小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

觀眾為何向花樣滑冰運(yùn)動(dòng)員扔玩具?關(guān)于花滑還有這些小知識(shí)……

 主播曉峰 2022-02-18

觀看花樣滑冰比賽

經(jīng)常能看到現(xiàn)場觀眾向場內(nèi)拋灑毛絨玩具的畫面

在一名花樣滑冰運(yùn)動(dòng)員表演完節(jié)目后不久,喜歡這位運(yùn)動(dòng)員的粉絲們就會(huì)開始往冰場上扔禮物。過去這些年粉絲們還真扔過一些不尋常的禮物。據(jù)NBC體育臺(tái)報(bào)道稱,黛比·托馬斯在1987年世界花樣滑冰錦標(biāo)賽表演結(jié)束后甚至收到了一盒達(dá)美樂披薩。(因?yàn)橥旭R斯曾經(jīng)開玩笑說,為什么人們“不扔一些好東西,比如披薩?”于是另一位滑冰運(yùn)動(dòng)員道格·馬蒂斯就把一盒披薩扔到了冰場上。)

你知道這是為什么嗎?

Carbs and clothing aside, the post-program offerings are mostly stuffed animals. Though it's not clear exactly how or when this custom began, there are a couple of factors that help explain why it’s so popular. First and foremost, flowers, once the go-to item to toss at skaters, are messy. The “sweepers”—the kids who skate around collecting all the gifts between each program—have a much easier time grabbing plush toys than scrabbling at every petal and leaf that fell off its flower.

除了碳水化合物和衣服以外,節(jié)目結(jié)束后粉絲們?nèi)拥拇蠖嗍敲q動(dòng)物玩具。盡管不清楚這種習(xí)俗是怎么來的或從何時(shí)開始的,以下兩個(gè)因素可以幫助解釋為什么毛絨玩具這么受歡迎。首先,過去粉絲們也曾向花滑運(yùn)動(dòng)員扔過鮮花,結(jié)果把場地弄得很凌亂。其次,在節(jié)目的間隔時(shí)間負(fù)責(zé)清場的冰童需要一邊滑冰一邊收集所有禮物,撿毛絨玩具比收拾花束上掉下來的花瓣和葉子要容易得多。

There's no global ban on chucking bouquets, but organizations have made attempts to discourage the practice in the past. In 1989, US Figure Skating banned arenas hosting national championships from selling flowers. And ahead of the 2002 national championships, the association outright prohibited fans from bringing their own flowers (and other items) to the arena at all.

國際上對于往冰場上扔花束并沒有禁令,但是過去多個(gè)組織曾試圖阻止這一行為。1989年,美國花樣滑冰協(xié)會(huì)曾禁止舉辦全美花滑錦標(biāo)賽的場館銷售鮮花。在2002年全美花滑錦標(biāo)賽舉辦前夕,該協(xié)會(huì)完全禁止粉絲自帶鮮花(或其他物品)進(jìn)入場館。

"Flowers have always been a problem. Even when they're wrapped, the staples pop out and become a hazard,” Larry Kriwanek, chair of the event's organizing committee, told the Los Angeles Times. “Flowers were going to be eliminated. It was just a question of when.” Instead, fans could purchase already-authorized stuffed animals inside the arena and shower their favorite skaters with those.

這場賽事的組委會(huì)主席拉里·克里瓦尼克對《洛杉磯時(shí)報(bào)》記者說:“往冰場上扔鮮花一直是個(gè)問題。即使是包裝好的花束,花朵和葉子也會(huì)掉出來,從而造成隱患。應(yīng)該讓鮮花從冰場上消失。這只是個(gè)時(shí)間問題。”作為替代,粉絲們可以在場館內(nèi)購買官方授權(quán)的毛絨動(dòng)物玩具,然后拋給他們喜歡的花滑選手。

今年冬奧北京會(huì)出于防疫的要求

取消了花滑比賽的扔玩具環(huán)節(jié)

花滑小科普

北京2022年冬奧會(huì)花樣滑冰賽事包括5個(gè)競賽項(xiàng)目:男子單人滑(Men's Singles),女子單人滑(Women's Singles),雙人滑(Pairs),冰舞(Ice Dance),團(tuán)體賽(Team Event)。

Each event typically consists of a short and long routine that helps determine a competitor's score. The short routine (also known as the short program) acts as a qualifier - only the top-scoring skaters from this portion of the competition advance to the long program (also known as the free skate or free program). Skaters then receive a combined score from the short and free programs to find the overall winner.

每個(gè)項(xiàng)目通常由短節(jié)目和自由滑組成,根據(jù)兩個(gè)節(jié)目的總分排名。短節(jié)目可以看成是預(yù)賽——只有短節(jié)目排名靠前的選手才有資格晉級自由滑的比拼。最終通過短節(jié)目和自由滑的總分決定名次。

Within each routine, a skater receives two sets of scores: the technical element score (TES) and the program component score (PCS). The PCS is based primarily on presentation, while the TES evaluates the difficulty and completion of the routine (things like spins and jumps).

每場比賽中,運(yùn)動(dòng)員都將得到兩組分?jǐn)?shù):技術(shù)分(TES)和藝術(shù)分(PCS)。藝術(shù)分主要基于選手的表演;而技術(shù)分是評估難度和節(jié)目完成度(如旋轉(zhuǎn)和跳躍)。

2月10日,日本選手羽生結(jié)弦在冬奧北京會(huì)花樣滑冰男子單人滑自由滑比賽中。

綜合:Mental Floss、中國日報(bào)網(wǎng)、網(wǎng)絡(luò)

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多