|
這本 How to Write a Sentence 買了很久: 
雖然只有 160 多頁,我一直都沒讀完。主要是覺得寫作的核心奧義在于多寫、多改,理論知識幫助不大。這本 How to Write a Sentence 內(nèi)容過于專業(yè),比較適合專業(yè)作家,對我一個英語學習者幫助不大。這幾天把它讀完,還是有一些收獲,也記錄在這里。 1. 千里之行, 始于模仿 作者 Stanley Fish 是位文學理論家,他說自己是 a sentence-watcher。我們?yōu)槭裁从X得這個句子漂亮?可以從哪些角度分析?感受美是樂趣,能解釋美是另一種樂趣。能夠看到美,就更有可能自己創(chuàng)造美。 I hope that you will come to share the delight and awe I feel when reading and contemplating these sentences, and I hope that by the time you finish you will be able to write some fine, if not great, sentences yourself. 作者說 It's not the thought that counts——內(nèi)容無限,句式有限,我們?nèi)绻莆樟俗銐蚨嗟木涫奖隳芨S心所欲的創(chuàng)造內(nèi)容。這一點和我們熟悉的「模版」相同,只要我們能觀察分析一個句子的結(jié)構(gòu)和表達效果,我們就能寫出一個還不錯的句子。 比如 John Updike 寫得這句話:It was in the books while it was still in the sky. 這句話非常簡單,就是字面意思,可以理解為「當球還在空中飛行,這一擊已經(jīng)成為經(jīng)典名留青史」。觀察到這句話的結(jié)構(gòu)和邏輯,我們也能寫出類似的句子。比如作者這樣仿寫: - It was in my stomach before it was off the shelf.
- She was enrolled at Harvard before she was conceived.
- They were celebrating while the other team was still at bat.
這些句子不如原句精彩,但有內(nèi)味了。我們也能寫出有類似表達效果的句子。比如寫一個人武藝高強,還沒出手就知道贏定了,是不是就可以如法炮制寫成 He had won the fight before the first move?這就提醒我們:別急著創(chuàng)造,先老老實實地閱讀、觀察、分析、模仿,尤其是模仿一些難度系數(shù)低但是表達效果強的句子。比如我在兒童讀物《魔法樹屋》中就注意到了許多簡單的句子,讀到它們時我也自己口頭改寫造句:
- You don't have to be so grouchy.
- We don’t want to draw attention to ourselves unless we have to.
- He's great enough that he can afford to have humility.
- But no photographs can truly do Venice justice. No notes or diagrams can truly capture her.
對我們英語學習者來說,剛開始閱讀要看懂意思,看懂后練習觀察能力:這里用了什么句式(比如 Had I... Even though...都可以看作是句式)?如果是我,我會怎么寫,作者這樣寫比我強在哪里?琢磨多了,就能看到更多,語言學習就不再只是枯燥的詞匯和語法。好句子沒有絕對配方,判斷好不好也要基于語境分析。我把作者對「好句子」的定義總結(jié)為目的和角度。目的就是時刻問自己 What am I trying to do? 角度是選擇一種表達效果,可以是白描也可以使用修辭,主要取決于你想營造什么樣的效果。這樣說是不是有點「虛」?這里對我的啟發(fā)是:如果你覺得一個句子好,這個句子就好,我們要做的是試圖解析為什么覺得它好。我們英語學習者在閱讀時,要問作者這樣寫的目的是什么,然后試著理解自己感受的表達效果。 Turtle boys don't cut Krang no slack 是雙重否定,在這里不是「雙重否定表肯定」,而是增強表達效果。和 Turtle boys don't cut Krang any slack 相比,這樣的表達效果更街頭、更有江湖氣。 In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plains to the mountains. 音樂旋律的能不能感動人,據(jù)說是沒有理由可講的。但據(jù)我個人看來,海明威的第一句的句法的特點是幾乎沒有頓挫,少變化,多重復,拍子平整徐緩,然而以緩勝速,以拙勝巧。開頭In the late summer of that year,七個字慢慢地拉得很長,隔了兩個字,就又出現(xiàn)了in a house in a village,似乎很笨拙地把in重復應用。looked一字,遙指句末的mountains,雖然一氣呵成,然而按部就班,不慌不忙,先是river,再是plains;而且兩字之前,除冠詞 the外,不加任何形容詞。(這里加形容詞的誘惑是很大的,但是加了形容詞,拍子就亂了,作者至此,非沉住氣克制自己不可。)第一句句法的要義如此,但是這和感情作用有什么關系呢?這就得請讀者細心體會了。 這部分內(nèi)容寫得比較深,有些地方我讀不進去也理解不到位。最大的收獲是跟著作者賞析了不少句子,比如:作者在書中點名了幾本寫作指南書,說它們都存在一些問題。句子可長可短,可以井然有序也可以想到什么寫什么,并沒有什么絕對的規(guī)則。我們英語學習者能做的就是多讀,讀不同風格的作品,拓展興趣邊界,提升語言審美。這本書我并不推薦給絕大多數(shù)英語學習者,因為它對我們的實際寫作并沒什么幫助。對于日常的英文寫作,我認為達到能寫郵件溝通即可,唯一有效的訓練方式就是找模版然后分析模仿,能做到清楚表達自己的想法即可——模仿和重復是最基礎最高效的學習方式。不過如果你對文學感興趣,或者聽了我的介紹對這本書感興趣,親自讀上幾頁吧。
|