|
來(lái)自: Emily瑤 >《[國(guó)學(xué)]》 《貞觀政要》是唐代史學(xué)家吳兢著的一部政論性史書(shū)。全書(shū)十卷四十篇,分類(lèi)編輯了唐太宗在位的二十三年中,與魏征、房玄齡、杜如晦等大臣在治政時(shí)的問(wèn)題,大臣們的爭(zhēng)議、勸諫、奏議等,以規(guī)范君臣思想道德和治同軍政思想,此外也記載了一些政治、經(jīng)濟(jì)上的重大措施。它是中國(guó)開(kāi)明封建統(tǒng)治的戰(zhàn)略和策略、理論和實(shí)踐的集大成。 奢縱第二十五 【原文】 貞觀十一年,侍御史馬周上疏陳時(shí)政曰: 臣?xì)v睹前代,自夏、殷、周及漢氏之有天下,傳祚相繼①,多者八百余年②,少者猶四五百年③,皆為積德累業(yè),恩結(jié)于人心。豈無(wú)僻王④,賴前哲以免爾!自魏、晉以還,降及周、隋,多者不過(guò)五六十年,少者才二三十年而亡。良由創(chuàng)業(yè)之君不務(wù)廣恩化,當(dāng)時(shí)僅能自守,后無(wú)遺德可思。故傳嗣之主政教少衰,一夫大呼而天下土崩矣。今陛下雖以大功定天下,而積德日淺,固當(dāng)崇禹、湯、文、武之道,廣施德化,使恩有余地,為子孫立萬(wàn)代之基。豈欲但令政教無(wú)失,以持當(dāng)年而已!且自古明王圣主雖因人設(shè)教,寬猛隨時(shí),而大要以節(jié)儉于身、恩加于人二者是務(wù)。故其下愛(ài)之如父母,仰之如日月,敬之如神明,畏之如雷霆。此其所以卜祚遐長(zhǎng)⑤而禍亂不作也。 【注解】 ①傳祚相繼:帝位一代一代相傳。 ②多者八百余年:指周傳三十七王,歷八百六十七年。 ③少者猶四五百年:史書(shū)載,夏從禹至桀共十七君,十四世,有王與無(wú)王,共歷四百七十一年。殷凡三十一世,歷六百二十九年。東西兩漢共二十四帝,凡四百二十四年。 ④僻王:僻,不正。僻王指昏庸之王。 ⑤卜祚遐長(zhǎng):意謂上天賜予帝位時(shí)間長(zhǎng)久。 【譯文】 貞觀十一年,侍御史馬周上疏,陳述時(shí)政得失說(shuō): 我一一閱讀史書(shū),發(fā)現(xiàn)從夏、商、周到漢代,朝代不斷交接更替,時(shí)間長(zhǎng)的朝代可以延續(xù)八百多年,短的也有四五百年,這些朝代都積善積德,贏得了民心。其中也有昏君,只不過(guò)依賴前哲教誨才免于滅亡??墒菑奈簳x以來(lái),到周、隋之時(shí),朝代長(zhǎng)的不過(guò)五六十年,短的只有二三十年就煙消云散了。這都是因?yàn)閯?chuàng)業(yè)的君主沒(méi)有廣施恩德,只做到自保,對(duì)老百姓沒(méi)恩惠可言。所以,只要繼承王位者的政教稍有偏差,又值有人趁機(jī)造反,那么天下馬上就會(huì)土崩瓦解?,F(xiàn)在,陛下雖然創(chuàng)下奇功,平定了天下,但是,對(duì)百姓的恩德還很少。因此,應(yīng)當(dāng)推崇大禹、商湯、文王、武王之道,廣布道德教化,為將來(lái)留有余地,為后世帝王創(chuàng)下穩(wěn)固的基業(yè)。怎么可以認(rèn)為只要當(dāng)今的政治沒(méi)有過(guò)失,保住今日的江山,就可以萬(wàn)事大吉了呢?而且,自古帝王雖然都根據(jù)當(dāng)時(shí)的局勢(shì),制定或?qū)捇驀?yán)的具體政策,但節(jié)儉、施恩卻是歷代政治的根本。只有這樣,百姓才會(huì)愛(ài)戴君王如同愛(ài)戴自己的父母,仰慕君王如同仰慕日月,尊敬君王如同尊敬神明,畏懼君王如同畏懼雷霆。這才是國(guó)家長(zhǎng)治久安、沒(méi)有動(dòng)亂的原因。
【原文】 今百姓承喪亂之后,比于隋時(shí)才十分之一,而供官徭役,道路相繼。兄去弟還,首尾不絕。遠(yuǎn)者往來(lái)五六千里,春秋冬夏,略無(wú)休時(shí)。陛下雖每有恩詔,令其減省,而有司作既不廢,自然須人,徒行文書(shū),役之如故。臣每訪問(wèn),四五年來(lái),百姓頗有怨嗟之言,以陛下不存養(yǎng)之。昔唐堯茅茨土階①,夏禹惡衣菲食②。如此之事,臣知不復(fù)可行于今。漢文帝惜百金之費(fèi),輟露臺(tái)之役,集上書(shū)囊以為殿帷,所幸夫人衣不曳地③。至景帝以錦繡綦組妨害女工,特詔除之,所以百姓安樂(lè)。至孝武帝,雖窮奢極侈,而承文、景遺德,故人心不動(dòng)。向使高祖之后即有武帝,天下必不能全。此于時(shí)代差近,事跡可見(jiàn)。今京師及益州諸處營(yíng)造供奉器物,并諸王妃主服飾,議者皆不以為儉。臣聞昧旦丕顯④,后世猶怠,作法于理,其弊猶亂。陛下少處民間,知百姓辛苦,前代成敗,目所親見(jiàn),尚猶如此,而皇太子生長(zhǎng)深宮,不更外事,即萬(wàn)歲之后,固圣慮所當(dāng)憂也。 【注解】 ①茅茨(cí)土階:茅屋土臺(tái)。 ②惡衣菲食:粗衣淡飯。 ③曳地:拖在地上,挨著地面。 ④昧旦丕顯:昧旦,黎明、拂曉。丕顯,大明?!渡袝?shū)》贊美周文王"丕顯哉,文王謨!"昧旦丕顯意謂開(kāi)國(guó)之君德業(yè)盛大。 【譯文】 現(xiàn)在處于天下大亂之后,百姓人口相當(dāng)于隋朝的十分之一。然而,如今徭役仍然很多,一個(gè)家庭里面兄長(zhǎng)才回到家,弟弟又不得不離開(kāi)了,并且往來(lái)征程幾千里,一年四季,沒(méi)有休止。陛下雖然仁德,每每下令減輕徭役??墒?有些部門(mén)按計(jì)劃,還是需要不斷征派百姓去服勞役。官府減輕勞役的文書(shū)不斷下達(dá),可是,百姓服役的征程依然如故。我常常去訪問(wèn)民間疾苦,這四五年來(lái),老百姓之中已有很多抱怨之辭了,他們認(rèn)為陛下不體恤愛(ài)撫百姓。過(guò)去,舜讓官吏住在茅草屋中,大禹以飲食豐美為惡。這些節(jié)儉的美德,我知道已不可能在當(dāng)今推行。漢文帝顧惜百萬(wàn)資金,停止修建露臺(tái),他收集大臣們上書(shū)用的布囊來(lái)做大殿的帷幕,不讓他寵愛(ài)的慎夫人的衣裙長(zhǎng)得拖到地上。漢景帝認(rèn)為織錦刺繡會(huì)妨礙女工,于是下令解散官府的作坊,讓老百姓休養(yǎng)生息,安居樂(lè)業(yè)。漢武帝時(shí),他雖然窮奢極欲,但還是繼承了文帝、景帝的遺風(fēng),所以民心沒(méi)有動(dòng)搖。如果漢高祖之后就是武帝即位,那么漢代的江山必定不會(huì)保全。這些情況離當(dāng)今較近,事情還了解得很清楚?,F(xiàn)在,京城和益州等地正在大興土木,各位王爺、妃嬪的服飾也極其精美,民間的輿論都認(rèn)為這太奢侈。臣聽(tīng)說(shuō)勤奮早起而功業(yè)盛大顯赫的君主,后代還會(huì)因循懈??;制定合乎常理的法令,久而久之還會(huì)出現(xiàn)弊端產(chǎn)生混亂。陛下年少時(shí),生長(zhǎng)在民間,知道百姓的辛苦。前代的成敗,也看在眼里,還尚且這樣做。而太子生長(zhǎng)在宮中,養(yǎng)尊處優(yōu),不知民間疾苦,將來(lái)即位之后,可想而知,情形堪憂啊。 【原文】 臣竊尋往代以來(lái)成敗之事,但有黎庶怨叛①,聚為盜賊,其國(guó)無(wú)不即滅,人主雖欲改悔,未有重能安全者。凡修政教,當(dāng)修之于可修之時(shí),若事變一起,而后悔之,則無(wú)益也。故人主每見(jiàn)前代之亡,則知其政教之所由喪,而皆不知其身之有失。是以殷紂笑夏桀之亡,而幽、厲亦笑殷紂之滅。隋帝大業(yè)之初,又笑周、齊之失國(guó),然今之視煬帝,亦猶煬帝之視周、齊也。故京房②謂漢元帝云:"臣恐后之視今,亦猶今之視古"。此言不可不戒也。 【注解】 ①黎庶怨叛:指百姓因生怨恨而反叛。 ②京房:字君明,漢東郡人。 【譯文】 我私下考察前朝以來(lái)國(guó)家成敗的事,發(fā)現(xiàn)只要百姓心生怨恨,聚眾鬧事,國(guó)家沒(méi)有不滅亡的,君王即使悔過(guò),沒(méi)有能重新安定的。如今,改進(jìn)政治教化,應(yīng)當(dāng)在還有改進(jìn)余地的時(shí)候進(jìn)行,如果發(fā)生變故,就來(lái)不及了。君主一般都認(rèn)為,前代的滅亡是咎由自取,不知道自己也會(huì)犯這樣的過(guò)失。所以,商紂王嘲笑夏桀的滅亡,周幽王、周厲王嘲笑商紂王的滅亡。隋代開(kāi)國(guó)之時(shí),又譏笑周、齊失掉江山。現(xiàn)在,我們也這樣評(píng)價(jià)隋代,殊不知今日看待隋代,猶如隋之視周、齊一樣。所以,京房對(duì)漢元帝說(shuō):"我害怕后世看待現(xiàn)在,猶如現(xiàn)在看古代啊"。這句話不可不引以為戒。 【原文】 往者貞觀之初,率土霜儉,一匹絹才得粟一斗,而天下帖然。百姓知陛下甚憂憐之,故人人自安,曾無(wú)謗。自五六年來(lái),頻歲豐稔,一匹絹得十余石粟,而百姓皆以陛下不憂憐之,咸有怨言。又今所營(yíng)為者,頗多不急之務(wù)故也。自古以來(lái),國(guó)之興亡不由蓄積多少,惟在百姓苦樂(lè)。且以近事驗(yàn)之,隋家貯洛口倉(cāng),而李密因之;東京積布帛,王世充據(jù)之;西京府庫(kù)亦為國(guó)家之用,至今未盡。向使洛口、東都無(wú)粟帛,即世充、李密未必能聚大眾。但貯積者固是國(guó)之常事,要當(dāng)人有余力而后收之。若人勞而強(qiáng)斂之,竟以資寇,積之無(wú)益也。然儉以息人,貞觀之初,陛下已躬為之,故今行之不難也。為之一日,則天下知之,式歌且舞矣。若人既勞矣,而用之不息,倘中國(guó)被水旱之災(zāi),邊方有風(fēng)塵之警,狂狡因之竊發(fā),則有不可測(cè)之事,非徒圣躬旰食晏寢而已。若以陛下之圣明,誠(chéng)欲勵(lì)精為政,不煩遠(yuǎn)求上古之術(shù),但及貞觀之初,則天下幸甚。 太宗曰:"近令造小隨身器物,不意百姓遂有嗟怨,此則朕之過(guò)誤"。乃命停之。 【譯文】 從前貞觀初年,普天下霜災(zāi)歉收,一匹絹只能換得粟一斗,但天下平靜。百姓知道陛下非常關(guān)心愛(ài)憐他們,所以人人自安,從無(wú)訕謗抱怨之詞。近五六年來(lái),連年豐收,一匹絹可以換十幾石粟,然而百姓認(rèn)為陛下不關(guān)心愛(ài)憐他們,都有怨言,這是由于徭役過(guò)重,加以如今所興辦的事務(wù),許多都是無(wú)關(guān)緊要的緣故。從古以來(lái),國(guó)家興亡不是由于積蓄的多少,而只在于百姓的苦樂(lè)。再就近代的事情來(lái)看,隋朝在洛口倉(cāng)貯粟,而為李密所用;在東京堆積布帛,結(jié)果被王世充占有;西京府庫(kù)的財(cái)物也被大唐所用,至今還未用完。當(dāng)時(shí)如果洛口、東京沒(méi)有粟帛,那王世充、李密就不可能招聚大眾。當(dāng)然貯積錢(qián)糧財(cái)物本是國(guó)家的常事,總得等百姓衣食有余,然后再去征收。如果百姓勞苦而強(qiáng)行收刮,最后還是幫助了賊寇,所積聚的財(cái)物并沒(méi)什么好處。不過(guò),用節(jié)儉來(lái)與民休息,在貞觀初年,陛下已經(jīng)親自實(shí)行過(guò),所以如今實(shí)行起來(lái)也不會(huì)困難。只要實(shí)行一天,天下都會(huì)知道,大家就會(huì)載歌載舞。如果百姓已經(jīng)勞苦,還用個(gè)不停,一旦中國(guó)受水旱之災(zāi),邊境有風(fēng)塵之警,狂悖狡黠的人就會(huì)乘機(jī)作亂,就將有不可預(yù)測(cè)的事情發(fā)生,不僅僅是使圣上晚進(jìn)餐遲睡覺(jué)而已。如果以陛下之圣明,真要?jiǎng)?lì)精圖治,不用遠(yuǎn)求上古的辦法,只要做到像貞觀初年那樣,那么天下就很幸運(yùn)了。 唐太宗說(shuō):"最近命令營(yíng)造隨身的小器物,沒(méi)想到百姓因此而不滿,這是我的過(guò)錯(cuò)"。于是命令停止制造。 【評(píng)析】 《奢縱》篇記錄了貞觀十一年時(shí)侍御史馬周論述時(shí)政的一篇較長(zhǎng)的上疏,指出了在貞觀中期社會(huì)上存在著的一些比較嚴(yán)重的問(wèn)題,希望引起唐太宗的注意,并提出了解決的辦法。如上疏指出當(dāng)時(shí)徭役的狀況是:"今百姓承喪亂之后,比于隋時(shí)才十分之一,而供官徭役,道路相繼,兄去弟還,首尾不絕,遠(yuǎn)者往來(lái)五六千里,春秋冬夏,略無(wú)休時(shí)。陛下雖每有恩詔,令其減省,而有司作既不廢,自然須人,徒行文書(shū),役之如故。臣每訪問(wèn),四五年來(lái),百姓頗有怨嗟之言,以陛下不存養(yǎng)之"。提出的解決辦法是:"若以陛下之圣明,誠(chéng)欲勵(lì)精為政,不煩遠(yuǎn)求上古之術(shù),但及貞觀之初,則天下幸甚"。這是馬周上疏中認(rèn)為判斷一個(gè)皇朝的政績(jī)主要要看"以節(jié)儉于身、恩加于人二者是務(wù)"的實(shí)際表現(xiàn)。唐太宗只是輕描淡寫(xiě)地說(shuō)了一句:"近令造小隨身器物,不意百姓遂有嗟怨,此則朕之過(guò)誤"。乃命停之。 貪鄙第二十六 【原文】 貞觀初,太宗謂侍臣曰:"人有明珠,莫不貴重。若以彈雀,豈非可惜?況人之性命甚于明珠,見(jiàn)金錢(qián)財(cái)帛不懼刑網(wǎng)①,徑即受納②,乃是不惜性命。明珠是身外之物,尚不可彈雀,何況性命之重,乃以博財(cái)物耶?群臣若能備盡忠直,益國(guó)利人,則官爵立至。皆不能以此道求榮,遂妄受財(cái)物,贓賄③既露,其身亦殞,實(shí)可為笑。帝王亦然,恣情放逸,勞役無(wú)度,信任群小,疏遠(yuǎn)忠正,有一于此,豈不滅亡?隋煬帝奢侈自賢,身死匹夫之手,亦為可笑"。 【注解】 ①不懼刑網(wǎng):不害怕刑律法網(wǎng)。 ②受納:接受,這里指受賄。 ③贓賄:贓物,賄賂。 【譯文】 貞觀初年,太宗皇帝對(duì)侍臣們說(shuō):"人們手中有一顆明珠,沒(méi)有不視之為寶貴的,如果拿去彈射鳥(niǎo)雀,這難道不是很可惜嗎?何況人的性命比明珠珍貴,見(jiàn)到金銀錢(qián)帛不懼怕法律的懲罰,立即直接收受,這就是不愛(ài)惜性命。明珠是身外之物,尚且不能拿去彈射鳥(niǎo)雀,何況更加珍貴的性命,怎么能用它來(lái)?yè)Q取財(cái)物呢?群臣如果能夠全力竭盡忠誠(chéng)正直,有益于國(guó)家,利于百姓,那么官職爵位立即就可以得到。一律不能用這種受賄的手段求取榮華富貴,隨便就收受財(cái)物。贓物賄賂暴露以后,自身也將受到損害,確實(shí)是可笑的。帝王也是這樣,任性放縱,無(wú)限度地征用勞役,信任小人,疏遠(yuǎn)忠誠(chéng)正直的人,犯有其中一件事,豈能不滅亡?隋煬帝奢侈而自認(rèn)為賢能,自身死在一介匹夫手里,也是很可笑的"。
【原文】 貞觀二年,太宗謂侍臣曰:"朕嘗謂貪人不解愛(ài)財(cái)也。至如內(nèi)外官五品以上,祿秩優(yōu)厚,一年所得,其數(shù)自多。若受人財(cái)賄,不過(guò)數(shù)萬(wàn)。一朝彰露,祿秩①削奪,此豈是解愛(ài)財(cái)物?規(guī)②小得而大失者也。昔公儀休③性嗜魚(yú),而不受人魚(yú),其魚(yú)長(zhǎng)存。且為主貪,必喪其國(guó);為臣貪,必亡其身。《詩(shī)》云:大風(fēng)有隧,貪人敗類(lèi)。固非謬言也。昔秦惠王④欲伐蜀,不知其徑,乃刻五石牛,置金其后,蜀人見(jiàn)之,以為牛能便金。蜀王使五丁力士拖牛入蜀,道成。秦師隨而伐之,蜀國(guó)遂亡。漢大司農(nóng)⑤田延年贓賄三千萬(wàn),事覺(jué)自死。如此之流,何可勝記!朕今以蜀王為元龜⑥,卿等亦須以延年為覆轍也"。 【注解】 ①祿秩:官吏的俸祿。 ②規(guī):貪求。 ③公儀休:公儀,復(fù)姓。休,名。戰(zhàn)國(guó)時(shí)魯相。 ④秦惠王:即秦惠公。 ⑤大司農(nóng):官名。漢武帝時(shí)置大司農(nóng),掌錢(qián)谷之事。 ⑥元龜:警戒。 【譯文】 貞觀二年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),貪婪的人不知道如何愛(ài)惜財(cái)物。像五品以上的官員,他們高官厚祿,一年所得的財(cái)物,數(shù)目非常大。如果接受別人的賄賂,數(shù)目不過(guò)幾萬(wàn)。然而,一旦丑行暴露,就會(huì)被革去官職和俸祿,這樣做,哪里是愛(ài)惜錢(qián)財(cái)呢?他們是因小失大,得不償失。過(guò)去,魯國(guó)的丞相公儀休很喜歡吃魚(yú),但從不接受別人進(jìn)獻(xiàn)的魚(yú),因此他得以長(zhǎng)期享受魚(yú)的美味。國(guó)君貪婪,必定亡國(guó),臣子貪婪,必定喪命。《詩(shī)經(jīng)》上寫(xiě)道:大風(fēng)刮得迅猛,貪心的人敗壞家族。所言不虛??!過(guò)去,秦惠王要攻打蜀國(guó),但不熟悉蜀國(guó)的道路,于是,他叫人刻了五斗石牛,并把金子放在石頭身后。蜀國(guó)人看見(jiàn)了,以為石牛可以屙金子。蜀王便叫五個(gè)大力士把石牛拖到蜀國(guó)去,由秦入蜀的道路就這樣開(kāi)辟出來(lái)了。于是,秦國(guó)大軍尾隨而至,滅掉了蜀國(guó)。漢代,大司農(nóng)田延年接受賄賂三千萬(wàn),事發(fā)他自殺身亡。這樣的例子,不勝枚舉。我現(xiàn)在以蜀王為警戒,你們也要把田延年當(dāng)做前車(chē)之鑒"。 【原文】 貞觀四年,太宗謂公卿曰:"朕終日孜孜,非但憂憐百姓,亦欲使卿等長(zhǎng)守富貴。天非不高,地非不厚,朕常兢兢業(yè)業(yè),以畏天地。卿等若能小心奉法,常如朕畏天地,非但百姓安寧,自身常得歡樂(lè)。古人云:賢者多財(cái)損其志,愚者多財(cái)生其過(guò)。此言可為深誡。若徇私貪濁,非止壞公法,損百姓,縱事未發(fā)聞,中心豈不常懼?恐懼既多,亦有因而致死。大丈夫豈得茍貪財(cái)物,以害及身命,使子孫每懷愧恥耶?卿等宜深思此言"。 【譯文】 貞觀四年,太宗對(duì)公卿說(shuō):"朕整天都不敢懈怠,不但憂念?lèi)?ài)惜百姓,也想讓你們能夠長(zhǎng)守富貴。天非不高,地非不厚,朕長(zhǎng)久以來(lái)小心謹(jǐn)慎以敬畏天地。你們?nèi)绻苄⌒淖袷胤?總是像朕敬畏天地那樣,這樣不但百姓安寧,自己也可常得快樂(lè)。古人說(shuō):賢者多財(cái)損其志,愚者多財(cái)生其過(guò)。這話可以深以為戒。如果徇私貪污,不但是破壞國(guó)法,傷害百姓,即使事情沒(méi)有敗露,心中怎能不常懷恐懼呢?恐懼多了也有因此而導(dǎo)致死亡的。大丈夫豈能為了貪求財(cái)物,而害了自己的身家性命,使子孫總是蒙受羞恥呢?你們應(yīng)當(dāng)深刻地思考這些話"。 【原文】 貞觀六年,右衛(wèi)將軍陳萬(wàn)福自九成宮赴京,違法取驛家麩數(shù)石。太宗賜其麩,今自負(fù)出以恥之。 【譯文】 貞觀六年,右衛(wèi)將軍陳萬(wàn)福從九成宮去京城,他在驛站人家處違法取得幾擔(dān)麥麩。唐太宗知道后,就把這些麥麩賜給他,讓他自己背出宮,以此來(lái)羞辱他。 【原文】 貞觀十年,治書(shū)侍御史權(quán)萬(wàn)紀(jì)上言:"宣、饒二州諸山大有銀坑,采之極是利益,每歲可得錢(qián)數(shù)百萬(wàn)貫"。太宗曰:"朕貴為天子,是事無(wú)所少之。惟須納嘉言,進(jìn)善事,有益于百姓者。且國(guó)家剩得數(shù)百萬(wàn)貫錢(qián),何如得一有才行人?不見(jiàn)卿推賢進(jìn)善之事,又不能按舉不法,震肅權(quán)豪①,惟道稅鬻銀坑以為利益。昔堯、舜抵璧于山林,投珠子淵谷,由是崇名美號(hào),見(jiàn)稱千載。后漢桓、靈二帝好利賤義②,為近代庸暗之主。卿遂欲將我比桓、靈耶"?是日敕放令萬(wàn)紀(jì)還第③。 【注解】 ①震肅權(quán)豪:震懾整肅權(quán)門(mén)豪強(qiáng)。 ②好利賤義:貪財(cái)求利而輕賤禮義。 ③還第:削官為民。 【譯文】 貞觀十年,治書(shū)侍御史權(quán)萬(wàn)紀(jì)上書(shū)說(shuō):"宣州、饒州的大山里埋藏有銀礦,如果把它們開(kāi)采出來(lái),可獲得極大的收益,每年可向朝廷上繳錢(qián)數(shù)百萬(wàn)貫"。唐太宗說(shuō):"我貴為天子,這樣的事知道得很多,現(xiàn)在,我需要的只是對(duì)老百姓有益的忠言,推行善事。國(guó)家增加數(shù)百萬(wàn)的收益,又有什么用呢?你不推舉賢能,表彰善事,也不揭發(fā)奸邪之人,肅清豪強(qiáng),只知道上奏銀礦這些有關(guān)實(shí)利的事情。過(guò)去,堯舜把美玉扔進(jìn)山林,把寶珠沉沒(méi)于深淵,贏得了高尚的美名,流芳千古。后漢時(shí),桓帝、靈帝重利輕義,是近世有名的昏聵之君。你這樣做,是要把我與桓帝、靈帝相比嗎"?就在這一天,他下令將權(quán)萬(wàn)紀(jì)削官為民。 【原文】 貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:"古人云:鳥(niǎo)棲于林,猶恐其不高,復(fù)巢于木末;魚(yú)藏于水,猶恐其不深,復(fù)穴于窟下。然而為人所獲者,皆由貪餌故也。今人臣受任,居高位,食厚祿,當(dāng)須履忠正,蹈公清,則無(wú)災(zāi)害,長(zhǎng)守富貴矣。古人云:禍福無(wú)門(mén),惟人所召。然陷其身者,皆為貪冒財(cái)利,與夫魚(yú)鳥(niǎo)何以異哉?卿等宜思此語(yǔ)為鑒誡"。 【譯文】 貞觀十六年,太宗對(duì)侍臣說(shuō):"古人說(shuō):飛鳥(niǎo)棲息于樹(shù)林,唯恐樹(shù)木不高,所以筑巢于樹(shù)木的頂端;魚(yú)藏于水中,唯恐水不深,所以穴居于水底洞穴中。然而能被人們所捕獲的,都是因?yàn)樨濔D的緣故?,F(xiàn)在大臣受任命,居高位,食厚祿,應(yīng)當(dāng)要履行忠誠(chéng)正直,遵循清廉無(wú)私,這樣才能沒(méi)有災(zāi)禍,長(zhǎng)守富貴?。」湃苏f(shuō):禍福無(wú)門(mén),惟人所召。那些以身試法的,都是因?yàn)樨潏D財(cái)利,這與那些魚(yú)鳥(niǎo)有什么不同呢?你們應(yīng)當(dāng)好好想想這些話,作為借鑒和告誡"。 【評(píng)析】 貪欲,乃是罪惡的源泉。帝王貪得無(wú)厭,就會(huì)勞役無(wú)度,信任奸臣,疏遠(yuǎn)忠良。太宗能夠克制自身的貪欲,并以此警戒群臣,在處置權(quán)萬(wàn)紀(jì)、陳萬(wàn)福等貪官時(shí),體現(xiàn)出了反對(duì)貪鄙的精神。 崇儒學(xué)第二十七 【原文】 太宗初踐祚,即于正殿之左置弘文館①,精選天下文儒,令以本官兼署學(xué)士,給以五品珍膳②,更日宿直,以聽(tīng)朝之隙引入內(nèi)殿,討論墳典③,商略政事,或至夜分乃罷。又詔勛賢三品以上子孫為弘文學(xué)生。 【注解】 ①弘文館:唐武德四年(621)置修文館于門(mén)下省。太宗即位后,改為弘文館。聚書(shū)二十余萬(wàn)卷。置學(xué)士,掌校正圖籍,教授生徒,并參議政事。置校書(shū)郎,掌校理典籍,勘正錯(cuò)謬。設(shè)館主一人,總領(lǐng)館務(wù)。學(xué)生數(shù)十名,從學(xué)士受經(jīng)史書(shū)法,皆選自皇族貴戚及高級(jí)京官子弟。 ②珍膳:美好的膳食。 ③墳典:"三墳五典"的簡(jiǎn)稱,泛指古書(shū)。 【譯文】 唐太宗剛剛即位不久,就在正殿左側(cè)設(shè)置了弘文館,精心挑選天下通曉儒學(xué)的人士,保留他們現(xiàn)任的官職,并兼任弘文館學(xué)士,供給他們五品官員才能享用的精美的膳食,排定當(dāng)值的日子,并讓他們?cè)趯m內(nèi)歇息留宿。唐太宗在上朝聽(tīng)政的間隙時(shí)間,就把他們引進(jìn)內(nèi)殿,討論古代典籍,商議謀劃政事,有時(shí)到半夜才停歇。后來(lái),他又下詔讓三品以上的皇親貴族、賢臣良將的子孫充任弘文館學(xué)生。
【原文】 貞觀二年,詔停周公為先圣,始立孔子廟堂于國(guó)學(xué),稽式①舊典,以仲尼為先圣,顏?zhàn)訛橄葞?兩邊俎豆干戚②之容,始備于茲矣。是歲大收天下儒士,賜帛給傳,令詣京師,擢以不次,布在廊廟者甚眾。學(xué)生通一大經(jīng)以上,咸得署吏③。國(guó)學(xué)增筑學(xué)舍四百余間,國(guó)子、太學(xué)、四門(mén)、廣文④亦增置生員,其書(shū)、算各置博士、學(xué)生,以備眾藝。太宗又?jǐn)?shù)幸國(guó)學(xué),令祭酒、司業(yè)、博士⑤講論,畢,各賜以束帛。四方儒生負(fù)書(shū)而至者,蓋以千數(shù)。俄而吐蕃及高昌、高麗、新羅等諸夷酋長(zhǎng),亦遣子弟請(qǐng)入于學(xué)。于是國(guó)學(xué)之內(nèi),鼓篋⑥升講筵者,幾至萬(wàn)人,儒學(xué)之興,古昔未有也。 【注解】 ①稽式:效法,取法。 ②俎(zǔ)豆干戚:俎和豆是古代祭祀用的禮器,干和戚是用于祭祀的樂(lè)舞之具。 ③署吏:進(jìn)入仕途,開(kāi)始為官。 ④?chē)?guó)子、太學(xué)、四門(mén)、廣文:皆為當(dāng)時(shí)的教學(xué)館所。 ⑤祭酒、司業(yè)、博士:國(guó)學(xué)的長(zhǎng)官和教師名稱。 ⑥鼓篋(qiè):據(jù)《禮記·學(xué)記》注,鼓篋意謂擊鼓召集學(xué)士,令啟篋(書(shū)箱)出書(shū)以授學(xué)。后因稱勤學(xué)為鼓篋。 【譯文】 貞觀二年,唐太宗下令停止尊崇周公為先圣,在國(guó)子監(jiān)里建立孔子廟堂,查考典籍并依照過(guò)去的規(guī)定,尊崇孔子為先圣,顏?zhàn)訛橄葞?。在孔子廟堂里,供臺(tái)兩邊祭祀用的俎豆、干戚等禮具和樂(lè)舞之具也開(kāi)始齊備。這一年,唐太宗還招納大批天下儒士,賞賜給他們布帛,供給車(chē)馬食宿,下令他們都集聚到京師。這些儒生大都被破格提升為大小不等的官,在朝廷上任官的很多。太學(xué)生如果讀通一大經(jīng)以上的經(jīng)書(shū),就可以入仕做官。在這之后,國(guó)子監(jiān)增益學(xué)舍四百多間,國(guó)子學(xué)、太學(xué)、四門(mén)學(xué)、廣文館也增加了學(xué)生的名額。另外,書(shū)學(xué)、算學(xué)分別設(shè)置了博士和學(xué)生,使國(guó)學(xué)的各種技藝都設(shè)置齊備了。唐太宗還幾次親臨國(guó)子監(jiān),叫祭酒、司業(yè)、博士講說(shuō)經(jīng)術(shù),講畢,每人賜給帛一束。儒學(xué)之盛,致使全國(guó)各地的儒生紛紛攜經(jīng)書(shū)前往京城,人數(shù)達(dá)數(shù)千之多。不久,吐蕃和高昌、高麗、新羅等族的首領(lǐng),也派子弟到長(zhǎng)安求學(xué)。于是,國(guó)子監(jiān)之內(nèi),帶著書(shū)箱和登上講席的,幾乎有上萬(wàn)人,如此大興儒學(xué),在古代還不曾有過(guò)。 【原文】 貞觀十四年詔曰:"梁皇侃①、褚仲都②,周熊安生③、沈重④,陳沈文阿⑤、周弘正⑥、張譏⑦,隋何妥⑧、劉炫⑨,并前代名儒,經(jīng)術(shù)可紀(jì),加以所在學(xué)徒,多行其講疏,宜加優(yōu)賞,以勸后生,可訪其子孫見(jiàn)在者,錄姓名奏聞"。二十一年詔曰:"左丘明⑩、卜子夏、公羊高、穀梁赤、伏勝、高堂生、戴圣、毛萇、孔安國(guó)、劉向、鄭眾、杜子春、馬融、盧植、鄭玄、服虔、何休、王肅、王弼、杜預(yù)、范寧等二十有一人,并用其書(shū),善于國(guó)胄,既行其道,理合褒崇。自今有事于太學(xué),可并配享尼父廟堂"。其尊儒重道如此。 【注解】 ①皇侃:梁散騎侍郎,明《三禮》。 ②褚仲都:明《周易》。 ③熊安生:字植之,長(zhǎng)樂(lè)人,為國(guó)子博士。 ④沈重:字子厚,通《春秋》群書(shū),為《五經(jīng)》博士。 ⑤沈文阿:字國(guó)衛(wèi),通《三禮》、《春秋》,為《五經(jīng)》博士。 ⑥周弘正:字思行,晉周覬之后,為國(guó)子博士。 ⑦張譏:字直言,武城人,為國(guó)子博士。 ⑧何妥:字棲鳳,西城人,為國(guó)子祭酒。 ⑨劉炫:字光明,河間人,為太學(xué)博士。 ⑩左丘明:左丘,復(fù)姓。明,名。著《春秋·左傳》。 卜子夏:名商,孔子弟子,以文學(xué)著稱。 公羊高:公羊,復(fù)姓。高,名。傳為子夏弟子,傳《春秋》。 穀梁亦:穀梁,復(fù)姓。赤,名。傳為子夏弟子,傳《春秋》。 伏勝:濟(jì)南人,為秦博士,治《尚書(shū)》。 高堂生:魯人,為前漢博士,治《儀禮》。 【譯文】 貞觀十四年,唐太宗下詔說(shuō):"梁代的皇侃、褚仲都,北周的熊安生、沈重,陳代的沈文阿、周弘正、張譏,隋代的何妥、劉炫,都是前代的著名儒生,他們精通經(jīng)術(shù),廣收門(mén)徒,對(duì)經(jīng)書(shū)有許多繼承和發(fā)展,應(yīng)該對(duì)他們加以賞賜,以鼓勵(lì)后學(xué)之士,還應(yīng)當(dāng)尋訪他們的后人。請(qǐng)有關(guān)部門(mén)把他們的姓名記錄下來(lái),上奏朝廷"。貞觀二十一年,唐太宗又下詔說(shuō):"左丘明、卜子夏、公羊高、穀梁赤、伏勝、高堂生、戴圣、毛萇、孔安國(guó)、劉向、鄭眾、杜子春、馬融、盧植、鄭玄、服虔、何休、王肅、王弼、杜預(yù)、范寧等二十一人,他們注解經(jīng)書(shū)的著作都被采用,教育太學(xué)里的學(xué)生,既然遵循他們的學(xué)說(shuō),理應(yīng)給予褒揚(yáng)和尊崇。從現(xiàn)在起,太學(xué)里凡舉行祭祀之典時(shí),可使他們配享孔子廟堂"。太宗就是這樣尊儒重道的。 【原文】 貞觀二年,太宗謂侍臣曰:"為政之要,惟在得人。用非其才,必難致治。今所任用,必須以德行、學(xué)識(shí)為本"。諫議大夫王珪曰:"人臣若無(wú)學(xué)業(yè),不能識(shí)前言往行,豈堪大任?漢昭帝①時(shí),有人詐稱衛(wèi)太子②,聚觀者數(shù)萬(wàn)人,眾皆致惑。雋不疑③斷以蒯聵④之事,昭帝曰:公卿大臣,當(dāng)用經(jīng)術(shù)明于古義者,此則固非刀筆俗吏所可比擬"。上曰:"信如卿言"。 【注解】 ①漢昭帝:名弗陵,漢武帝的幼子。 ②衛(wèi)太子:名據(jù),武帝太子,衛(wèi)皇后所生。 ③雋不疑:字曼倩,渤海人,昭帝時(shí)為京兆尹。 ④蒯聵:春秋時(shí)衛(wèi)靈公世子,逃亡國(guó)外,靈公死后,孫輒繼位,他要回國(guó)爭(zhēng)奪帝位,輒拒而不納。《春秋》載此事,認(rèn)為輒做得對(duì)。 【譯文】 貞觀二年,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"治國(guó)的關(guān)鍵,在于使用合適的人才;用人不當(dāng),就必然難以治理好國(guó)家。如今,任用人才必須以德行、學(xué)識(shí)為本"。諫議大夫王珪說(shuō):"臣子如果沒(méi)有學(xué)問(wèn),不能記住前人的言行,怎能擔(dān)當(dāng)大任呢?漢昭帝時(shí),有人冒充衛(wèi)太子,圍觀的人達(dá)到好幾萬(wàn),大家都不知道該怎么辦。后來(lái),大臣雋不疑用古代蒯聵的先例來(lái)處理,將那個(gè)人逮捕。對(duì)此,漢昭帝說(shuō):公卿大臣,應(yīng)當(dāng)由通曉經(jīng)術(shù)、懂得古義的人來(lái)?yè)?dān)任,這本不是俗吏之輩所能相比的"。太宗說(shuō):"確實(shí)像你所說(shuō)的那樣"。 【原文】 貞觀四年,太宗以經(jīng)籍去圣久遠(yuǎn),文字訛謬,詔前中書(shū)侍郎顏師古①于秘書(shū)省考定五經(jīng)。及功畢,復(fù)詔尚書(shū)左仆射房玄齡集諸儒重加詳議。時(shí)諸儒傳習(xí)師說(shuō),舛謬已久,皆共非之,異端蜂起。而師古輒引晉、宋以來(lái)古本,隨方曉答,援據(jù)詳明,皆出其意表,諸儒莫不嘆服。太宗稱善者久之,賜帛五百匹,加授通直散騎常侍,頒其所定書(shū)于天下,令學(xué)者習(xí)焉。太宗又以文學(xué)多門(mén),章句繁雜,詔師古與國(guó)子祭酒孔穎達(dá)等諸儒,撰定五經(jīng)疏義,凡一百八十卷,名曰《五經(jīng)正義》,付國(guó)學(xué)施行。 【注解】 ①顏師古(581—645):唐訓(xùn)詁學(xué)家。名籀(zhòu),京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人。官至中書(shū)侍郎??甲C經(jīng)籍,多所訂正。 【譯文】 貞觀四年,唐太宗認(rèn)為古代圣人的時(shí)代離現(xiàn)在很遠(yuǎn),圣人的經(jīng)典在后世流傳的過(guò)程中,出現(xiàn)了很多文字訛誤,難以考證。于是,唐太宗下令前中書(shū)侍郎顏師古在秘書(shū)省考訂《五經(jīng)》。考訂完畢之后,又下令尚書(shū)左仆射房玄齡召集許多儒生再次詳細(xì)討論、審定。當(dāng)時(shí),這些儒生拘泥于舊說(shuō),而這些舊說(shuō)錯(cuò)亂訛誤相傳已久,他們都不同意顏師古的考訂,一時(shí)之間,各種異說(shuō)蜂起。但是,顏師古引用晉、宋以來(lái)古本,對(duì)他們提出的疑義一一引經(jīng)據(jù)典,詳細(xì)地加以說(shuō)明,使得這些儒生無(wú)不嘆服。唐太宗對(duì)顏師古的學(xué)識(shí)也大為稱贊,賞賜給他帛五百匹,加授他為通直散騎常侍,還將他考訂的經(jīng)書(shū)頒行天下,讓讀書(shū)人都來(lái)學(xué)習(xí)。后來(lái),唐太宗又因?yàn)榻?jīng)術(shù)師承不同,解釋各異,下令顏師古和國(guó)子祭酒孔穎達(dá)等大儒,撰寫(xiě)《五經(jīng)》的疏義,共一百八十卷,名為《五經(jīng)正義》,交付國(guó)子監(jiān)作教材使用。 【原文】 太宗嘗謂中書(shū)令岑文本曰:"夫人雖稟定性,必須博學(xué)以成其道,亦猶蜃性含水,待月光而水垂①;木性懷火,待燧動(dòng)而焰發(fā);人性含靈,待學(xué)成而為美。是以蘇秦刺股②,董生③垂帷。不勤道藝,則其名不立"。文本對(duì)曰:"夫人性相近,情則遷移,必須以學(xué)飭情,以成其性?!抖Y》云:玉不琢不成器,人不學(xué)不知道。所以古人勤于學(xué)問(wèn),謂之懿德④"。 【注解】 ①蜃(shèn)性含水,待月光而水垂:蜃,大蛤蜊。傳說(shuō)海上有月光時(shí)蜃吐氣如樓閣之狀。 ②蘇秦刺股:相傳蘇秦讀書(shū)刻苦,欲睡時(shí)就用錐子刺自己的大腿。 ③董生(前179—前104):即董仲舒。西漢哲學(xué)家,今文經(jīng)學(xué)大師。廣川(今河北棗強(qiáng)東)人。漢景帝時(shí)為博士,武帝時(shí)擢為江都王相。 ④懿德:美德。 【譯文】 唐太宗曾對(duì)中書(shū)令岑文本說(shuō):"人雖然秉有一定的天性,但必須博學(xué)才能有所成就。就好比蜃的本性含有水,要見(jiàn)到月光才能吐水;木的本性含有火,但要燧石敲打才能發(fā)火。人的本性含有靈氣,可是要通過(guò)學(xué)習(xí),才能美好完善。所以歷史上有蘇秦刺股讀書(shū),董仲舒放下帷帳講學(xué)的美談。不勤奮于道藝,功名是不會(huì)樹(shù)立的"。岑文本回答說(shuō):"人的本性都很相近,情趣卻有所差別,必須用學(xué)習(xí)來(lái)修養(yǎng)情趣,使本性完善?!抖Y記》說(shuō):玉石不經(jīng)雕琢就不會(huì)成為器具,人不學(xué)習(xí)就不會(huì)懂得道理。所以古人以勤于學(xué)習(xí)為美德"。 【評(píng)析】 儒家思想是歷代王朝的統(tǒng)治思想,歷來(lái)備受推崇。太宗在馬背上奪取天下,武功蓋世,功成之后,著意文治,崇尚儒學(xué),確定仲尼、顏回為先圣先師,并設(shè)置弘文館,命令顏師古考訂《五經(jīng)》,孔穎達(dá)撰寫(xiě)《五經(jīng)正義》。 文史第二十八 【原文】 貞觀初,太宗謂監(jiān)修國(guó)史房玄齡曰:"比見(jiàn)前、后《漢史》載錄揚(yáng)雄①《甘泉》、《羽獵》,司馬相如②《子虛》、《上林》,班固③《兩都》等賦,此既文體浮華,無(wú)益勸誡,何假書(shū)之史策?其有上書(shū)論事,詞理切直,可裨于政理者,朕從與不從皆須備載"。 【注解】 ①揚(yáng)雄(前53—18):字子云,蜀郡成都人。西漢辭賦家。 ②司馬相如(前179—前117):字長(zhǎng)卿,蜀郡成都(今屬四川)人。西漢辭賦家。 ③班固(32—92):東漢史學(xué)家、文學(xué)家。字孟堅(jiān),扶風(fēng)安陵(今陜西咸陽(yáng)東北)人。漢明帝時(shí)為校書(shū)郎,善作賦。 【譯文】 貞觀初年,唐太宗對(duì)監(jiān)修國(guó)史的官員房玄齡說(shuō):"我發(fā)現(xiàn)《漢書(shū)》、《后漢書(shū)》記錄有揚(yáng)雄的《甘泉賦》、《羽獵賦》,司馬相如的《子虛賦》、《上林賦》,班固的《兩都賦》,這些文章文辭浮華,無(wú)益于對(duì)帝王的勸誡,為什么還要收錄在史書(shū)上呢?今后,如果有人上書(shū)議政,只要言辭直率,道理中肯,有利于治國(guó),不管我采納與否,都必須記載在史書(shū)上"。
【原文】 貞觀十一年,著作佐郎鄧隆表請(qǐng)編次太宗文章為集。太宗謂曰:"朕若制事出令,有益于人者,史則書(shū)之,足為不朽。若事不師古,亂政害物,雖有詞藻,終貽后代笑,非所須也。只如梁武帝父子及陳后主①、隋煬帝,亦大有文集,而所為多不法,宗社皆須臾傾覆。凡人主惟在德行,何必要事文章耶"?竟不許。 【注解】 ①陳后主(553—604):陳叔寶,字元秀。南朝陳的最后一個(gè)皇帝。在位時(shí)大建宮室,生活奢侈,日與嬪妃、文臣游宴,制作艷詞。后為隋兵俘虜,病死在洛陽(yáng)。 【譯文】 貞觀十一年,著作佐郎鄧隆上書(shū)請(qǐng)求把唐太宗的文章編成文集。唐太宗說(shuō):"我的詔書(shū)和命令,如果有益于百姓的,史書(shū)都已經(jīng)記載了,足以流傳千古了。如果我的命令不遵循古訓(xùn),擾亂了政務(wù),即使辭藻華麗,也終將貽笑后人,這不是我所需要的。像梁武帝父子、陳后主、隋煬帝,他們都有文集傳世,可是他們的行為大都不可取,最后,社稷江山統(tǒng)統(tǒng)斷送在他們手中。君主圣明與否,關(guān)鍵在于他的品性和行為,何必一定要有文章流傳后世呢"?太宗最終不許編文集。 【原文】 貞觀十三年,褚遂良為諫議大夫,兼知起居注。太宗問(wèn)曰:"卿比知起居,書(shū)何等事?大抵于人君得觀見(jiàn)否?朕欲見(jiàn)此注記者,將卻觀所為得失以自警戒耳"。遂良曰:"今之起居,古之左、右史,以記人君言行,善惡畢書(shū),庶幾人主不為非法,不聞帝王躬自觀史"。太宗曰:"朕有不善。卿必記耶"?遂良曰:"臣聞守道不如守官,臣職當(dāng)載筆,何不書(shū)之"?黃門(mén)侍郎劉洎進(jìn)曰:"人君有過(guò)失,如日月之蝕,人皆見(jiàn)之。設(shè)令遂良不記,天下之人皆記之矣"。 【譯文】 貞觀十三年,褚遂良擔(dān)任諫議大夫,兼任撰寫(xiě)帝王言行的起居注的史官。一次,唐太宗問(wèn)他:"你的起居注,都寫(xiě)些什么呢?可不可以讓君王自己看一看?我想看看起居注,用帝王的得失來(lái)警戒自己"。褚遂良勸阻說(shuō):"現(xiàn)在的起居注,就是古代記錄帝王言語(yǔ)的左史,和記錄帝王行為的右史。無(wú)論好壞全部記錄下來(lái),以期望帝王不做對(duì)國(guó)家不利的事情??墒?我卻沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)帝王自己要看關(guān)于自己的史書(shū)"。唐太宗說(shuō):"我有不好的言行,你們都記錄下來(lái)了嗎"?褚遂良說(shuō):"常言道,堅(jiān)守道義不如盡忠職守。我的職責(zé)是記錄歷史,怎么可以不把一切都記錄下來(lái)呢"?黃門(mén)侍郎劉洎說(shuō):"帝王有過(guò)失,就像日月有日食、月食一樣,人人都看得見(jiàn)。即使褚遂良不記錄,天下老百姓都會(huì)記住的"。 【原文】 貞觀十四年,太宗謂房玄齡曰:"朕每觀前代史書(shū),彰善癉惡①,足為將來(lái)規(guī)誡。不知自古當(dāng)代國(guó)史,何因不令帝王親見(jiàn)之"?對(duì)曰:"國(guó)史既善惡必書(shū),庶幾人主不為非法。止應(yīng)畏有忤旨,故不得見(jiàn)也"。太宗曰:"朕意殊不同古人。今欲自看國(guó)史者,蓋有善事,固不須論;若有不善,亦欲以為鑒誡,使得自修改耳。卿可撰錄進(jìn)來(lái)"。玄齡等遂刪略國(guó)史為編年體,撰高祖、太宗實(shí)錄各二十卷,表上之。太宗見(jiàn)六月四日事②,語(yǔ)多微文③,乃謂玄齡曰:"昔周公誅管、蔡而周室安,季友鴆叔牙④而魯國(guó)寧。朕之所為,義同此類(lèi),蓋所以安社稷,利萬(wàn)民耳。史官執(zhí)筆,何煩有隱?宜即改削浮詞,直書(shū)其事"。侍中魏徵奏曰:"臣聞人主位居尊極,無(wú)所忌憚。惟有國(guó)史,用為懲惡勸善,書(shū)不以實(shí),后嗣何觀?陛下今遣史官正其辭,雅合至公之道"。 【注解】 ①彰善癉(dàn)惡:表彰美善,指斥丑惡。 ②六月四日事:即玄武門(mén)之變。 ③微文:委婉隱晦的文辭。 ④季友鴆叔牙:春秋時(shí)魯莊公有三個(gè)弟弟,長(zhǎng)者慶父,次者叔牙,再次季友。莊公打算讓兒子繼位,叔牙卻說(shuō)應(yīng)讓?xiě)c父嗣位,季友奉莊公之命,讓人用毒酒將叔牙殺死。 【譯文】 貞觀十四年,唐太宗對(duì)房玄齡說(shuō):"我每看前朝的史書(shū),懲惡揚(yáng)善,足以規(guī)勸警戒后人。但我不知道,自古以來(lái)當(dāng)朝的國(guó)史,為什么不讓帝王親自看到呢"?房玄齡回答說(shuō):"國(guó)史既然善惡必書(shū),可以警戒帝王不做非法的事情。只是擔(dān)心有與君主意見(jiàn)相抵觸的地方,所以不讓君主本人看到"。太宗說(shuō):"我的想法不同于古人?,F(xiàn)在要親自看國(guó)史,如果記有好事,自不必說(shuō);如記有不好的事,我可以引為鑒戒,并加以改正。你們把撰寫(xiě)抄錄好的國(guó)史送過(guò)來(lái)吧"。于是,房玄齡等人就把國(guó)史加以刪減整理,成為按照年月順序記事的編年體,撰寫(xiě)成高祖和太宗的《實(shí)錄》各二十卷,上表呈獻(xiàn)。太宗看到六月四日所記玄武門(mén)之變說(shuō)得很含蓄,就對(duì)房玄齡說(shuō):"從前,周公東征誅殺管叔、蔡叔,從而使周室得以安定。季友用毒藥殺死叔牙,而使魯國(guó)得以安寧。我的所作所為,和古人的道理相同,都是為了安定社稷,以利萬(wàn)民。史官執(zhí)筆,何須隱晦?你們應(yīng)當(dāng)立即改刪虛飾之詞,把這件事的原委寫(xiě)清楚"。事后,侍中魏徵上奏說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō),君主身居至尊之位,無(wú)所顧忌懼怕,只有國(guó)史,足以懲惡勸善,如果寫(xiě)得不真實(shí),那么讓后世看什么呢?陛下如今叫史官修正《實(shí)錄》,很符合公正的道理"。 【評(píng)析】 唐太宗"以史為鑒",對(duì)"國(guó)史"采取公正嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度,從不沉湎于"粉飾太平"的頌揚(yáng)之詞,而是希望從客觀、真實(shí)的史料中汲取治理國(guó)家的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),對(duì)于自己以往的所言所行,能夠做到開(kāi)誠(chéng)布公、坦然相對(duì),要求史官秉筆直書(shū),對(duì)于"玄武門(mén)之變"毫不隱晦,體現(xiàn)了自身非凡的胸襟氣度與領(lǐng)導(dǎo)才能。 禮樂(lè)第二十九 【原文】 太宗初即位,謂侍臣曰:"準(zhǔn)《禮》,名,終將諱之。前古帝王,亦不生諱其名①,故周文王名昌,《周詩(shī)》云:克昌厥后。春秋時(shí)魯莊公名同,十六年《經(jīng)》書(shū):齊侯、宋公同盟于幽。惟近代諸帝,妄為節(jié)制,特令生避其諱,理非通允②,宜有改張"。因詔曰:"依《禮》,二名義不偏諱,尼父達(dá)圣,非無(wú)前指。近世以來(lái),曲為節(jié)制,兩字兼避,廢闕已多,率意而行,有違經(jīng)語(yǔ)。今宜依據(jù)禮典,務(wù)從簡(jiǎn)約,仰效先哲③,垂法將來(lái),其官號(hào)人名,及公私文籍,有世及民兩字不連讀,并不須避"。 【注解】 ①生諱其名:活著的時(shí)候就避諱其名字。 ②通允:通達(dá)妥當(dāng)。 ③先哲:先代圣哲。 【譯文】 唐太宗即位之初,曾對(duì)侍臣們說(shuō):"根據(jù)《周禮》的規(guī)定,帝王的名字,都要避諱??墒枪糯牡弁?生前并不避諱這些,周文王叫昌,但《周詩(shī)》中寫(xiě)了攻克姬昌之后這樣的詩(shī)句。春秋時(shí),魯莊公名叫同,莊公十六年《春秋經(jīng)》上有這樣的字句:齊侯、宋公在幽地結(jié)為同盟。只是到了后來(lái),帝王們才制造出許多禁忌來(lái),他們下令,生前就要對(duì)帝王的名字進(jìn)行避諱。我認(rèn)為這樣做很沒(méi)有道理,應(yīng)該改變"。于是下詔說(shuō):"按照《禮記》,人名是兩個(gè)字的,只要不是兩個(gè)字連著出現(xiàn),就不要避諱??鬃邮峭ㄟ_(dá)事理的圣人,以前不是沒(méi)有指出過(guò)這種事。近世以來(lái),世人多加禁忌,生出很多避諱,與《禮記》的規(guī)定不符?,F(xiàn)在應(yīng)該遵循經(jīng)典,從簡(jiǎn)約出發(fā),效仿先哲,規(guī)范后世。官員的稱謂、姓名,公私的文章書(shū)籍,只要世和民兩個(gè)字不連讀,就沒(méi)有必要避諱"。
【原文】 貞觀二年,中書(shū)舍人高季輔上疏曰:"竊見(jiàn)密王元曉①等俱是懿親,陛下友愛(ài)之懷,義高古昔,分以車(chē)服,委以藩維,須依禮儀,以副瞻望②。比見(jiàn)帝子拜諸叔,諸叔亦即答拜,王爵既同,家人有禮,豈合如此顛倒昭穆③?伏愿一垂訓(xùn)誡,永循彝則④"。太宗乃詔元曉等,不得答吳王恪、魏王泰兄弟拜。 【注解】 ①元曉:高祖第二十一子。 ②瞻望:仰望。 ③昭穆:古時(shí)宗廟牌位按輩次排列,左為昭,右為穆。這里指輩分。 ④彝(yí)則:古時(shí)指人與人之間的倫理道德關(guān)系。 【譯文】 貞觀二年,中書(shū)舍人高季輔上疏說(shuō):"我私下看到,密王李元曉他們都是皇親國(guó)戚,陛下對(duì)他們的關(guān)注仁愛(ài)之心,超過(guò)古代的帝王。但是,陛下對(duì)于分派給他們兵馬,委以重任這些大事,仍須遵循禮儀規(guī)范,以讓天下人臣服。我看見(jiàn)皇子們拜見(jiàn)叔叔時(shí),叔叔們也馬上回禮。一個(gè)家庭有一個(gè)家庭的禮數(shù),帝王之家也如此,豈能如此顛倒上下秩序呢?希望陛下加以教誨和訓(xùn)誡,永遠(yuǎn)遵循前人美好的禮儀"。唐太宗于是下詔李元曉等人,對(duì)吳王李恪、魏王李泰兄弟不用答拜。 【原文】 貞觀四年,太宗謂侍臣曰:"經(jīng)聞京城士庶居父母喪者,乃有信巫書(shū)之言,辰日不哭,以此辭于吊問(wèn),拘忌輟哀,敗俗傷風(fēng),極乖人理。宜令州縣教導(dǎo),齊之以禮典"。 【譯文】 貞觀四年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō),京城的百姓在為父母服喪期間,有的人聽(tīng)信巫師的妖言,在辰日這天不哭,他們謝絕別人的哀悼慰問(wèn),拘泥于禁忌不允許悲傷,這是傷風(fēng)敗俗、違背人情事理的做法?,F(xiàn)在下令各州縣,讓他們教導(dǎo)百姓,一律按照正確的禮儀規(guī)范去做"。 【原文】 貞觀五年,太宗謂侍臣曰:佛道設(shè)教,本行善事,豈遣僧尼道士等妄自尊崇,坐受父母之拜,損害風(fēng)俗,悖亂禮經(jīng)?宜即禁斷,仍令致拜于父母"。 【譯文】 貞觀五年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"佛教、道教徒,本應(yīng)該廣做善事,怎么能夠讓尼姑、道士等人妄自尊貴,坐著接受父母的跪拜禮呢?這樣做只會(huì)損害民風(fēng)民俗,使禮儀混亂?,F(xiàn)在,應(yīng)該馬上下令禁止這種行為,仍舊讓他們對(duì)自己的父母行跪拜禮"。 【原文】 貞觀六年,太宗謂尚書(shū)左仆射房玄齡曰:"比有山東崔、盧、李、鄭四姓,雖累葉陵遲①,猶恃其舊地,好自矜大,稱為士大夫。每嫁女他族,必廣索聘財(cái),以多為貴,論數(shù)定約,同于市賈②,甚損風(fēng)俗,有紊禮經(jīng)。既輕重失宜,理須改革"。乃詔吏部尚書(shū)高士廉、御史大夫韋挺、中書(shū)侍郎岑文本、禮部侍郎令狐德棻③等,刊正姓氏,普責(zé)天下譜牒④,兼據(jù)憑史傳,剪其浮華,定其真?zhèn)?忠賢者褒進(jìn),悖逆者貶黜,撰為《氏族志》。士廉等及進(jìn)定氏族等第,遂以崔干為第一等。太宗謂曰:"我與山東崔、盧、李、鄭,舊既無(wú)嫌,為其世代衰微,全無(wú)官宦,猶自云士大夫,婚姻之際,則多索財(cái)物,或才識(shí)庸下,而偃仰自高⑤,販鬻松槚⑥,依托富貴,我不解人間何為重之?且士大夫有能立功,爵位崇重,善事君父,忠孝可稱,或道義清素,學(xué)藝通博,此亦足為門(mén)戶,可謂天下士大夫。今崔、盧之屬,惟矜遠(yuǎn)葉衣冠⑦,寧比當(dāng)朝之貴?公卿已下,何暇多輸錢(qián)物,兼與他氣勢(shì),向聲背實(shí),以得為榮。我今定氏族者,誠(chéng)欲崇樹(shù)今朝冠冕,何因崔干猶為第一等,只看卿等不貴我官爵耶?不論數(shù)代已前,只取今日官品、人才作等級(jí),宜一量定,用為永則"。遂以崔干為第三等。至十二年,書(shū)成,凡百卷,頒天下。又詔曰:"氏族之美,實(shí)系于冠冕,婚姻之道,莫先于仁義。自有魏失御,齊氏云亡,市朝既遷,風(fēng)俗陵替,燕、趙古姓,多失衣冠之緒,齊、韓舊族,或乖禮義之風(fēng)。名不著于州閭,身未免于貧賤,自號(hào)高門(mén)之胄,不敦匹嫡之儀,問(wèn)名⑧惟在于竊貲⑨,結(jié)褵⑩必歸于富室。乃有新官之輩,豐財(cái)之家,慕其祖宗,競(jìng)結(jié)婚姻,多納貨賄,有如販鬻?;蜃再H家門(mén),受辱于姻婭;或矜其舊望,行無(wú)禮于舅姑。積習(xí)成俗,迄今未已,既紊人倫,實(shí)虧名教。朕夙夜兢惕,憂勤政道,往代蠹害,咸已懲革,唯此弊風(fēng),未能盡變。自今以后,明加告示,使識(shí)嫁娶之序,務(wù)合禮典,稱朕意焉"。 【注解】 ①累葉陵遲:累葉,累世。陵遲,盛況漸衰。累業(yè)陵遲在這里指家世衰落。 ②市賈(ɡǔ):商人。 ③令狐德棻(fēn):令狐,復(fù)姓。德棻,名。宜州人,博貫文史,武德初年,為起居舍人。貞觀年間遷禮部侍郎。 ④譜牒:古代記述氏族或宗族世系的書(shū)籍。 ⑤偃仰自高:心安理得,自高自大。 ⑥販鬻松槚(jiǎ):槚,木名,即楸樹(shù),常和松樹(shù)一起種在墳?zāi)骨啊X滃魉蓸栆馑际悄弥笆赖穆曂鼋灰住?br>⑦遠(yuǎn)葉衣冠:意思是遠(yuǎn)世的官紳。 ⑧問(wèn)名:古代婚禮"六禮"之一。男家請(qǐng)媒人問(wèn)女方的名字和生辰八字。 ⑨竊貲:這里指借機(jī)索財(cái)。 ⑩結(jié)褵(lí):褵,古時(shí)女子出嫁時(shí)系的佩巾。結(jié)褵即成婚的代稱。 【譯文】 貞觀六年,唐太宗對(duì)尚書(shū)左仆射房玄齡說(shuō):"近來(lái),山東的崔、盧、李、鄭四大姓,雖然在前幾代就已衰敗,但他們?nèi)砸勒膛f時(shí)的名望,自高自大,號(hào)稱士大夫。每當(dāng)把女兒嫁給其他家族,總要大肆索取聘禮財(cái)物,一味貪圖數(shù)量,根據(jù)財(cái)禮的數(shù)目決定婚約,就像集市上的商販一樣,這樣做敗壞了風(fēng)俗,也攪亂了《禮經(jīng)》的規(guī)定。既然他們的門(mén)望與事實(shí)不符,看來(lái),現(xiàn)在的禮儀制度應(yīng)該有所改革了"。于是下詔,命吏部尚書(shū)高士廉、御史大夫韋挺、中書(shū)侍郎岑文本、禮部侍郎令狐德棻等人訂正姓氏,普遍收集全國(guó)家譜。并根據(jù)史書(shū)傳記,刪除浮華,考訂真假,如果一個(gè)家族上代出了忠賢,就提升等級(jí),出了叛逆,就加以貶黜。依此標(biāo)準(zhǔn),撰寫(xiě)了一部《氏族志》。后來(lái),高士廉等人在唐太宗面前呈上所定的氏族等第時(shí),仍把崔干列為第一等。太宗說(shuō):"我和山東的崔、盧、李、鄭,并無(wú)宿怨,只是因?yàn)樗麄兪来ノ?現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有一個(gè)人做官,卻還自稱是士大夫,婚嫁的時(shí)候,依此大量索取財(cái)物。有的人才能見(jiàn)識(shí)平庸低劣,卻還悠然自得地自夸高門(mén),炫耀死去的祖先,依附于富貴之列,我真不明白社會(huì)上為什么還會(huì)看重他們?如果有人能建立功業(yè),爵位隆重,善于侍奉君主和父親,忠孝都值得稱贊,或者道德仁義高尚,學(xué)藝通博,這樣也足以自立門(mén)戶,稱得上是士大夫。如今崔、盧之類(lèi),只是自恃遠(yuǎn)祖的高官厚爵,怎能和當(dāng)朝的顯貴相比呢?公卿以下的人,何苦給他們多送財(cái)物,助長(zhǎng)他們的氣勢(shì)呢?他們只圖虛名不顧實(shí)際,想借此增加自己的光彩。我之所以要復(fù)位氏族,是為了樹(shù)立當(dāng)今顯貴的地位,為什么還把崔干列在第一等,你們這不是看輕我朝的官爵嗎?所以,不管以前如何,只按照今天的官品、人才來(lái)定等級(jí),并且這次量定等級(jí)將作為永久的準(zhǔn)則"。于是把崔干定為第三等。貞觀十二年,《氏族志》全書(shū)完成,共一百卷,頒行天下。其后,唐太宗下令說(shuō):"氏族高下,要以官爵相聯(lián)系,婚姻的正道,要以仁義為先。自從北魏失國(guó),北齊滅亡,朝野變化,風(fēng)俗衰敗。早先的燕、趙古姓,后人多失去官爵,以前齊、韓舊族,行為也有悖禮義。他們名不聞?dòng)卩l(xiāng)里;身不免于貧賤,卻自稱高門(mén)后裔,而不講究嫁娶禮儀,依仗名望只在于勒索財(cái)物,女兒必嫁給富貴之家。于是就有新做官的人和錢(qián)財(cái)多的人家,羨慕富貴人家的祖宗,搶著和人家攀親,多送財(cái)物,如同買(mǎi)賣(mài)。雙方有的自愿貶低家門(mén),受辱于姻親,有的夸耀過(guò)去的地位,在公婆面前行為無(wú)禮。這種做法積習(xí)已久,已經(jīng)成了風(fēng)俗,至今還未改變,這既紊亂了人倫,也有虧于名教。我日夜謹(jǐn)慎小心,操勞政事,歷代的弊端禍害,都已制止革除,唯有這項(xiàng)壞風(fēng)氣,還沒(méi)有完全轉(zhuǎn)變。從今以后,讓天下人都要懂得嫁娶的規(guī)矩,務(wù)必合乎禮法,按照朝廷的禮儀辦事,才符合我的心意"。 【原文】 禮部尚書(shū)王珪子敬直,尚太宗女南平公主。珪曰:"《禮》有婦見(jiàn)舅姑之儀,自近代風(fēng)俗弊薄,公主出降,此禮皆廢。主上欽明,動(dòng)循法制①,吾受公主謁見(jiàn),豈為身榮,所以成國(guó)家之美耳"。遂與其妻就位而坐,令公主親執(zhí)巾,行盥饋之道②,禮成而退。太宗聞而稱善。是后公主下降有舅姑者,皆遣備行此禮。 【注解】 ①動(dòng)循法制:做什么事都遵循禮法典制。 ②盥饋之道:指婦人為長(zhǎng)者行盥洗、送膳食之禮。 【譯文】 禮部尚書(shū)王珪的兒子王敬直,娶了唐太宗的女兒南平公主。王珪說(shuō):"《禮記》上規(guī)定有婦人拜見(jiàn)舅舅、姑母的禮儀??山酪詠?lái),這種風(fēng)氣逐漸改變了,公主下嫁,這些禮節(jié)都被廢棄了。陛下圣明,處處都遵循法令規(guī)范。我接受公主的拜見(jiàn)之禮,哪里只是自己的榮耀,其實(shí)是在成全大唐禮儀之邦的美名啊"。于是和妻子在公婆的座位上就坐,讓公主親自拿著帕子,行侍奉父母的洗手進(jìn)食之禮,禮畢,公主自行退下。唐太宗聽(tīng)說(shuō)此事后非常贊成。此后,凡是有公主下嫁,都要遵照這條禮儀。 【原文】 貞觀十二年,太宗謂侍臣曰:"古者諸侯入朝,有湯沐之邑①,芻禾②百車(chē),待以客禮。晝坐正殿,夜設(shè)庭燎③,思與相見(jiàn),問(wèn)其勞苦。又漢家京城亦為諸郡立邸舍。頃聞考使至京者,皆賃房以坐,與商人雜居,才得容身而已。既待禮之不足,必是人多怨嘆,豈肯竭情于共理哉"。乃令就京城閑坊,為諸州考使各造邸第。及成,太宗親幸觀焉。 【注解】 ①湯沐之邑:住宿的地方。 ②芻禾:喂馬的草料。 ③庭燎:大蠟燭。 【譯文】 貞觀十二年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"古時(shí)候,諸侯入朝拜謁天子,有專門(mén)住宿和沐浴的地方,供給他們一百車(chē)草喂養(yǎng)馬匹,享受客人的禮遇。白天天子在正殿里端坐,晚上在庭院中點(diǎn)燃蠟燭,向他們噓寒問(wèn)暖。京城里還有為各個(gè)郡縣專門(mén)設(shè)立的館舍?,F(xiàn)在,我聽(tīng)說(shuō)各地使者到京城,都租房子居住,他們和商人雜居在一起,僅有容身之地而己。如今待客之禮如此怠慢,恐怕各地使者會(huì)產(chǎn)生怨恨,怎么還會(huì)愿意為朝廷盡職盡忠呢"?于是,下令京城有條件的客棧,為各地來(lái)的使者營(yíng)造館舍。修成之后,唐太宗還親自前去參觀視察。 【原文】 貞觀十三年,禮部尚書(shū)王珪奏言:"準(zhǔn)令,三品以上,遇親王于路,不合下馬,今皆違法申敬,有乖朝典①"。太宗曰:"卿輩欲自崇貴,卑我兒子耶"?魏徵對(duì)曰:"漢、魏已來(lái),親王班②皆次三公下。今三品并天子六尚書(shū)九卿③,為王下馬,王所不宜當(dāng)也。求諸故事④,則無(wú)可憑,行之于今,又乖國(guó)憲,理誠(chéng)不可"。帝曰:"國(guó)家立太子者,擬以為君。人之修短,不在老幼。設(shè)無(wú)太子,則母弟次立。以此而言,安得輕我子耶"?徵又曰:"殷人尚質(zhì)⑤,有兄終弟及之義。自周已降,立嫡必長(zhǎng),所以絕庶孽⑥之窺窬,塞禍亂之源本。為國(guó)家者,所宜深慎"。太宗遂可王珪之奏。 【注解】 ①有乖朝典:有違于當(dāng)朝典制。 ②班:排列,次序。 ③九卿:即太常寺、光祿寺、衛(wèi)尉寺、宗正寺、太仆寺、大理寺、鴻臚寺、司農(nóng)寺、太府寺。 ④故事:舊例。 ⑤尚質(zhì):崇尚誠(chéng)信,重視實(shí)際。 ⑥庶孽:舊時(shí)指妾媵所生的兒子。 【譯文】 貞觀十三年,禮部尚書(shū)王珪上奏說(shuō):"按照律令,三品以上的官員,在道路上遇到親王,可以不下馬致禮。不過(guò)現(xiàn)在,這種行為卻是違法的,這實(shí)在與朝廷律令不符?。?唐太宗說(shuō):"你們想自己尊貴,而輕慢我的兒子們嗎"?魏徵說(shuō):"漢代、魏晉以來(lái),親王的禮遇都低于三公。然而,現(xiàn)在三品官員和天子六尚書(shū)九卿,都要為親王下馬致禮,這是親王所不應(yīng)該接受的禮節(jié)。這樣做既無(wú)先例可循,又違背國(guó)家的法令,于理實(shí)在不合"。唐太宗說(shuō):"國(guó)家確立的太子,是未來(lái)的國(guó)君。一個(gè)人地位的高低,不在于年齡的長(zhǎng)幼。如果太子去世,那么同母的弟弟就該列為太子。你這樣說(shuō),不是在輕視我的兒子嗎"?魏徵又說(shuō):"商代崇尚質(zhì)實(shí),有兄長(zhǎng)去世,弟弟繼承的規(guī)定。從周代以來(lái),都立長(zhǎng)子為繼承人,這樣做就杜絕了庶子意圖篡權(quán)奪位、制造混亂的可能性。國(guó)君對(duì)此應(yīng)該審慎"。于是,唐太宗接受了王珪的意見(jiàn)。 【原文】 貞觀十四年,太宗謂禮官曰:"同爨①尚有緦麻②之恩。而嫂叔無(wú)服,又舅之與姨,親疏相似,而服之有殊,未為得禮,宜集學(xué)者詳議。余有親重而服輕者,亦附奏聞"。是月尚書(shū)八座③與禮官定議曰: 臣竊聞之,禮所以決嫌疑、定猶豫、別同異、明是非者也,非從天下,非從地出,人情而已矣。人道所先,在乎敦睦九族④。九族敦睦,由乎親親,以近及遠(yuǎn)。親屬有等差,故喪紀(jì)⑤有隆殺⑥,隨恩之薄厚,皆稱情以立文。原夫舅之與姨,雖為同氣,推之于母,輕重相懸。何則?舅為母之本宗,姨乃外戚他姓,求之母族,姨不與焉,考之經(jīng)史,舅誠(chéng)為重。故周王念齊,是稱舅甥之國(guó)⑦;秦伯懷晉,實(shí)切《渭陽(yáng)》之詩(shī)⑧。今在舅服止一時(shí)之情,為姨居喪五月,徇名喪實(shí),逐末棄本,此古人之情或有未達(dá),所宜損益,實(shí)在茲乎。 【注解】 ①同爨(cuàn):共同燒火做飯。 ②緦(sī)麻:舊時(shí)喪服名,五服中最輕的一種。其服用細(xì)麻布制成,服期三個(gè)月。 ③八座:唐代六部尚書(shū)及左右仆射稱為八座。 ④九族:舊時(shí)指本身以上的父、祖、曾祖、高祖和以下的子、孫、曾孫、玄孫為九族。也有包括異姓親屬而言的。 ⑤喪紀(jì):古時(shí)依與死者關(guān)系的親疏而行喪禮的等級(jí)。 ⑥隆殺(shài):隆重和簡(jiǎn)省。 ⑦舅甥之國(guó):兩國(guó)國(guó)君是舅父和外甥的關(guān)系。 ⑧《渭陽(yáng)》之詩(shī):《詩(shī)經(jīng)·秦鳳·渭陽(yáng)》是表現(xiàn)外甥與舅父惜別之情的。 【譯文】 貞觀十四年,唐太宗對(duì)禮官說(shuō):"現(xiàn)在,與你共同生活的人去世了,還要為他披麻戴孝??墒巧┳?、叔叔去世了,卻不服喪。舅舅和姨媽,都是親屬,但表喪的禮節(jié)卻有差別。這些做法都不符合禮儀規(guī)范,應(yīng)該招集學(xué)者來(lái)商議一下,制定出服喪的禮儀。有同屬親屬但侍奉的禮數(shù)卻很輕的,也應(yīng)一起上奏"。就在同月,尚書(shū)八座和禮官定下了規(guī)范: 臣聽(tīng)說(shuō),禮是用來(lái)判斷疑惑不明的事理,決定遲疑不決的行為,區(qū)別異同,明辨是非的,它不是從天而降,也不是從地下冒出來(lái)的,而是根據(jù)人情事理推論出來(lái)的。人道最重要的一點(diǎn),是使九族和睦。九族和睦,在于由近及遠(yuǎn),實(shí)行親疏有別的禮節(jié)。親屬之間有差別,所以喪禮中的祭文,應(yīng)根據(jù)情分的多少來(lái)書(shū)寫(xiě)。舅舅和姨媽,和母親是一族,但他們之間有差別,為什么呢?舅舅和母親是一家,姨媽出嫁后改姓丈夫的姓,成為別家的人,參考經(jīng)史,舅舅的確比姨媽重要。所以周王顧念著齊國(guó),稱齊國(guó)是舅甥之國(guó)。秦穆公不忘晉國(guó)重耳是他的舅舅,把他的兒子康公送到渭陽(yáng),作了《渭陽(yáng)》這首詩(shī)?,F(xiàn)在,舅舅去世,只是服喪三個(gè)月,對(duì)姨媽卻要居喪五個(gè)月,遷就了虛名,喪失了人情,舍本逐末,背棄了根本。這大概是古人對(duì)人的感情沒(méi)有考慮周全,應(yīng)該有所增減。 【原文】 《禮記》曰:"兄弟之子猶子也,蓋引而進(jìn)之也。嫂叔之無(wú)服,蓋推而遠(yuǎn)之也"。禮,繼父同居則為之期,未嘗同居則不為服。從母之夫,舅之妻,二人相為服?;蛟?同爨緦麻"。然則繼父且非骨肉,服重由乎同爨,恩輕在乎異居。固知制服雖系于名文,蓋亦緣恩之厚薄者也?;蛴虚L(zhǎng)年之嫂,遇孩童之叔,劬①勞鞠養(yǎng),情若所生,分饑共寒,契闊偕老,譬同居之繼父,方他人之同爨,情義之深淺,寧可同日而言哉?在其生也,乃愛(ài)同骨肉,于其死也,則推而遠(yuǎn)之,求之本源,深所未喻。若推而遠(yuǎn)之為是,則不可生而共居;生而共居為是,則不可死同行路。重其生而輕其死,厚其始而薄其終,稱情立文,其義安在?且事嫂見(jiàn)稱,載籍非一。鄭仲虞則恩禮甚篤②,顏弘都則竭誠(chéng)致感③,馬援則見(jiàn)之必冠④,孔伋則哭之為位⑤,此蓋并躬踐教義,仁深孝友,察其所行之旨,豈非先覺(jué)者歟?但于時(shí)上無(wú)哲王,禮非下之所議,遂使深情郁于千載,至理藏于萬(wàn)古,其來(lái)久矣,豈不惜哉! 【注解】 ①劬(qú):辛辛苦苦地?fù)狃B(yǎng)。 ②仲虞則恩禮甚篤:后漢時(shí)的鄭仲虞,名均。好義篤實(shí),養(yǎng)寡嫂孤兒,恩禮敦至。 ③弘都則竭誠(chéng)致感:晉人顏弘都,名含。其嫂因病失明,他盡心奉養(yǎng),后嫂病愈。 ④援則見(jiàn)之必冠:后漢伏波將軍馬援,字文淵。奉嫂至恭,不穿戴齊整,不進(jìn)屋見(jiàn)嫂。 ⑤孔伋則哭之為位:孔子之孫孔伋,字子思。相傳他尊奉嫂嫂,嫂嫂死后,孔伋立牌位痛哭不已。 【譯文】 《禮記》說(shuō):"兄弟的孩子猶如自己的孩子,這是因?yàn)橐M(jìn)之。嫂嫂、叔叔不用守喪,是因?yàn)橥贫h(yuǎn)之。按禮的規(guī)定,和繼父一起生活過(guò),就要為他居喪一年,如果沒(méi)有一起生活,就不用居喪。至于繼母、舅舅的妻子,對(duì)這二者服喪的禮節(jié)相同。常言道:"如果共同生活過(guò)的繼父去世了,應(yīng)該為他披麻戴孝"。繼父并非生父,對(duì)他服喪隆重是因?yàn)楣餐钸^(guò),恩情輕微是因?yàn)椴蛔≡谝黄稹R虼?服喪雖然事關(guān)名分,但也隨恩情厚薄而定。如年長(zhǎng)的嫂子,她撫養(yǎng)年幼的叔子像對(duì)待自己的親生兒子一樣,兩人同甘共苦到終老,這比起一起生活的繼父,和其他一起生活的人,情義的深淺怎可相提并論呢?嫂子生前,二人情同骨肉,嫂子死后,卻以外人的禮節(jié)對(duì)待她,這種做法實(shí)在讓人難以理解。如果推而疏遠(yuǎn)是對(duì)的,那生前就不應(yīng)住在一起;生前住在一起,死后就不應(yīng)像看待路人一樣看待嫂子。生前恩情厚重而死后禮節(jié)輕微,用這個(gè)原則來(lái)衡量,有這樣的道理嗎?并且侍奉嫂子的禮節(jié),史書(shū)上的記載也不一致。后漢,鄭仲虞撫養(yǎng)寡居的嫂子和她的兒子,待她的禮節(jié)和情義都很篤厚。晉時(shí),顏弘都的嫂子雙目失明,需要服用蛇膽,他千方百計(jì)弄到蛇膽,終于使嫂子重見(jiàn)光明。后漢將軍馬援對(duì)嫂子極為尊重,不戴帽子就不敢進(jìn)屋拜見(jiàn)嫂子?!抖Y記》記載:孔子之孫孔伋在嫂子的靈位前痛哭。這些都是親身實(shí)踐禮義規(guī)范,極其仁義孝敬的人。能夠深明其中大義的,難道不是先知先覺(jué)者嗎?現(xiàn)在沒(méi)有圣明的哲人,百姓也不議論禮儀之事,致使禮儀之中包含的道理不被重視,這種情況由來(lái)已久,真讓人痛惜啊。 【原文】 今陛下以為尊卑之?dāng)?雖煥乎已備,喪紀(jì)之制,或情理未安,爰命秩宗,詳議損益。臣等奉遵明旨,觸類(lèi)傍求,采摭群經(jīng),討論傳記,或抑或引,兼名兼實(shí),損其有余,益其不足,使無(wú)文之禮咸秩,敦睦之情畢舉,變薄俗于既往,垂篤義于將來(lái),信六籍所不能談,超百王而獨(dú)得者也。 謹(jǐn)按曾祖父母,舊服齊衰三月,請(qǐng)加為齊衰五月;嫡子?jì)D,舊服大功,請(qǐng)加為期;眾子?jì)D,舊服小功,今請(qǐng)與兄弟子?jì)D同為大功九月;嫂叔,舊無(wú)服,今請(qǐng)服小功五月。其弟妻及夫兄亦小功五月。舅,舊服緦麻,請(qǐng)加與從母同服小功五月。 詔從其議。此并魏徵之詞也。 【譯文】 現(xiàn)在,陛下認(rèn)為尊卑之序雖然都制定完備了,但喪禮制度還不合情理,于是令大臣詳加審議修改。我們遵照陛下圣旨,參考了經(jīng)典、傳記,進(jìn)行了修改增刪,使沒(méi)有明文規(guī)定的禮儀變成條款,希望這會(huì)使人倫敦厚和睦,使日漸輕薄的民俗變得淳樸,改變過(guò)去淺薄的風(fēng)俗,給后世留下榜樣,這些是六經(jīng)上沒(méi)有談到的,是陛下超越百世帝王獨(dú)自獲得的。 我們謹(jǐn)遵禮儀,做了規(guī)定,如果曾祖母、曾祖父去世,過(guò)去服喪三個(gè)月,現(xiàn)在請(qǐng)陛下延長(zhǎng)至五個(gè)月;嫡子的妻子,過(guò)去服喪九個(gè)月,現(xiàn)在請(qǐng)?jiān)傺娱L(zhǎng);各位兒子的妻子服喪,請(qǐng)將過(guò)去規(guī)定的五個(gè)月改為九個(gè)月;嫂子、叔叔過(guò)去不服喪,現(xiàn)在請(qǐng)改為服喪五個(gè)月。弟弟的妻子和丈夫的兄弟也應(yīng)服喪五個(gè)月。舅舅過(guò)去只披麻戴孝,現(xiàn)在請(qǐng)規(guī)定同對(duì)待繼母一樣,服喪五個(gè)月。 看畢,唐太宗下詔通過(guò)此項(xiàng)議案。此議案的作者乃魏徵。 【原文】 貞觀十七年,十二月癸丑①,太宗謂侍臣曰:"今日是朕生日。俗間以生日可為喜樂(lè),在朕情,翻成感思。君臨天下,富有四海,而追求侍養(yǎng),永不可得。仲由懷負(fù)米之恨②,良有以也。況《詩(shī)》云:哀哀父母,生我劬勞。奈何以劬勞之辰,遂為宴樂(lè)之事!甚是乖于禮度"。因而泣下久之。 【注解】 ①癸丑:唐太宗生日。 ②仲由懷負(fù)米之恨:仲由,孔子弟子子路,子路孝待父母,自己常吃野菜,而背米送給父母。父母死后,子路富有了,常懷悲嘆。 【譯文】 貞觀十七年,十二月癸丑日,唐太宗對(duì)大臣們說(shuō):"今天是我的生日。民間認(rèn)為生日是可慶可賀的事情,但我卻感慨萬(wàn)千。帝王君臨天下,富有四海,可是想奉養(yǎng)父母,卻永遠(yuǎn)無(wú)法做到。仲由貧困時(shí),常常到外面去為父母背米,他到楚國(guó)做官之后,富有萬(wàn)鐘之粟,但那時(shí)他的父母去世了,再想盡孝心已不可能,所以他感到非常遺憾?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):可憐我的父母,為養(yǎng)育我付出了多少艱辛啊。怎么可以在父母生我這樣艱難的日子,舉辦宴會(huì)尋歡作樂(lè)呢?這實(shí)在是與禮儀相違"。說(shuō)完,便情不自禁地哭泣了許久。 【原文】 太常少卿祖孝孫奏所定新樂(lè)。太宗曰:"禮樂(lè)之作,是圣人緣物設(shè)教,以為撙節(jié),治政善惡,豈此之由"?御史大夫杜淹對(duì)曰:"前代興亡,實(shí)由于樂(lè)。陳將亡也為《玉樹(shù)后庭花》,齊將亡也而為《伴侶曲》,行路聞之,莫不悲泣,所謂亡國(guó)之音。以是觀之,實(shí)由于樂(lè)"。太宗曰:"不然,夫音聲豈能感人?歡者聞之則悅,哀者聽(tīng)之則悲。悲悅在于人心,非由樂(lè)也。將亡之政,其人心苦,然苦心相感,故聞之則悲耳。何樂(lè)聲哀怨,能使悅者悲乎?今《玉樹(shù)》、《伴侶》之曲,其聲具存,朕能為公奏之,知公必不悲耳"。尚書(shū)右丞魏徵進(jìn)曰:"古人稱:禮云,禮云,玉帛云乎哉!樂(lè)云,樂(lè)云,鐘鼓云乎哉!樂(lè)在人和,不由音調(diào)"。太宗然之。 【譯文】 太常少卿祖孝孫上奏新近制定的音樂(lè)。唐太宗說(shuō):"禮儀、音樂(lè),是圣人為了節(jié)制人們的情欲而設(shè)立的,用來(lái)教化百姓,它們應(yīng)該符合規(guī)范。同樣,政治的好壞,難道不也因此而生嗎"?御史大夫杜淹說(shuō):"前代的興衰存亡,也跟音樂(lè)有關(guān)。陳后主滅亡,就是因?yàn)樯莩藁囊蜑殄鷭鍌冏V寫(xiě)淫曲《玉樹(shù)后庭花》所造成的。齊滅亡,也是因?yàn)辇R東昏侯作《伴侶曲》,行旅之人聽(tīng)到,無(wú)不悲傷而泣,這乃是亡國(guó)之音啊。所以,國(guó)家的存亡,全在于音樂(lè)"。唐太宗不同意,說(shuō):"不是這樣的,僅僅是聲音怎么能影響人呢?快樂(lè)的人聽(tīng)到聲音就會(huì)喜悅,哀傷的人聽(tīng)了就會(huì)悲傷。悲喜之情在于人心,并非是音樂(lè)造成的。即將滅亡的國(guó)家,百姓內(nèi)心凄苦。聽(tīng)到哀怨的音樂(lè),內(nèi)心十分感動(dòng),就會(huì)愈加悲傷。相反,一首悲哀的音樂(lè),怎么會(huì)使快樂(lè)的人悲傷呢?現(xiàn)在,《玉樹(shù)后庭花》、《伴侶曲》這些靡靡之音依然存在,我自己都可以演奏它們。但是,可以肯定,你們是不會(huì)悲傷的"。尚書(shū)右丞魏徵接著說(shuō):"古人說(shuō),禮呀,禮呀,難道就是玉帛之類(lèi)的禮器嗎?樂(lè)呀,樂(lè)呀,難道就是鐘鼓之類(lèi)的樂(lè)器嗎?音樂(lè)的關(guān)鍵在于人的心境,不在于音調(diào)"。唐太宗很贊同他的看法。 【原文】 貞觀七年,太常卿蕭瑀奏言:"今《破陣樂(lè)舞》①天下之所共傳,然美盛德之形容,尚有所未盡。前后之所破劉武周②、薛舉③、竇建德、王世充等,臣愿圖其形狀,以寫(xiě)戰(zhàn)勝攻取之容"。太宗曰:"朕當(dāng)四方未定,因?yàn)樘煜戮确僬?故不獲已,乃行戰(zhàn)伐之事,所以人間遂有此舞,國(guó)家因茲亦制其曲。然雅樂(lè)之容,止得陳其梗概,若委曲寫(xiě)之,則其狀易識(shí)。朕以見(jiàn)在將相,多有曾經(jīng)受彼驅(qū)使者,既經(jīng)為一日君臣,今若重見(jiàn)其被擒獲之勢(shì),必當(dāng)有所不忍,我為此等,所以不為也"。蕭瑀謝曰:"此事非臣思慮所及"。 【注解】 ①《破陣樂(lè)舞》:太宗為秦王時(shí),破劉武周,軍中相與作《破陣樂(lè)》,用樂(lè)工二十八人,披銀甲,執(zhí)戟而舞。 ②劉武周:馬邑人,隋時(shí)為鷹揚(yáng)校尉,曾起兵附于突厥,突厥立其為定楊可汗,后被太宗擊敗于并州,奔突厥,為突厥所殺。 ③薛舉:蘭州人。隋末起兵自號(hào)西秦霸王,后被太宗所降。 【譯文】 貞觀七年,太常卿蕭瑀上書(shū)說(shuō):"現(xiàn)在《破陣樂(lè)舞》在天下廣為傳頌,但此樂(lè)仍不足以形容陛下超世的武功和宏偉的業(yè)績(jī)。陛下先后打敗了劉武周、薛舉、竇建德、王世充等亂世梟雄,我愿意來(lái)寫(xiě)一寫(xiě)陛下無(wú)人可比的神勇"。唐太宗說(shuō):"我在天下紛爭(zhēng)的亂世,為了拯救天下蒼生,迫不得已,才征討四方,所以才有了這個(gè)舞蹈和音樂(lè)。然而高雅的音樂(lè),應(yīng)該只陳述歷史梗概,不宜把詳情原原本本寫(xiě)出來(lái)。我看當(dāng)今朝廷的將相,很多都曾受敵人的驅(qū)使,如果現(xiàn)在又看到他們被俘虜?shù)那榫?畢竟曾經(jīng)有過(guò)君臣關(guān)系,肯定會(huì)于心不忍??紤]到這些,所以我認(rèn)為不可"。蕭瑀道歉說(shuō):"這件事臣根本沒(méi)有想到"。 【評(píng)析】 禮樂(lè)是綱常倫理的關(guān)鍵,是處理人際關(guān)系、改變道德風(fēng)尚、調(diào)整君臣秩序的原則。儒學(xué)的理論,要通過(guò)禮樂(lè)來(lái)保證實(shí)施。太宗詔令改革禮制,自身躬行不輟,為天下之表率。 務(wù)農(nóng)第三十 【原文】 貞觀二年,太宗謂侍臣曰:"凡事皆須務(wù)本。國(guó)以人為本,人以衣食為本,凡營(yíng)衣食,以不失時(shí)為本。夫不失時(shí)者,在人君簡(jiǎn)靜乃可致耳。若兵戈屢動(dòng),土木不息,而欲不奪農(nóng)時(shí),其可得乎"?王珪曰:"昔秦皇、漢武,外則窮極兵戈,內(nèi)則崇侈宮室,人力既竭,禍難遂興。彼豈不欲安人乎?失所以安人之道也。亡隋之轍,殷鑒不遠(yuǎn),陛下親承其弊,知所以易之。然在初則易,終之實(shí)難。伏愿慎終如始,方盡其美"。太宗曰:"公言是也。夫安人寧國(guó),惟在于君。君無(wú)為則人樂(lè),君多欲則人苦。朕所以抑情損欲,克己自勵(lì)耳"。 【譯文】 貞觀二年,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"任何事情都必須掌握根本。國(guó)家以人民為根本,人民以衣食為根本,經(jīng)營(yíng)農(nóng)桑衣食,以不失時(shí)機(jī)為根本。要不失時(shí)機(jī),只有君主不生事勞民才能做到。假若連年打仗,營(yíng)建不停,而又想不占用農(nóng)時(shí),能辦得到嗎"?大臣王珪說(shuō):"從前,秦始皇、漢武帝,對(duì)外窮兵黷武,對(duì)內(nèi)大建宮室,人力既已用盡,災(zāi)禍也就接踵而至,他們難道就不想安定百姓嗎?只是沒(méi)有使用安定百姓的正確方法。隋代滅亡的教訓(xùn)距今不遠(yuǎn),陛下親自承受了隋朝遺留下來(lái)的弊病,懂得怎樣去改變,不過(guò)剛開(kāi)始還比較容易,要堅(jiān)持到底就很難。我真希望陛下自始至終都能小心謹(jǐn)慎,從而善始善終"。太宗說(shuō):"你講得很對(duì)。安定百姓和國(guó)家,關(guān)鍵在于君主,君主能與民休息,百姓就歡樂(lè),君主多私欲,百姓就痛苦,這就是我之所以不敢任情縱欲,而不斷克制告誡自己的原因"。
【原文】 貞觀二年,京師旱,蝗蟲(chóng)大起。太宗入苑視禾,見(jiàn)蝗蟲(chóng),掇①數(shù)枚而咒曰:"人以谷為命,而汝食之,是害于百姓。百姓有過(guò),在予一人,爾其有靈,但當(dāng)蝕我心,無(wú)害百姓"。將吞之,左右遽諫曰:"恐成疾,不可"。太宗曰:"所冀移災(zāi)膚躬,何疾之避"?遂吞之。自是蝗不復(fù)為災(zāi)。 【注解】 ①掇(duō):拾取。 【譯文】 貞觀二年,京城大旱,蝗蟲(chóng)成災(zāi)。唐太宗親自到田野去看稻谷,看見(jiàn)蝗蟲(chóng)猖獗,就撿起了幾只并罵道:"百姓視稻谷為生命,你卻把谷子吃了,你是在危害百姓啊。如果說(shuō)老百姓有罪過(guò),那么責(zé)任也只在于國(guó)君一人,如果你真的有靈性,就應(yīng)當(dāng)只啃噬我的心臟,不要危害百姓"。說(shuō)完就要把蝗蟲(chóng)吃掉,左右的臣子大驚,連忙制止說(shuō):"吃了恐怕要生病,萬(wàn)萬(wàn)不可"。唐太宗說(shuō):"我只希望把災(zāi)禍轉(zhuǎn)移到我身上,還怕什么疾病呢"?說(shuō)完便一口將蝗蟲(chóng)吞下。從此,蝗蟲(chóng)不再成災(zāi)。 【原文】 貞觀五年,有司上書(shū)言:"皇太子將行冠禮①,宜用二月為吉,請(qǐng)追兵②以備儀注③"。太宗曰:"今東作④方興,恐妨農(nóng)事"。令改用十月。太子少保蕭瑀奏言:"準(zhǔn)陰陽(yáng)家,用二月為勝"。太宗曰:"陰陽(yáng)拘忌,朕所不行。若動(dòng)靜必依陰陽(yáng),不顧理義,欲求福佑,其可得乎?若所行皆遵正道,自然常與吉會(huì)。且吉兇在人,豈假陰陽(yáng)拘忌?農(nóng)時(shí)甚要,不可暫失"。 【注解】 ①冠禮:古代男子成年時(shí)(二十歲)加冠的禮節(jié)。 ②追兵:增調(diào)、增補(bǔ)兵卒。 ③儀注:典禮儀式。 ④東作:指農(nóng)事。 【譯文】 貞觀五年,主管大臣上書(shū)說(shuō):"皇太子即將舉行加冠禮,在二月里舉行才吉祥,請(qǐng)陛下增加兵衛(wèi)儀仗的規(guī)模,使禮節(jié)齊備"。太宗說(shuō):"如今百姓春耕剛開(kāi)始,這樣做怕要妨礙農(nóng)事"。于是下令將禮儀改在十月。太子少保蕭瑀上奏說(shuō):"按照陰陽(yáng)家的推算,在二月里舉行最好"。太宗說(shuō):"陰陽(yáng)講究禁忌,我從不信那一套。如果一舉一動(dòng)都必須依照陰陽(yáng)家的話去辦,不顧天理道義,而想求得福佑吉祥,怎么可能呢?如果所做的都遵照正道,自然會(huì)萬(wàn)事吉祥。并且,吉兇取決于人,怎能聽(tīng)信陰陽(yáng)禁忌呢?農(nóng)時(shí)很要緊,不能耽誤片刻"。 【原文】 貞觀十六年,太宗以天下粟價(jià)率計(jì)斗值五錢(qián),其尤賤處,計(jì)斗值三錢(qián),因謂侍臣曰:"國(guó)以民為本,人以食為命。若禾黍不登,則兆庶非國(guó)家所有。既屬豐稔若斯,朕為億兆人父母,唯欲躬?jiǎng)?wù)儉約,必不輒為奢侈。朕常欲賜天下之人,皆使富貴,今省徭賦,不奪其時(shí),使比屋之人,恣其耕稼,此則富矣。敦行禮讓,使鄉(xiāng)閭之間,少敬長(zhǎng),妻敬夫,此則貴矣。但令天下皆然,朕不聽(tīng)管弦,不從畋獵,樂(lè)在其中矣!" 【譯文】 貞觀十六年,唐太宗因?yàn)樘煜旅變r(jià)大都一斗值五個(gè)錢(qián),更便宜的,一斗只值三個(gè)錢(qián)。因此,他對(duì)侍臣說(shuō):"國(guó)家以百姓為根本,百姓又以糧食為生命。如果糧食不豐收,人們就不再為國(guó)家所有了。既然糧食對(duì)國(guó)計(jì)民生關(guān)系如此重大,我又是百姓的衣食父母,只希望能夠克勤克儉,不奢侈浮華,造福于民。我常常想賞賜天下百姓,使他們都富裕尊貴?,F(xiàn)在我減少賦役,不占用他們農(nóng)耕的時(shí)間,使他們能夠順應(yīng)天時(shí),把莊稼種好,其實(shí),這就是使他們富裕。我還重視推行禮儀謙讓的風(fēng)氣,讓鄉(xiāng)間的百姓,年輕的尊敬年長(zhǎng)的,妻子尊敬丈夫,其實(shí),這就是使他們尊貴。只要天下都能這樣,我即使不聽(tīng)音樂(lè)、不打獵也樂(lè)在其中了"。 【評(píng)析】 中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)以農(nóng)業(yè)為中心,歷代王朝都把農(nóng)業(yè)作為國(guó)家的根本。農(nóng)業(yè)發(fā)達(dá),國(guó)家才能富庶,社會(huì)才能安定,人民才能豐衣足食。太宗省徭薄賦,期望五谷豐登,人民安居樂(lè)業(yè)。 刑法第三十一 【原文】 貞觀元年,太宗謂侍臣曰:"死者不可再生,用法務(wù)在寬簡(jiǎn)。古人云,鬻棺者欲歲之疫,非疾于人,利于棺售故耳。今法司核理一獄,必求深刻,欲成其考課。今作何法,得使平允"?諫議大夫王珪進(jìn)曰:"但選公直良善人,斷獄允當(dāng)者,增秩賜金,即奸偽自息"。詔從之。太宗又曰:"古者斷獄,必訊于三槐、九棘之官①,今三公、九卿,即其職也。自今以后,大辟罪皆令中書(shū)、門(mén)下四品以上及尚書(shū)九卿議之。如此,庶免冤濫"。由是至四年,斷死刑,天下二十九人,幾致刑措。 【注解】 ①三槐、九棘:據(jù)《周禮》說(shuō),古代外朝種有三棵槐樹(shù),三公位在其下。后以"三槐"為三公的代稱。又以朝廷樹(shù)棘來(lái)分別朝臣的品位,左右各九,稱"九棘"。 【譯文】 貞觀元年,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"人死了不能復(fù)生,所以執(zhí)法務(wù)必要寬大簡(jiǎn)約。古人說(shuō),賣(mài)棺木的人希望年年發(fā)生瘟疫,并不是對(duì)人仇恨,而是利于棺木出售的緣故。如今,執(zhí)法部門(mén)審理每一件獄案,總是力求茍嚴(yán),以此博得好的考核成績(jī)?,F(xiàn)在該用什么辦法,才可以做到公平恰當(dāng)呢"?諫議大夫王珪進(jìn)言道:"只要選拔正直善良的人,他們判斷獄案準(zhǔn)確,就增加他們的俸祿,賞賜金帛,那么奸偽邪惡自然會(huì)止息"。太宗于是下令按這個(gè)辦法實(shí)行。太宗又說(shuō):"古時(shí)候判斷獄案,一定要向三槐、九棘之官詢問(wèn),當(dāng)今的三公、九卿就有這樣的職責(zé)。從今以后,遇有死刑,都叫中書(shū)、門(mén)下兩省四品以上高官以及尚書(shū)、九卿來(lái)議處,這樣做,才有可能避免冤獄濫刑"。由于實(shí)行了這樣的措施,到貞觀四年,全國(guó)被判處死刑的人只有二十九個(gè),幾乎做到刑法擱置不用。
【原文】 貞觀二年,太宗謂侍臣曰:"比有奴告主謀逆,此極弊法,特須禁斷。假令有謀反者,必不獨(dú)成,終將與人計(jì)之;眾計(jì)之事,必有他人論之,豈藉奴告也?自今奴告主者,不須受,盡令斬決"。 【譯文】 貞觀二年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"奴才告主子謀反作亂,這條律令危害非常大,必須除掉。如果真有謀反,肯定不是一個(gè)人單獨(dú)的行為。一定是和別人合謀策劃的。許多人策劃的事情,肯定會(huì)引得別人議論,怎么偏偏由奴才告發(fā)呢?從今以后,凡是有奴才告發(fā)主子的案子,不要受理,全部下令將奴才斬首處決"。 【原文】 貞觀五年,張?zhí)N古為大理丞。相州人李好德,素有風(fēng)疾,言涉妖妄,詔令鞫其獄。蘊(yùn)古言:"好德癲病有征,法不當(dāng)坐"。太宗許將寬宥。蘊(yùn)古密報(bào)其旨,仍引與博戲①。治書(shū)侍御史權(quán)萬(wàn)紀(jì)劾奏之。太宗大怒,令斬于東市。既而悔之,謂房玄齡曰:"公等食人之祿,須憂人之憂,事無(wú)巨細(xì),咸當(dāng)留意。今不問(wèn)則不言,見(jiàn)事都不諫諍,何所輔弼?如蘊(yùn)古身為法官,與囚博戲,漏泄朕言,此亦罪狀甚重。若據(jù)常律,未至極刑。朕當(dāng)時(shí)盛怒,即令處置。公等竟無(wú)一言,所司又不覆奏,遂即決之,豈是道理"。因詔曰:"凡有死刑,雖令即決,皆須五覆奏"。五覆奏,自蘊(yùn)古始也。又曰:"守文定罪,或恐有冤。自今以后,門(mén)下省覆,有據(jù)法令合死而情可矜者,宜錄奏聞"。 【注解】 ①引與博戲:讓他和自己博戲。 【譯文】 貞觀五年,張?zhí)N古任大理寺丞。相州有個(gè)名叫李好德的人,一向有瘋癲病,講了些荒謬狂妄的話,唐太宗詔令治罪。張?zhí)N古說(shuō):"李好德患瘋癲病證據(jù)確鑿,按照法律不應(yīng)判罪"。太宗答應(yīng)對(duì)他予以從寬處理,張?zhí)N古私下把太宗的旨意告訴李好德,并和他博戲。治書(shū)侍御史權(quán)萬(wàn)紀(jì)彈劾張?zhí)N古,太宗對(duì)張?zhí)N古的行為感到十分憤怒,便下令把張?zhí)N古在東市斬首。不久,唐太宗對(duì)自己的做法很后悔,對(duì)房玄齡說(shuō):"你們吃了君主的俸祿,就要替君主分憂,事無(wú)大小,都得留心。如今我不詢問(wèn),你們就不說(shuō)自己的看法,看到事情都不諫諍,這怎么能稱作輔弼呢?比如,張?zhí)N古身為法官,和獄囚一起博戲,還泄露我的話,雖說(shuō)罪狀嚴(yán)重,但如果按正常的法律量處,還不至于判處死刑。我當(dāng)時(shí)盛怒,立即下令處死,你們竟然不說(shuō)一句話,主管部門(mén)又不復(fù)奏,就把他處決,這難道合乎道理嗎"?于是下詔說(shuō):"凡有死刑,雖下令立即處決,都還得五次復(fù)奏"。唐代五復(fù)奏的規(guī)定,就是從張?zhí)N古這件事情開(kāi)始的。詔令中又說(shuō):"遵照律文定罪,也可畿有冤情。從今以后,由門(mén)下省復(fù)審,有按照法令應(yīng)當(dāng)處死而情有可原的,應(yīng)將案情抄錄奏報(bào)"。 【原文】 蘊(yùn)古,初以貞觀二年,自幽州總管府記室兼直中書(shū)省,表上《大寶箴》,文義甚美,可為規(guī)誡。其詞曰: 今來(lái)古往,俯察仰觀,惟辟①作福,為君實(shí)難。宅普天之下,處王公之上,任土貢其所有,具僚②和其所唱。是故恐懼之心日弛,邪僻之情轉(zhuǎn)放。豈知事起乎所忽,禍生乎無(wú)妄。故以圣人受命,拯溺亨屯③,歸罪于己,推恩于民。大明④無(wú)偏照,至公無(wú)私親。故以一人治天下,不以天下奉一人。禮以禁其奢,樂(lè)以防其佚。左言而右事,出警而入蹕。四時(shí)調(diào)其慘舒⑤,三光同其得失⑥。故身為之度,而聲為之律。勿謂無(wú)知,居高聽(tīng)卑;勿謂何害,積小成大。樂(lè)不可極,極樂(lè)成哀;欲不可縱,縱欲成災(zāi)。壯九重于內(nèi),所居不過(guò)容膝;彼昏不知⑦,瑤其臺(tái)而瓊其室。羅八珍于前,所食不過(guò)適口;惟狂罔念,丘其糟而池其酒。勿內(nèi)荒于色,勿外荒于禽;勿貴難得之貨,勿聽(tīng)亡國(guó)之音。內(nèi)荒伐人性,外荒蕩人心;難得之物侈,亡國(guó)之聲淫。勿謂我尊而傲賢侮士,勿謂我智而拒諫矜己。聞之夏后,據(jù)饋頻起⑧;亦有魏帝,牽裾⑨不止。安彼反側(cè),如春陽(yáng)秋露;巍巍蕩蕩,推漢高大度。撫茲庶事,如履薄臨深;戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,用周文小心⑩。 【注解】 ①辟:指國(guó)君。 ②具僚:指左右群臣。 ③亨屯(zhūn):亨,順通;屯,艱難。亨屯意謂解救危難,使之安順。 ④大明:指太陽(yáng)。 ⑤慘舒:殘忍和寬大。 ⑥三光同其得失:依照日月星辰檢查朝政得失。 ⑦彼昏不知:昏庸無(wú)知。 ⑧據(jù)饋頻起:一頓飯要中斷好幾次。 ⑨牽裾(jū):拉起衣服。 ⑩小心:小心謹(jǐn)慎。 【譯文】 張?zhí)N古,在貞觀二年,任幽州總管府記室兼直中書(shū)省時(shí),他向唐太宗呈上了《大寶箴》一文,文辭華美,道理深刻,是一篇規(guī)誡朝政的好文章。內(nèi)容如下: 古往今來(lái),縱觀橫看,君主都要為民造福,做君主的確不易。普天之下莫非王土,率土之濱莫非王臣,全國(guó)各地隨其所有進(jìn)貢,滿朝文武一呼百應(yīng)。因此國(guó)君容易丟掉戒備之心,滋生放縱之情。豈知福兮禍所伏,事故生于疏忽,災(zāi)禍生于意外,世事無(wú)常。所以圣人順應(yīng)天意,拯濟(jì)蒼生,歸罪于自己,施恩于百姓。"大道之行,天下為公",君主以一己之軀侍奉天下,不以天下百姓侍奉一身。用禮教防止奢靡,制定音樂(lè)防止其放蕩。左右史官,記錄君主的言行,外出時(shí)戒備森嚴(yán),回宮時(shí)路禁行人。按照春夏秋冬而調(diào)整其寬嚴(yán),依據(jù)日月星辰檢查得失。因此,自己的言行就成了國(guó)家法度,聲音就成了時(shí)代旋律。君王是天下人的楷模。不以臣下為無(wú)知,身居高位而能傾聽(tīng)下面的呼聲;不可掉以輕心,讓小小的過(guò)失釀成難以挽回的災(zāi)難??鞓?lè)不可過(guò)度,過(guò)度則轉(zhuǎn)喜為悲;欲望不可放縱,放縱則成為禍患。君王居住瓊樓玉宇,何等華麗,其實(shí)尺幅之地就可以容身。那些暴君不明這道理,竟用美玉來(lái)修筑樓臺(tái)宮室。山珍海味任由享用,其實(shí)食物只要合口就已很好了。而一味放縱的暴君卻貯酒為池,酒糟堆成山。不要沉溺于女色和打獵,不以奇珍異寶為貴,不聽(tīng)讓人墮落的音樂(lè)。在內(nèi)沉迷美色會(huì)損害健康,在外沉迷田獵會(huì)放蕩人心,貪稀有的財(cái)寶是奢侈,迷亡國(guó)的音樂(lè)為淫靡。不要倨傲,輕視賢才,不要認(rèn)為自己富有智能而拒絕忠言。魏文帝辛毗拉著他的衣服,苦苦勸阻。他也不制止。古代寬厚仁慈的君王,漢高祖可為典范。他處理政事像周文王一樣小心謹(jǐn)慎,如履薄冰。 【原文】 《詩(shī)》云:"不識(shí)不知"?!稌?shū)》曰:"無(wú)偏無(wú)黨"。一彼此于胸臆,捐好惡于心想。眾棄而后加刑,眾悅而后命賞。弱其強(qiáng)而治其亂,伸其屈而直其枉。故曰:如衡如石,不定物以數(shù),物之懸者,輕重自見(jiàn);如水如鏡,不示物以形,物之鑒者,妍蚩自露。勿渾渾而濁,勿皎皎而清;勿汶汶而暗,勿察察而明。雖冕旒①蔽目而視于未形,雖黈纊②塞耳而聽(tīng)于無(wú)聲。縱心乎湛然之域,游神于至道之精??壑?應(yīng)洪纖而效響;酌之者,隨淺深而皆盈。故曰:天之清,地之寧,王之貞。四時(shí)不言而代序,萬(wàn)物無(wú)為而受成。豈知帝有其力,而天下和平。吾王撥亂,戡以智力;人懼其威,未懷其德。我皇撫運(yùn),扇以淳風(fēng);民懷其始,未保其終。爰術(shù)金鏡③,窮神盡性。使人以心,應(yīng)言以行。包括理體,抑揚(yáng)辭令。天下為公,一人有慶。開(kāi)羅起祝,援琴命詩(shī)。一日二日,念茲在茲。惟人所召,自天佑之。爭(zhēng)臣司直,敢告前疑。 太宗嘉之,賜帛三百段,仍授以大理寺丞。 【注解】 ①冕旒(liú):冠冕。 ②黈纊(tǒu kuànɡ):黃絲綿。古代帝王戴冕,兩旁各掛一小團(tuán)黃綿,以示不聽(tīng)無(wú)益之言。 ③爰術(shù)金鏡:借助歷史的鏡子。 【譯文】 《詩(shī)經(jīng)》寫(xiě)道:"不去認(rèn)識(shí)就不會(huì)了解"?!渡袝?shū)》說(shuō):"不偏私,不結(jié)黨,為君之道光明正大"。必須一視同仁,不隨意流露好惡之情。被眾人指責(zé)的就加以處罰,被眾人贊賞的就實(shí)行賞賜。打擊邪惡整頓亂世,伸張正義昭雪冤案,所以說(shuō):好比是秤,它并不確定物體的重量,而物體用秤一稱,輕重自然就顯示出來(lái)了;好比是鏡子,它并不賦予物體形狀,但是物體在鏡子前面一照,美丑自然就顯露出來(lái)了。不要糊里糊涂,是非不分,也不要過(guò)分苛刻,以苛察為明。雖然冠冕遮目也要看到尚未釀成的問(wèn)題,雖然棉絮塞耳也要聽(tīng)到尚未發(fā)出的聲音。心地寬廣無(wú)所不容,神智超群無(wú)所不通。像洪鐘,隨著叩打者用力大小發(fā)出不同的聲音;像大海,任取水的人用多用少都能滿足。所以說(shuō):"上天得以清朗,大地得以安寧,王侯得以天下歸心"。一年四季默默地交替輪轉(zhuǎn),寒暑有序;萬(wàn)物無(wú)為舊忘新生。帝王可以把天下治理得和平安寧,使人看不到自己的作用。陛下崛起于亂世,憑借智能和武功,挫敗群雄?,F(xiàn)在,百姓只懼怕您的神威,還沒(méi)有感激您的恩德。陛下順應(yīng)天意,力行淳樸之風(fēng);老百姓開(kāi)始?xì)w附,但還未能保持到最終。于是要倡導(dǎo)道義,顯示陛下無(wú)不洞察。以誠(chéng)心對(duì)百姓,用行動(dòng)實(shí)現(xiàn)諾言?;緡?guó)策要掌握,語(yǔ)言辭令有褒貶。讓天下成為公有,讓皇帝有美好德行。像商湯那樣網(wǎng)開(kāi)三面祝告禽獸逃生以示仁慈,像舜帝那樣彈琴頌詩(shī)教化百姓。一天又一天,念念在于此。陛下順就了民心,因此上天保佑。使群臣斗膽妄言,紛紛進(jìn)諫。 唐太宗看后很是贊許,賜給他絲帛三百段,加封他為大理寺丞。 【原文】 貞觀五年,詔曰:"在京諸司,比來(lái)奏決死囚,雖云三覆,一日即了,都未暇審思,三覆何益?縱有追悔,又無(wú)所及。自今后,在京諸司奏決死囚,宜二日中五覆奏,天下諸州三覆奏"。又手詔敕曰:"比來(lái)有司斷獄,多據(jù)律文,雖情在可矜而不敢違法,守文定罪,惑恐有冤。自今門(mén)下省復(fù)有據(jù)法合死,而情在可矜者,宜錄狀奏聞"。 【譯文】 貞觀五年,唐太宗下詔說(shuō):"國(guó)家規(guī)定判處某人死刑必須經(jīng)過(guò)三次審理,而現(xiàn)在京城的各個(gè)官府衙門(mén),奏請(qǐng)判處死刑,雖然批報(bào)三次,一般來(lái)說(shuō)都在一天內(nèi)就決定了,沒(méi)有經(jīng)過(guò)片刻的思考審核,三次審理的規(guī)定不是形同虛設(shè)嗎?這樣做的話,即使事后有所反悔,也無(wú)可挽救了。從今以后,京城的官府判決死罪,必須在兩日內(nèi)經(jīng)過(guò)五次上奏審核,京城外的,必須經(jīng)過(guò)三次上奏審核"。不久,又親自手諭下詔說(shuō):"過(guò)去有關(guān)部門(mén)判處案子,大都根據(jù)法律條文辦事,有時(shí)候雖情有可原但又不敢違反律令,如果死守條款,恐怕會(huì)產(chǎn)生很多冤假錯(cuò)案來(lái)。從今以后,門(mén)下省如果發(fā)現(xiàn)根據(jù)法令該判處死罪,而情有可原的案子,應(yīng)該寫(xiě)成狀子上奏再審"。 【原文】 貞觀九年,鹽澤道行軍總管、岷州都督高甑生,坐違李靖節(jié)度,又誣告靖謀逆,減死徙邊。時(shí)有上言者曰:"甑生舊秦府功臣,請(qǐng)寬其過(guò)"。太宗曰:"雖是藩邸舊勞,誠(chéng)不可忘。然理國(guó)守法,事須畫(huà)一,今若赦之,使開(kāi)僥幸之路。且國(guó)家建義太原,元從及征戰(zhàn)有功者甚眾,若甑生獲免,誰(shuí)不覬覦?有功之人,皆須犯法。我所以必不赦者,正為此也"。 【譯文】 貞觀九年,鹽澤道行軍總管、岷州都督高甑生,由于違抗李靖的節(jié)制調(diào)度,還誣告李靖謀反,被判死罪,后減免死罪流放到邊遠(yuǎn)地方。當(dāng)時(shí)有人上書(shū)為他求情說(shuō):"高甑生是當(dāng)年秦王府的功臣,請(qǐng)求陛下寬免他的過(guò)錯(cuò)"。唐太宗說(shuō):"他過(guò)去曾在秦王府出過(guò)力,確實(shí)不應(yīng)該忘記,但是治國(guó)守法,必須統(tǒng)一,今天如果赦免他,就開(kāi)了僥幸之路。而且當(dāng)初起兵太原,參加作戰(zhàn)的人很多,如果高甑生得以免罪,那么誰(shuí)會(huì)不存僥幸之想呢,有功的人,都會(huì)依仗功勞,犯法作亂。我之所以決定不予赦免,正是為了這個(gè)緣故"。 【原文】 貞觀十一年,特進(jìn)魏徵上疏曰: 臣聞《書(shū)》曰:"明德慎罰","惟刑恤哉!"《禮》云:"為上易事,為下易知,則刑不煩矣。上①人疑則百姓惑,下難知?jiǎng)t君長(zhǎng)勞矣"。夫上易事,則下易知,君長(zhǎng)不勞,百姓不惑。故君有一德,臣無(wú)二心,上播忠厚之誠(chéng),下竭股肱之力,然后太平之基不墜,"康哉"之詠斯起。當(dāng)今道被華戎②,功高宇宙,無(wú)思不服,無(wú)遠(yuǎn)不臻。然言尚于簡(jiǎn)文,志在于明察,刑賞之用,有所未盡。夫刑賞之本,在乎勸善而懲惡,帝王之所以與天下為畫(huà)一,不以貴賤親疏而輕重者也。今之刑賞,未必盡然?;蚯煸诤鹾脨?或輕重由乎喜怒;遇喜則矜其情于法中,逢怒則求其罪于事外;所好則鉆皮出其毛羽,所惡則洗垢求其瘢痕。瘢痕可求,則刑斯濫矣;毛羽可出,則賞因謬矣。刑濫則小人道長(zhǎng),賞謬則君子道消。小人之惡不懲,君子之善不勸,而望治安刑措,非所聞也。 【注解】 ①上:指君主。 ②華戎:原指中原的民族和邊疆的少數(shù)民族。這里指普天之下。 【譯文】 貞觀十一年,特進(jìn)魏徵上書(shū)說(shuō): 我看見(jiàn)《尚書(shū)》上講:"申明道理,謹(jǐn)慎刑罰"。"用刑千萬(wàn)要慎重!"《禮記》說(shuō):"君上寬厚容易侍奉,臣下老實(shí)容易驅(qū)使,這樣就用不著多少刑罰了。如果國(guó)君和臣子之間互相懷疑,那么老百姓就會(huì)疑惑;臣下不易驅(qū)使,君上就得勞神費(fèi)心了"。君上容易侍奉,臣下就容易驅(qū)使,君上可以不必操勞,百姓也不會(huì)困惑。所以君有一德,臣無(wú)二心,君播種忠厚之誠(chéng),臣竭盡輔佐之力,這樣太平基業(yè)才不會(huì)毀滅,歡樂(lè)的歌聲才會(huì)四起。當(dāng)今國(guó)泰民安,陛下恩及四海,無(wú)人不服,無(wú)遠(yuǎn)不至。但口頭上雖然說(shuō)崇尚精簡(jiǎn)刑法,但刑罰的實(shí)行上仍有不足之處。賞罰的根本目的,在于提倡善良、鏟除邪惡,因此,帝王不能按貴賤親疏之別而有輕重之分。如今的賞罰,不一定都能實(shí)現(xiàn)《尚書(shū)》《禮記》所提倡的那樣。有的賞罰所把握的尺度出于自己的好惡,有的賞罰的輕重出于自己的喜怒:遇到自己高興時(shí)就把感情融于法律之中,遇到自己生氣時(shí)就在情理之外無(wú)端定他的罪;自己所喜歡的哪怕是鉆透他的皮來(lái)也要展露出他光鮮的毛發(fā),所厭惡的即便是已經(jīng)洗清掉他的污垢了還要找出其殘留的痕跡。找到蛛絲馬跡就濫使刑罰,找出漂亮光鮮的羽翼就錯(cuò)誤地獎(jiǎng)賞他。濫刑增長(zhǎng)了小人的氣勢(shì),錯(cuò)誤的獎(jiǎng)賞就會(huì)使君子之道消失殆盡。對(duì)小人之惡不予以懲罰,對(duì)君子之善不予以獎(jiǎng)勵(lì),如果這樣做還指望國(guó)家秩序井然,賞罰得法,這是沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)的。 【原文】 且夫暇豫清談,皆敦尚于孔、老①;威怒所至,則取法于申、韓②。直道而行,非無(wú)三黜③,危人自安,蓋亦多矣。故道德之旨未弘,刻薄之風(fēng)已扇。夫刻薄既扇,則下生百端;人競(jìng)趨時(shí),則憲章不一。稽之王度,實(shí)虧君道。昔州犁上下其手④,楚國(guó)之法遂差;張湯輕重其心⑤,漢朝之刑以弊。以人臣之頗僻,猶莫能申其欺罔,況人君之高下,將何以措其手足乎?以睿圣之聰明,無(wú)幽微而不燭,豈神有所不達(dá),智有所不通哉?安其所安,不以恤刑為念;樂(lè)其所樂(lè),遂忘先笑之變。禍福相倚,吉兇同域,惟人所召,安可不思?頃者責(zé)罰稍多,威怒微厲,或以供帳不贍,或以營(yíng)作差違,或以物不稱心,或以人不從命,皆非致治之所急,實(shí)恐驕奢之攸漸⑥。是知"貴不與驕期而驕自至,富不與侈期而侈自來(lái)",非徒語(yǔ)也。 【注解】 ①孔、老:指孔子和老子。 ②申、韓:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的申不害和韓非子。 ③三黜:三次被罷官?!墩撜Z(yǔ)》載柳下惠為士師,三次被罷黜,他說(shuō):"直道而事人,焉往而不三黜"? ④州犁上下其手:《左傳·襄公二十六年》載,楚攻鄭,穿封戌俘鄭將皇頡,公子圍爭(zhēng)功,請(qǐng)伯州犁裁處。伯州犁叫俘虜作證,而有意偏袒公子圍,于是對(duì)皇頡進(jìn)行暗示:上其手曰:"夫子為王子圍,寡君之介弟也"。下其手曰:"此子為穿封戌,方城外之縣尹也。誰(shuí)獲子"?皇頡心領(lǐng)神會(huì)地說(shuō):"我遇上王子,被打敗了"。后來(lái)把串通作弊、徇情枉法稱為"上下其手"。 ⑤張湯輕重其心:漢張湯為廷尉,斷處案件不嚴(yán)格執(zhí)法,而是揣摩迎合皇上意志,或輕判,或重判,以討皇上歡心。 ⑥攸漸:所漸。 【譯文】 再說(shuō)平時(shí)閑談,都是崇尚孔子、老子的學(xué)說(shuō),而在生氣的時(shí)候,談?wù)撔塘P賞賜,就取法于申不害、韓非子的說(shuō)法。直道而行的人有的屢遭貶黜,人人自危的事也不少,所以說(shuō)道德未能光大,反而使刻薄之風(fēng)愈演愈烈。這樣一來(lái),百姓中會(huì)滋生出許多事端,如果人人趨炎附勢(shì),就難免使法律不統(tǒng)一,這對(duì)君主的品德道行是極其有害的。過(guò)去伯州犁上下其手,楚國(guó)的法律因此而偏差,張湯輕重其心,漢朝的刑法因此產(chǎn)生弊端。人臣有意偏袒尚且使別人所受的欺騙不能得以申訴,何況君主任意欽定的高下之分,別人怎能不慌亂而無(wú)措呢?帝王應(yīng)有圣明的智能,明察秋毫,幽暗隱微處無(wú)不看得清清楚楚,難道連圣人都無(wú)法避免有所遺漏嗎?君王應(yīng)該安百姓所安,不要只存懲罰之念;樂(lè)百姓所樂(lè),避免犯古人同樣的過(guò)失。禍福相倚,吉兇互存,關(guān)鍵要看一個(gè)人如何選擇,濫施刑罰的危害如此之大,怎能不慎重呢?如果稍不順心,就嚴(yán)加處罰,或者是因?yàn)楣┓畈蛔?或者因?yàn)闋I(yíng)建的工程違背了命令,或者因?yàn)檫M(jìn)貢的物品不稱心如意,或者因?yàn)闆](méi)有聽(tīng)從命令,這些都非關(guān)系國(guó)計(jì)民生的大事,長(zhǎng)此以往,恐怕會(huì)使驕奢放縱之情滋生蔓延。所以"尊貴之后,雖非有意驕橫,可驕橫自然會(huì)產(chǎn)生;富裕之后,雖不刻意奢侈,而奢侈自然會(huì)滋生",這句話并不是無(wú)稽之談?。?/span> 【原文】 且我之所代,實(shí)在有隋。隋氏亂亡之源,圣明之所臨照①。以隋氏之府藏譬今日之資儲(chǔ),以隋氏之甲兵況當(dāng)今之士馬,以隋氏之戶口校今時(shí)之百姓,度長(zhǎng)比大,曾何等級(jí)?然隋氏以富強(qiáng)而喪敗,動(dòng)之也;我以貧窮而安寧,靜之也。靜之則安,動(dòng)之則亂,人皆知之,非隱而難見(jiàn)也,非微而難察也。然鮮蹈平易之途,多遵覆車(chē)之轍,何哉?在于安不思危,治不念亂、存不慮亡之所致也。昔隋氏之未亂,自謂必?zé)o亂;隋氏之未亡,自謂必不亡,所以甲兵屢動(dòng),徭役不息。至于將受戮辱,竟未悟其滅亡之所由也,可不哀哉! 【注解】 ①臨照:照耀到。這里是親眼所見(jiàn)的意思。 【譯文】 我朝所取代的是隋朝,隋朝亂亡的根源,陛下都親眼看見(jiàn)了。拿隋朝的物資、兵甲、人口和現(xiàn)在的情況相比,成什么比例?然而隋朝富強(qiáng)反而敗亡,原因就在于它好動(dòng),擾民不已;我朝貧窮反而安寧,原因在于務(wù)靜,無(wú)為而治。靜則安,動(dòng)則亂,這個(gè)道理人人皆知,并非細(xì)微深藏難以察見(jiàn)。然而卻很少有人踏上平易之路,更多的是重蹈覆轍,這是什么原因呢?原因就在于安不思危,治不念亂,存不慮亡,所以才導(dǎo)致了這樣的結(jié)果。過(guò)去隋朝在未動(dòng)亂之前,自以為肯定不會(huì)動(dòng)亂;在未滅亡之前,自以為肯定不會(huì)滅亡。所以連年征戰(zhàn),徭役不息,以至到了將要滅亡的時(shí)候,竟然尚未覺(jué)察出自己滅亡的原因,這豈不是十分可悲嗎? 【原文】 夫鑒形之美惡,必就于止水;鑒國(guó)之安危,必取于亡國(guó)。故《詩(shī)》曰:"殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世"。又曰:"伐柯伐柯,其則不遠(yuǎn)"。臣愿當(dāng)今之動(dòng)靜,必思隋氏以為殷鑒,則存亡之治亂,可得而知。若能思其所以危,則安矣;思其所以亂,則治矣;思其所以亡,則存矣。知存亡之所在,節(jié)嗜欲以從人,省游畋之娛,息靡麗之作,罷不急之務(wù),慎偏聽(tīng)之怒;近忠厚,遠(yuǎn)便佞,杜悅耳之邪說(shuō),甘苦口之忠言;去易進(jìn)之人,賤難得之貨,采堯舜之誹謗,追禹湯之罪己;惜十家之產(chǎn),順百姓之心,近取諸身,恕以待物,思勞謙以受益,不自滿以招損;有動(dòng)則庶類(lèi)以和,出言而千里斯應(yīng)。超上德于前載,樹(shù)風(fēng)聲于后昆,此圣哲之宏觀,而帝王之大業(yè),能事斯畢,在乎慎守而已。 【譯文】 要觀察自己的美丑,必須面對(duì)平靜的水面;要鑒察國(guó)家的安危,必須吸取亡國(guó)的教訓(xùn)。所以《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):"殷朝可以引為借鑒的例子并不遠(yuǎn),就在夏朝的末代皇帝"。又說(shuō):"拿著斧子砍樹(shù)枝做斧柄,斧柄就在眼前"。為臣但愿當(dāng)今所采取的政策,一定要以隋朝為借鑒。這樣,國(guó)家的存亡治亂就可以知道了。如果能夠思考其危亡的原因,那么就可以大治了;如果能夠思考其滅亡的原因,那么就可以生存了。望陛下弄清存亡的關(guān)鍵,聽(tīng)從規(guī)勸,節(jié)制嗜欲,省卻游獵之樂(lè),停止豪華的建造,取消不急之務(wù),謹(jǐn)防偏聽(tīng)之怒;親近忠良,遠(yuǎn)離奸邪,杜絕悅耳的邪說(shuō),采納苦口的忠言。斥退投機(jī)取巧的人,鄙視難得之物,像堯、舜那樣鼓勵(lì)臣民進(jìn)諫,像禹、湯那樣凡事歸罪于自己,愛(ài)惜點(diǎn)滴的財(cái)物,順和百姓之心,嚴(yán)以律己,寬以待人,堅(jiān)持勵(lì)精圖治以求受益,謹(jǐn)防驕傲自滿以免招損。這樣做事就會(huì)得到眾人的臣服,說(shuō)話就會(huì)一呼百應(yīng),道德超越前人,風(fēng)范垂于后世。這就是圣哲的宏圖,帝王的大業(yè),能成就宏偉事業(yè),就在于慎守。 【原文】 夫守之則易,取之實(shí)難。既能得其所以難,豈不能保其所以易?其或保之不固,則驕奢淫佚動(dòng)之也。慎終如始,可不勉歟!《易》曰:"君子安不忘危,存不忘亡,治不忘亂,是以身安而國(guó)家可保也"。誠(chéng)哉斯言,不可以不深察也。伏惟陛下欲善之志,不減于昔時(shí),聞過(guò)必改,少虧于曩日。若以當(dāng)今之無(wú)事,行疇昔之恭儉,則盡善盡美矣,固無(wú)得而稱焉。 太宗深嘉而納用。 【譯文】 守帝王之業(yè)容易,創(chuàng)帝王之業(yè)艱難。既然得到了艱難的,難道還保不住容易的?如果有人保不牢固,那就是驕奢淫逸的緣故。慎終如始,怎能不時(shí)刻自我勉勵(lì)呢!《易經(jīng)》上說(shuō):"君子安不忘危,存不忘亡,治不忘亂,這樣,自身平安,國(guó)家也就可以保住了"。這話很對(duì),不可不去深刻理解。想來(lái)陛下向善之志不減當(dāng)年,而聞過(guò)必改的精神卻有點(diǎn)不如往日。如果在今天平安無(wú)事的情況下,還像過(guò)去那樣謙恭節(jié)儉,那就盡善盡美了,必將會(huì)受到人們的贊頌。 太宗皇帝對(duì)魏徵的意見(jiàn)大為贊賞并予以采納。 【原文】 貞觀十四年,戴州刺史賈崇以所部有犯十惡①者,被御史劾奏②。太宗謂侍臣曰:"昔陶唐大圣,柳下惠大賢,其子丹朱甚不肖,其弟盜跖為臣惡。夫以圣賢之訓(xùn),父子兄弟之親,尚不能使陶染③變革,去惡從善。今遣刺史,化被下人,成歸善道,豈可得也?若令緣此皆被貶降,或恐遞相掩蔽④,罪人斯失。諸州有犯十惡者,刺史不須從坐⑤,但令明加糾訪科罪⑥,庶可肅清奸惡"。 【注解】 ①十惡:大罪。古時(shí)把謀反、謀大逆、謀叛、惡逆、不道、大不敬、不孝、不敬、不義、內(nèi)亂稱為十惡。 ②劾奏:上書(shū)彈劾。 ③陶染:熏陶感染。 ④掩蔽:包庇掩飾。 ⑤從坐:牽連治罪。 ⑥糾訪科罪:查糾辦罪。 【譯文】 貞觀十四年,戴州刺史賈崇因?yàn)槠洳肯掠腥朔噶耸異褐?被御史彈劾上奏。太宗皇帝聽(tīng)后對(duì)身邊的大臣們說(shuō):"古代唐堯是大圣,他的兒子丹朱卻非常不成才;柳下惠是大賢,他的弟弟盜跖卻成了巨惡之人。他們以圣賢之訓(xùn),以父子兄弟之親,尚且不能使其子弟受到熏染而發(fā)生變化,去惡從善,現(xiàn)在要求刺史教化百姓都使他們走正道,這怎么可能呢?如果因此都給予貶降,恐怕今后都會(huì)互相隱瞞罪行,就發(fā)現(xiàn)不了罪犯了。因此各州有犯十惡之罪的,刺史不必連坐獲罪,只令其明加查糾懲治,這樣才可以肅清奸惡之人"。 【原文】 貞觀十六年,太宗謂大理卿孫伏伽曰:"夫作甲者欲其堅(jiān),恐人之傷;作箭者欲其銳,恐人不傷。何則?各有司存,利在稱職故也。朕常問(wèn)法官刑罰輕重,每稱法網(wǎng)寬于往代,仍恐主獄之司,利在殺人,危人自達(dá),以釣聲價(jià)①。今之所憂,正在此耳。深宜禁止,務(wù)在寬平"。 【注解】 ①聲價(jià):聲名身價(jià)。 【譯文】 貞觀十六年,唐太宗對(duì)大理卿孫伏伽說(shuō):"做鎧甲的人千方百計(jì)使鎧甲堅(jiān)固,唯恐被人擊傷;造箭的人希望箭頭尖銳,唯恐不能將人射傷。為什么呢?他們只是各司其職,都希望自己稱職而已。我常常詢問(wèn)司法部門(mén)刑罰的輕重情況,他們都說(shuō)刑罰比前代寬大,但我仍然擔(dān)心主管斷案的官員以殺人為功,沽名釣譽(yù),危害別人以抬高自己。現(xiàn)在我所擔(dān)心的就在于此!應(yīng)嚴(yán)加禁止,刑罰務(wù)必寬平"。 【評(píng)析】 刑罰的本意,在于懲治罪惡,鼓勵(lì)善行。因此,刑罰不在輕重,重要的是能夠起到教化大眾的目的。太宗慎用刑法,無(wú)偏無(wú)私,對(duì)死刑判決尤其謹(jǐn)慎。貞觀年間,用刑寬大公平,監(jiān)獄幾乎閑置不用。 赦令第三十二 【原文】 貞觀七年,太宗謂侍臣曰:"天下愚人者多,智人者少,智者不肯為惡,愚人好犯憲章。凡赦宥之恩,惟及不軌之輩。古語(yǔ)云:小人之幸,君子之不幸。一歲再赦,善人喑啞。凡養(yǎng)稂莠①者傷禾稼,惠奸宄者賊良人。昔文王作罰,刑茲無(wú)赦。又蜀先主嘗謂諸葛亮曰:吾周旋陳元方、鄭康成②之間,每見(jiàn)啟告理亂之道備矣,曾不語(yǔ)赦。故諸葛亮治蜀,十年不赦,而蜀大化。梁武帝每年數(shù)赦,卒至傾敗。夫謀小仁者,大仁之賊。故我有天下以來(lái),絕不放赦。今四海安寧,禮義興行,非常之恩,彌不可數(shù),將恐愚人常冀僥幸,惟欲犯法,不能改過(guò)"。 【注解】 ①稂莠(lánɡyǒu):稂和莠,都是形狀像禾苗而妨害禾苗生長(zhǎng)的雜草。 ②陳元方、鄭康成:陳元方,名紀(jì)。鄭康成,名玄。都是后漢時(shí)人。 【譯文】 貞觀七年,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"天下無(wú)知的人多,聰明的人少,聰明人不會(huì)做壞事,無(wú)知的人卻屢屢觸犯法律。國(guó)家赦免寬宥的恩典,都是給那些不軌之徒設(shè)立的。古話說(shuō):小人的幸運(yùn),就是君子的不幸。一再赦宥罪人,好人都不想再發(fā)表意見(jiàn)了。凡是保養(yǎng)稂莠之類(lèi)的雜草,就會(huì)傷害到田中的禾苗,將恩惠施予奸邪的人就會(huì)傷害好人。從前周文王制定刑罰,對(duì)觸犯刑罰的一概不予赦宥。還有蜀先主劉備曾對(duì)諸葛亮說(shuō):我曾和陳元方、鄭康成往來(lái),常聽(tīng)到他們講說(shuō)治亂之道,他們已經(jīng)講得很齊全了,但從來(lái)不曾講到赦宥。因此諸葛亮治理蜀國(guó),十年不赦,而蜀國(guó)大治。梁武帝每年幾次赦宥,終于導(dǎo)致傾覆敗亡。這種謀求小仁的做法,實(shí)際上是對(duì)大仁的損害,所以我取得天下以來(lái),絕不頒發(fā)赦令。如今四海安寧,禮義盛行,特殊的恩典,數(shù)不勝數(shù)。只怕赦宥會(huì)使無(wú)知的人常存僥幸之心,只想犯法,而不能改正過(guò)錯(cuò)"。
【原文】 貞觀十年,太宗謂侍臣曰:"國(guó)家法令,惟須簡(jiǎn)約,不可一罪作數(shù)種條。格式既多,官人不能盡記,更生奸詐,若欲出罪即引輕條,若欲入罪即引重條。數(shù)變法者,實(shí)不益道理,宜令審細(xì),毋使互文"。 【譯文】 貞觀十年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"國(guó)家的法令,一定要簡(jiǎn)約,不可以一個(gè)罪名定很多種處罰條令。條款太煩瑣,官員不能夠完全記清楚,反而會(huì)生出許多奸詐的事端來(lái),如果要開(kāi)脫犯人的罪名,有人就會(huì)援引從輕的處罰,如果要把罪名硬加到別人頭上,就會(huì)用從重的處罰。這對(duì)國(guó)家的治安非常不利。現(xiàn)在,我們應(yīng)該仔細(xì)審定條款,不要使各條款之間互相牽連"。 【原文】 貞觀十一年,太宗謂侍臣曰:"詔令格式,若不常定,則人心多惑,奸詐益生?!吨芤住贩Q渙汗其大號(hào),言發(fā)號(hào)施令,若汗出于體,一出而不復(fù)也?!稌?shū)》曰:慎乃出令,令出惟行,弗為反。且漢祖日不暇給,蕭何起于小吏,制法之后,猶稱畫(huà)一。今宜詳思此義,不可輕出詔今,必須審定,以為永式"。 【譯文】 貞觀十一年,唐太宗對(duì)侍臣們說(shuō):"皇帝詔書(shū)的格式,如果不固定,恐怕會(huì)滋生出許多奸詐行為來(lái)?!吨芤住氛f(shuō)像出汗一樣發(fā)號(hào)施令意思是說(shuō)皇帝的詔書(shū),像汗水流出身體,一旦發(fā)出就不可收回?!渡袝?shū)》說(shuō)謹(jǐn)慎地下達(dá)命令,命令一出就要堅(jiān)決執(zhí)行,不可反悔。漢高祖時(shí),國(guó)家并不富裕,蕭何也是由小官起家,可制定出的律令,都整齊劃一。如今我們應(yīng)仔細(xì)思考這個(gè)問(wèn)題,不可輕易頒發(fā)詔書(shū),格式也一定要小心審定,讓它有一個(gè)固定的形式"。 【原文】 長(zhǎng)孫皇后遇疾,漸危篤。皇太子啟后曰:"醫(yī)藥備盡,今尊體不瘳,請(qǐng)奏赦囚徒,并度人入道,冀蒙福佑"。后曰:"死生有命,非人力所加。若修??裳?吾素非為惡者;若行善無(wú)效,何福可求?赦者國(guó)之大事,佛道者,上每示存異方之教耳,??譃槔眢w之弊。豈以吾一婦人而亂天下法?不能依汝言"。 【譯文】 長(zhǎng)孫皇后生了病,日漸危重?;侍映星瑢?duì)皇后請(qǐng)求說(shuō):"所有的醫(yī)藥都用遍了,現(xiàn)在母后的尊體仍不能痊愈,請(qǐng)奏知父皇赦免犯人,超度一些人入道,以求上天保佑母后痊愈"。長(zhǎng)孫皇后說(shuō):"生死都是命里注定,不是人力所能改變的。如果行善修福能延長(zhǎng)壽命,那我向來(lái)沒(méi)做過(guò)什么壞事;如果平素行善都無(wú)效,那又有什么??汕竽兀可饷夥溉耸菄?guó)家的大事,佛道不過(guò)是皇上有意識(shí)保留的一種外來(lái)宗教罷了。常怕做出有違事理體統(tǒng)的事情,現(xiàn)在怎能因?yàn)槲乙粋€(gè)婦人而亂了國(guó)家的法度,不能按你說(shuō)的辦"。 【評(píng)析】 國(guó)家法令,務(wù)必簡(jiǎn)潔明確,不能相互抵觸,朝令夕廢。赦免令的隨意頒布,會(huì)使犯罪之人心存僥幸,達(dá)不到懲惡揚(yáng)善的目的。太宗力圖維持法制的穩(wěn)定,很少使用赦免令。 貢賦第三十三 【原文】 貞觀二年,太宗謂朝集使曰:"任土作貢,布在前典,當(dāng)州所產(chǎn),則充庭實(shí)。比聞都督、刺史邀射聲名,厥土所賦,或嫌其不善,逾境外求,更相仿效,遂以成俗。極為勞擾,宜改此弊,不得更然"。 【譯文】 貞觀二年,唐太宗對(duì)從各地來(lái)朝廷進(jìn)貢的使者說(shuō):"根據(jù)土地物產(chǎn)確定貢賦,以前已發(fā)布典章制度。本州所產(chǎn),就充貢品。近來(lái)我聽(tīng)說(shuō)有些都督、剌史追求聲名,嫌本地的貢賦不好,就越境到外地尋求,各地相互仿效,成為習(xí)俗,這樣做會(huì)勞民傷財(cái)。應(yīng)該改掉這種弊病,以后不得再這么做了"。
【原文】 貞觀中,林邑國(guó)貢白鸚鵡,性辯慧,尤善應(yīng)答,屢有苦寒之言。太宗愍之,付其使,令還出于林藪。 【譯文】 貞觀年間,林邑國(guó)向唐太宗進(jìn)奉了白鸚鵡,這只鸚鵡非常聰明,能說(shuō)很多人話,尤其善于應(yīng)答,但它在應(yīng)答之中,竟然經(jīng)常流露出凄苦無(wú)助的言語(yǔ)來(lái)。唐太宗很憐憫它,把它交給使者,讓使者將它放歸于森林。 【原文】 貞觀十二年,疏勒、朱俱波、甘棠遣使貢方物,太宗謂群臣曰:"向使中國(guó)不安,日南、西域朝貢使亦何緣而至?朕何德以堪之?睹此翻懷危懼。近代平一天下,拓定邊方者,惟秦皇、漢武。始皇暴虐,至子而亡。漢武驕奢,國(guó)祚幾絕。朕提三尺劍以定四海,遠(yuǎn)夷率服,億兆安①,自謂不減二主也。然二主末途,皆不能自保,由是每自懼危亡,必不敢懈怠。惟藉公等直言正諫,以相匡弼。若惟揚(yáng)美隱惡,共進(jìn)諛言,則國(guó)之危亡,可立而待也"。 【注解】 ①安:安定,太平無(wú)事。 【譯文】 貞觀十二年,西域的疏勒、朱俱波、甘棠國(guó)派使者向唐太宗進(jìn)獻(xiàn)特產(chǎn)。唐太宗對(duì)各位大臣說(shuō):"如果天下不安定,南方的日南、西域各國(guó)的朝貢使者怎么會(huì)源源不斷進(jìn)入京城呢?我何德何能,能得到這樣的禮遇。近代以來(lái),能夠統(tǒng)一天下,拓寬疆域,安定邊關(guān)的,只有秦始皇和漢武帝。但秦始皇殘酷暴虐,到他兒子那一代就滅亡了。漢武帝驕傲奢侈,國(guó)運(yùn)幾乎被斷送。我揮劍克群雄,遠(yuǎn)方異族紛紛臣服,天下太平,自認(rèn)為功業(yè)不遜于這兩位帝王。但是這兩個(gè)帝王最后都窮途末路,不能保全自己。因此,我每天都害怕國(guó)家有危難,不敢有絲毫懈怠。只希望各位大臣直言進(jìn)諫,匡扶朝綱。如果只是一味地贊美功績(jī),隱瞞過(guò)失,滿朝都是阿諛?lè)畛械难赞o,那么國(guó)家的危亡,就近在咫尺了。 【原文】 貞觀十八年,太宗將伐高麗,其莫離支①遣使貢白金。黃門(mén)侍郎褚遂良諫曰:"莫離支虐殺其主②,九夷③所不容,陛下以之興兵,將事吊伐④,為遼東之人報(bào)主辱之恥。古者討弒君之賊,不受其賂。昔宋督⑤遺魯君⑥以郜鼎⑦,桓公受之于大廟⑧,臧哀伯諫曰:君人者將昭德塞違,今滅德立違,而置其賂器于大廟,百官象之,又何誅焉?武王克商,遷九鼎于雒邑,義士猶或非之,而況將昭違亂之賂器置諸大廟,其若之何?夫《春秋》之書(shū),百王取則,若受不臣之筐篚⑨,納弒逆之朝貢,不以為愆⑩,將何致伐?臣謂莫離支所獻(xiàn),自不合受"。太宗從之。 【注解】 ①莫離支:高麗官名。其職務(wù)相當(dāng)于中國(guó)吏部兼兵部尚書(shū)。 ②莫離支虐殺其主:貞觀十六年,高麗東部大人泉蓋蘇文殺其王武,立王弟子藏為王,自任莫離支官。 ③九夷:泛指東方各族。 ④吊伐:吊民伐罪。慰問(wèn)被壓迫的百姓,討伐有罪的統(tǒng)治者。 ⑤宋督:宋,春秋時(shí)國(guó)名。督,字華父,宋戴公之孫。 ⑥魯君:即魯桓公。 ⑦郜鼎:郜國(guó)所造之鼎。 ⑧大廟:周公之廟。 ⑨筐篚(fěi):盛物的竹器,古代用以裝絲帛之類(lèi)貢物。 ⑩不以為愆:不認(rèn)為是罪過(guò)。 【譯文】 貞觀十八年,唐太宗將要攻打高麗,高麗官員莫離支泉蓋蘇文派使者向大唐進(jìn)獻(xiàn)白金。黃門(mén)侍郎褚遂良進(jìn)諫說(shuō):"莫離支殺害了他的國(guó)君,為天下所不容,陛下出兵討伐他,悼唁他們的亡君,是為百姓洗刷國(guó)君被殺的恥辱。古人討伐殺害君主的罪人,是不會(huì)接受罪人的賄賂的。春秋時(shí),宋國(guó)宋戴公的孫子送給魯桓公郜國(guó)制造的鼎,魯桓公接受了,把它放置在大廟里,魯國(guó)大夫臧哀伯進(jìn)諫說(shuō):國(guó)君應(yīng)該弘揚(yáng)道德,杜絕邪惡,可是大王卻在助長(zhǎng)邪惡,損害道德,把受賄的物品供奉在大廟之中,文武百官如果效仿,該以何種理由處死他們呢?周武王戰(zhàn)勝了商朝,把商朝的九鼎遷移到屬地,遭到伯夷等義士的責(zé)備,更何況把犯上作亂者賄賂的器物放置在大廟里呢?真不知會(huì)產(chǎn)生什么樣的后果?!洞呵铩愤@本書(shū),是歷代國(guó)君取法的典籍,如果接受不義臣子的物品和殺君的叛臣的貢奉,卻不懲罰他們,該以何種理由向他們興師問(wèn)罪呢?我認(rèn)為莫離支進(jìn)獻(xiàn)的白金不可接受"。唐太宗聽(tīng)從了他的意見(jiàn)。 【原文】 貞觀十九年,高麗王高藏及莫離支泉蓋蘇文遣使獻(xiàn)二美女,太宗謂其使曰:"朕憫此女離其父母兄弟于本國(guó),若愛(ài)其色而傷其心,我不取也"。并卻還之本國(guó)。 【譯文】 貞觀十九年,高麗國(guó)王高藏和莫離支泉蓋蘇文派使者向唐太宗進(jìn)獻(xiàn)了兩個(gè)美女,唐太宗對(duì)使者說(shuō):"我可憐這兩個(gè)女子,她們離開(kāi)了自己的父母兄弟,孤苦無(wú)依,如果因?yàn)閻?ài)她們的美色而使她們傷心,那我不會(huì)接受"。于是把二人送還故土。 【評(píng)析】 唐代國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,各國(guó)紛紛派遣使者入京納貢,對(duì)此,唐太宗始終保持著比較清醒的態(tài)度,他從不貪求貢賦,也不允許地方官去自己轄區(qū)以外的地方尋求貢賦,并下令將外國(guó)進(jìn)貢的美女遣返故土,鸚鵡放歸森林。 辨興亡第三十四 【原文】 貞觀初,太宗從容謂侍臣曰:"周武平紂之亂,以有天下;秦皇因周之衰,遂吞六國(guó)。其得天下不殊,祚運(yùn)長(zhǎng)短若此之相懸也"?尚書(shū)右仆射蕭瑀進(jìn)曰:"紂為無(wú)道,天下苦之,故八百諸侯不期而會(huì)。周室微,六國(guó)無(wú)罪,秦氏專任智力,蠶食諸侯。平定雖同,人情則異"。太宗曰:"不然,周既克殷,務(wù)弘仁義;秦既得志,專行詐力。非但取之有異,抑亦守之不同。祚之修短,意在茲乎!" 【譯文】 貞觀初年,唐太宗從容地對(duì)身邊的大臣們說(shuō):"周武王平定了商紂王之亂,取得了天下;秦始皇乘周王室的衰微,就吞并了六國(guó)。他們?nèi)〉锰煜聸](méi)有什么不同,為什么國(guó)運(yùn)長(zhǎng)短如此懸殊呢"?尚書(shū)右仆射蕭瑀回答說(shuō):"商紂王暴虐無(wú)道,天下的人都痛恨他,所以八百諸侯不約而同地來(lái)與周武王會(huì)師,討伐紂王。周朝雖然衰微,六國(guó)無(wú)罪,秦國(guó)完全是倚仗智詐暴力,像蠶吃桑葉一樣,逐漸吞并諸侯的。雖然同是平定天下,人們對(duì)待他們的態(tài)度卻不一樣"。太宗說(shuō):"這樣的說(shuō)法不對(duì),周滅殷以后,努力推行仁義;秦國(guó)達(dá)到目的以后,卻一味地施行欺詐和暴力,它們不僅在取得天下的方式上有差別,而且守護(hù)天下的方式也不相同。國(guó)運(yùn)之所以有長(zhǎng)有短,道理大概就在這里吧!"
【原文】 貞觀二年,太宗謂黃門(mén)侍郎王珪曰:"隋開(kāi)皇十四年大旱,人多饑乏。是時(shí)倉(cāng)庫(kù)盈溢,竟不許賑給,乃令百姓逐糧。隋文不憐百姓而惜倉(cāng)庫(kù),比至末年,計(jì)天下儲(chǔ)積,得供五六十年。煬帝恃此富饒,所以奢華無(wú)道,遂致滅亡。煬帝失國(guó),亦此之由。凡理國(guó)者,務(wù)積于人,不在盈其倉(cāng)庫(kù)。古人云:百姓不足,君孰與足?但使倉(cāng)庫(kù)可備兇年,此外何煩儲(chǔ)蓄!后嗣若賢,自能保其天下;如其不肖,多積倉(cāng)庫(kù),徒益其奢侈,危亡之本也"。 【譯文】 貞觀二年(628),唐太宗對(duì)黃門(mén)侍郎王珪說(shuō):"隋朝開(kāi)皇十四年遇到大旱,百姓大多忍饑挨餓。當(dāng)時(shí)國(guó)家糧倉(cāng)貯存甚豐,可是朝廷竟不肯用糧食拯濟(jì)災(zāi)民,下令讓老百姓自己想辦法。隋文帝不愛(ài)惜百姓卻吝惜糧食,到了隋朝末年,糧倉(cāng)貯存的糧食,足夠五、六十年之需。隋煬帝繼承父業(yè),依仗國(guó)家富庶,所以揮霍無(wú)度,極盡奢侈之能事,終于國(guó)破家亡。對(duì)于國(guó)君,首要的任務(wù)在于含養(yǎng)民生,不在于充實(shí)糧倉(cāng)。古人說(shuō):老百姓不富足,國(guó)君又怎么能夠富足呢?只要倉(cāng)庫(kù)的貯備足以對(duì)付災(zāi)年,再多貯存糧食又有什么用呢?國(guó)君的后代如果賢明,他自然可以保住江山,如果他昏庸,即使糧食滿倉(cāng),也只是助長(zhǎng)他奢侈浪費(fèi)的習(xí)氣而已,這是國(guó)家危亡的原因"。 【原文】 貞觀五年,太宗謂侍臣曰:"天道福善禍淫,事猶影響。昔啟民亡國(guó)來(lái)奔,隋文帝不吝粟帛,大興士眾營(yíng)衛(wèi)安置,乃得存立。既而強(qiáng)富,子孫不思念報(bào)德,才至始畢,即起兵圍煬帝于雁門(mén)。及隋國(guó)亂,又恃強(qiáng)深入,遂使昔安立其國(guó)家者,身及子孫,并為頡利兄弟之所屠戮。今頡利破亡,豈非背恩忘義所至也"?群臣咸曰:"誠(chéng)如圣旨"。 【譯文】 貞觀五年(631),唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"上天給善人降福、給壞人降禍,事必報(bào)應(yīng)。當(dāng)年突厥的啟民可汗失國(guó)南奔,隋文帝不惜粟帛錢(qián)財(cái),動(dòng)員了大批兵士守衛(wèi)安置,使他們能夠生存下來(lái)。不久突厥富強(qiáng)了,啟民可汗的子孫卻不想報(bào)答恩德。到始畢可汗時(shí),就起兵把隋煬帝圍困在雁門(mén)關(guān)。等到隋朝大亂,又恃強(qiáng)深入,致使當(dāng)年幫助啟民可汗安家立國(guó)的隋朝官員自身和子孫,都遭到頡利可汗兄弟的屠殺。如今頡利可汗破滅了,難道不是忘恩負(fù)義的下場(chǎng)嗎"?大臣們都說(shuō):"確實(shí)像陛下所說(shuō)的那樣"。 【原文】 貞觀九年,北蕃歸朝人奏:"突厥內(nèi)大雪,人饑,羊馬并死。中國(guó)人在彼者,皆入山作賊,人情大惡"。太宗謂侍臣曰:"觀古人君,行仁義、任賢良則理;行暴亂、任小人則敗。突厥所信任者,并共公等見(jiàn)之,略無(wú)忠正可取者。頡利復(fù)不憂百姓,恣情所為,朕以人事觀之,亦何可久矣"?魏徵進(jìn)曰:"昔魏文侯問(wèn)李克:諸侯誰(shuí)先亡?克曰:吳先亡。文侯曰:何故?克曰:數(shù)戰(zhàn)數(shù)勝,數(shù)勝則主驕,數(shù)戰(zhàn)則民疲,不亡何待?頡利逢隋末中國(guó)喪亂,遂恃眾內(nèi)侵,今尚不息,此其必亡之道"。太宗深然之。 【譯文】 貞觀九年(635),北方突厥歸順的人奏疏說(shuō):"突厥境內(nèi)連降大雪,百姓饑荒,羊和馬都死了。住在那里的漢人都跑到山里做了山賊,民情非常動(dòng)蕩"。太宗對(duì)侍臣們說(shuō):"觀察古代的君主,實(shí)行仁義、任用賢良就能使國(guó)家得以治理;施行暴政、任用小人國(guó)家就會(huì)敗亡。突厥所信任的人,和我們大家所看到的,根本沒(méi)有忠誠(chéng)正直的可取之處。首領(lǐng)頡利又不關(guān)心百姓,恣意妄為,我用人情世故來(lái)分析,他又怎么可能長(zhǎng)久呢"?魏徵進(jìn)言說(shuō):"從前魏文侯詢問(wèn)李克:諸侯之中誰(shuí)會(huì)最先滅亡?李克回答:吳國(guó)先滅亡。魏文侯問(wèn):為什么呢?李克說(shuō):屢戰(zhàn)屢勝,經(jīng)常勝利就會(huì)驕傲,而經(jīng)常發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)就會(huì)使民生疲弊,不滅亡還等什么呢?頡利趁著中原大亂,就依仗自己兵強(qiáng)馬壯入侵中原,到今天還不想息戰(zhàn),這就是他必然滅亡的道路"。太宗對(duì)此非常贊同。 【原文】 貞觀九年,太宗謂魏徵曰:"頃讀周、齊史,末代亡國(guó)之主為惡多相類(lèi)也。齊主①深好奢侈,所有府庫(kù)用之略盡,乃至關(guān)市無(wú)不稅斂。朕常謂此猶如饞人自食其肉,肉盡必死。人君賦斂不已,百姓既弊,其君亦亡,齊主即是也。然天元②、齊主若為優(yōu)劣"?徵對(duì)曰:"二主亡國(guó)雖同,其行則別。齊主偄弱③,政出多門(mén),國(guó)無(wú)綱紀(jì),遂至亡滅。天元性兇而強(qiáng),威福在己,亡國(guó)之事,皆在其身。以此論之,齊主為劣"。 【注解】 ①齊主:指齊后主,名緯,世祖之子。 ②天元:北周宣帝,自稱天元皇帝。 ③偄(ruǎn)弱:軟弱,怯懦。 【譯文】 貞觀九年,唐太宗對(duì)魏徵說(shuō):"近來(lái)我讀北周、北齊的史書(shū),發(fā)現(xiàn)末代亡國(guó)的君主,所從事的壞事多數(shù)都很類(lèi)似。齊主高緯非常奢侈,府庫(kù)所藏,幾乎都被他揮霍光了,以至于關(guān)隘市集,沒(méi)有哪一處不征收賦稅的。我常說(shuō),這就像嘴饞的人吃自己身上的肉一樣,肉吃完了自己也就死了。君主不停地征斂賦稅,百姓既已疲弊,他們的君主也就滅亡了,齊主就是這樣的人。然而后周天元皇帝與齊主相比較,誰(shuí)優(yōu)誰(shuí)劣呢"?魏徵回答說(shuō):"這兩個(gè)君主雖然同樣亡國(guó),他們的做法還是有所區(qū)別。齊主懦弱,朝廷政令不一,國(guó)家沒(méi)有綱紀(jì),以至滅亡。天元帝生性兇悍好強(qiáng),作威作福獨(dú)斷專行,國(guó)家的滅亡,都由他一手造成的。從這方面來(lái)看,齊后主要劣一些"。 【評(píng)析】 國(guó)家興亡是貞觀君臣討論的重點(diǎn),太宗深刻認(rèn)識(shí)到前朝覆亡的原因,能夠及時(shí)從歷史中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),勵(lì)精圖治,目的在于維護(hù)國(guó)家的長(zhǎng)治久安,避免覆亡。這也可以說(shuō)是全書(shū)的要旨所在。 征伐第三十五 【原文】 武德九年冬,突厥頡利、突利二可汗以其眾二十萬(wàn),至渭水便橋之北,遣酋帥執(zhí)矢思力入朝為覘①,自張聲勢(shì)云:"二可汗總兵百萬(wàn),今已至矣"。乃請(qǐng)返命。太宗謂曰:"我與突厥面自和親,汝則背之,我無(wú)所愧,何輒將兵入我畿縣,自夸強(qiáng)盛?我當(dāng)先戮爾矣!"思力懼而請(qǐng)命。蕭瑀、封德彝等請(qǐng)禮而遣之,太宗曰:"不然。今若放還,必謂我懼"。乃遣囚之。太宗曰:"頡利聞我國(guó)家新有內(nèi)難,又聞朕初即位,所以率其兵眾直至于此,謂我不敢拒之。朕若閉門(mén)自守,虜必縱兵大掠。強(qiáng)弱之勢(shì),在今一策。朕將獨(dú)出,以示輕之,且耀軍容,使知必戰(zhàn)。事出不意,乖其本圖,制伏匈奴,在茲舉矣"。遂單馬而進(jìn),隔津與語(yǔ),頡利莫能測(cè)。俄而六軍繼至,頡利見(jiàn)軍容大盛,又知思力就拘,由是大懼,請(qǐng)盟而退。 【注解】 ①覘(chān):偷偷地察看。 【譯文】 武德九年冬天,突厥頡利、突利二位首領(lǐng)率領(lǐng)二十萬(wàn)士兵,長(zhǎng)驅(qū)直入到渭水便橋以北。他們派將領(lǐng)執(zhí)矢思力入朝面見(jiàn)皇帝,執(zhí)矢思力虛張聲勢(shì)地說(shuō):"二位可汗一共有兵馬百萬(wàn)之眾,現(xiàn)在已到了京師"。唐太宗說(shuō):"我已與突厥和親,你們?nèi)缃駞s背叛我,我無(wú)所愧疚,而你們?yōu)槭裁磁d師京城,還自夸強(qiáng)盛?我要先殺了你"。思力嚇得連忙請(qǐng)求饒命。蕭瑀、封德彝等大臣連忙勸止,建議對(duì)他以禮相待,并將他遣返回突厥。唐太宗執(zhí)意不肯,說(shuō):"不行,如果把他遣返,他們一定會(huì)認(rèn)為我害怕了"。于是下令把他囚禁起來(lái)。唐太宗對(duì)大臣們說(shuō):"頡利聽(tīng)說(shuō)大唐最近國(guó)內(nèi)有難,又欺我剛剛繼位。所以率軍直逼長(zhǎng)安城下,以為我不敢抵抗。我如果關(guān)閉城門(mén)自守,他們必定大肆踐踏中原。局勢(shì)是強(qiáng)是弱,在于今日的決策。我決定單獨(dú)出城,以示對(duì)他們的輕視之意,并且炫耀我們的兵力,讓他們知道戰(zhàn)爭(zhēng)是不可避免的。使他們出其不意,挫敗他們的計(jì)劃,制伏匈奴,在此一舉了"。話畢,便騎馬來(lái)到突厥兵駐地,隔著河對(duì)他們喊話,讓頡利摸不清虛實(shí)。不久,大唐六軍相繼到達(dá),頡利看到大唐兵力如此強(qiáng)盛,又得知執(zhí)矢思力被囚禁,因而異常驚恐,于是請(qǐng)求簽定和約,并很快撤了軍。
【原文】 貞觀初,嶺南諸州奏言高州酋帥馮盎、談殿①阻兵反叛。詔將軍藺謩發(fā)江、嶺數(shù)十州兵討之。秘書(shū)監(jiān)魏徵諫曰:"中國(guó)初定,瘡痍未復(fù),嶺南瘴癘,山川阻深,兵運(yùn)難繼,疾疫或起,若不如意,悔不可追。且馮盎若反,即須及中國(guó)未寧,交結(jié)遠(yuǎn)人,分兵斷險(xiǎn),破掠州縣,署置官司。何因告來(lái)數(shù)年,兵不出境?此則反形未成,無(wú)容動(dòng)眾。陛下既未遣使人就彼觀察,即來(lái)朝謁,恐不見(jiàn)明。今若遣使,分明曉諭②,必不勞師旅,自致闕庭③"。太宗從之,嶺表悉定。侍臣奏言:"馮盎、談殿往年恒相征伐,陛下發(fā)一單使,今嶺外帖然"。太宗曰:"初,嶺南諸州盛言盎反,朕必欲討之,魏徵頻諫,以為但懷之以德,必不討自來(lái)。既從其計(jì),遂得嶺表無(wú)事,不勞而定,勝于十萬(wàn)之師"。乃賜徵絹五百匹。 【注解】 ①馮盎、談殿:馮盎,字明達(dá),高州人,隋亡后據(jù)嶺表。降唐后被高祖封為越國(guó)公。談殿,當(dāng)時(shí)亦據(jù)嶺表。 ②曉諭:昭示,明白地告知。 ③闕庭:帝王所居之處。借指朝廷。 【譯文】 貞觀初年,嶺南各州縣上奏告發(fā)高州統(tǒng)帥馮盎、談殿起兵反叛,唐太宗下詔令將軍藺謩?wù){(diào)動(dòng)江南、嶺南幾十個(gè)州縣的士兵討伐。秘書(shū)監(jiān)魏徵進(jìn)諫勸止說(shuō):"中原剛剛獲得太平,天下瘡痍滿目。嶺南地區(qū)又多瘴癘,山川險(xiǎn)阻,士兵行軍非常困難,如果達(dá)不到預(yù)期目的,后悔就來(lái)不及了。并且,馮盎如果真的造反,必然使中原地區(qū)不得安寧,他可以勾結(jié)南方少數(shù)民族,分兵據(jù)守險(xiǎn)要之地,攻城略地,設(shè)置州府。這么多年一直都有人上奏告他叛亂,為什么卻不見(jiàn)他的一兵一卒攻出嶺南呢?既然陛下還沒(méi)派使者前去查明虛實(shí),只聽(tīng)?zhēng)X南地方官的一面之詞,就去攻打他,恐怕不明智,現(xiàn)在如果派人去打探,弄清真相,必然不會(huì)興師動(dòng)眾,還可以使他自己上朝述職"。唐太宗接受了這個(gè)意見(jiàn),嶺南地區(qū)于是避免了一次戰(zhàn)火之災(zāi)。事后,一位侍臣上奏說(shuō):"馮盎和談殿多年來(lái)一直相互作戰(zhàn),陛下只派了一個(gè)使者,就使嶺南地區(qū)獲得了太平"。唐太宗也說(shuō):"當(dāng)初嶺南的地方官盛傳馮盎要叛亂,我決心討伐。是魏徵上書(shū)勸阻了我,認(rèn)為應(yīng)該采取仁德的策略,不經(jīng)過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)他必定會(huì)自己來(lái)朝說(shuō)明情況。我聽(tīng)從了他的建議,結(jié)果不動(dòng)一兵一卒而嶺南獲得安寧,其效果真是勝過(guò)十萬(wàn)大軍的威力啊"。于是賞賜魏徵絹五百匹。 【原文】 貞觀四年,有司上言:"林邑蠻國(guó),表疏不順,請(qǐng)發(fā)兵討擊之"。太宗曰:"兵者兇器,不得已而用之。故漢光武云:每一發(fā)兵,不覺(jué)頭須為白。自古以來(lái)窮兵極武,未有不亡者也。苻堅(jiān)①自恃兵強(qiáng),欲必吞晉室,興兵百萬(wàn),一舉而亡。隋主亦必欲取高麗,頻年勞役,人不勝怨,遂死于匹夫之手。至如頡利,往歲數(shù)來(lái)侵我國(guó)家,部落疲于征役,遂至滅亡。朕今見(jiàn)此,豈得輒即發(fā)兵?但經(jīng)歷山險(xiǎn),土多瘴癘,若我兵士疾疫,雖克剪此蠻,亦何所補(bǔ)?言語(yǔ)之間,何足介意!"竟不討之。 【注解】 ①苻堅(jiān)(338—385):十六國(guó)時(shí)期前秦皇帝。公元357年至385年在位。字永固,一名文玉,略陽(yáng)臨渭(今甘肅秦安東南)人。氐族。初為東海王,后殺苻生自立。先后攻滅前燕、前涼、代國(guó),統(tǒng)一了北方大部分地區(qū),并奪取東晉的益州。由于連年用兵,人民負(fù)擔(dān)沉重,加深了境內(nèi)的階級(jí)矛盾。建元十九年(383)征調(diào)九十余萬(wàn)軍隊(duì)攻晉,在淝水大敗。建元二十一年,為羌族首領(lǐng)姚萇所殺。 【譯文】 貞觀四年,主管大臣報(bào)告說(shuō):"南方的林邑國(guó),上疏的言辭不恭順,請(qǐng)陛下發(fā)兵討伐他們"。唐太宗說(shuō):"出兵討伐破壞性太大。不到萬(wàn)不得已不要采用,所以漢光武帝說(shuō):每次發(fā)兵都會(huì)使我的頭發(fā)變白。自古以來(lái)窮兵黷武的人,沒(méi)有不自取滅亡的。苻堅(jiān)自恃兵力強(qiáng)大,發(fā)誓要吞并晉朝,一次就出兵百萬(wàn)之眾,結(jié)果一舉而亡。隋煬帝也一定要攻破高麗,多年征戰(zhàn)勞役不斷,老百姓苦不堪言,他終于死于小人之手。至于突厥頡利,幾年來(lái)他多次進(jìn)犯中原,部落成員被戰(zhàn)事弄得疲憊不堪,終于也滅亡了。有這些前車(chē)之鑒,我怎能輕易出戰(zhàn)呢?況且到南方作戰(zhàn),要翻越崇山峻嶺,那里又流行瘴癘,如果士兵們被傳染上,即使戰(zhàn)勝了南蠻,又于事何補(bǔ)呢?何況,南蠻林邑只是在言語(yǔ)之間流露不滿,又何必太在意呢"?于是決定不討伐林邑。 【原文】 貞觀五年,康國(guó)請(qǐng)歸附。時(shí)太宗謂侍臣曰:"前代帝王,大有務(wù)廣土地,以求身后之虛名,無(wú)益于身,其民甚困。假令于身有益,于百姓有損,朕必有為,況求虛名而損百姓乎?康國(guó)既來(lái)歸朝,有急難不得不救;兵行萬(wàn)里,豈得無(wú)勞于民?若勞民求名,非朕所欲。所請(qǐng)歸附,不須納也"。 【譯文】 貞觀五年,康國(guó)請(qǐng)求歸順,唐太宗對(duì)侍臣們說(shuō):"前代的帝王,很多都喜好疆域遼闊,以求為自己博得身后的虛名,這樣做既對(duì)自己無(wú)益,也使百姓勞頓不堪。如果是對(duì)自己有益,但對(duì)老百姓有害的事情,我決不會(huì)做,何況是因?yàn)樨澨撁鴵p害百姓的利益呢?康國(guó)如果歸順了我朝,他們有難我們就不得不援救。到那里要行軍萬(wàn)里之遙,怎么可能不勞師動(dòng)眾呢?如果為求虛名而使士兵勞頓,我是不會(huì)情愿的。關(guān)于他們歸順的要求,我不接受"。 【原文】 貞觀十四年,兵部尚書(shū)侯君集①伐高昌,及師次柳谷,候騎言:"高昌王麹文泰死,克日將葬,國(guó)人咸集,以二千輕騎襲之,可盡得也"。副將薛萬(wàn)均②、姜行本③皆以為然。君集曰:"天子以高昌驕慢,使吾恭行天誅。乃于墟墓間以襲其葬,不足稱武,此非問(wèn)罪之師也"。遂按兵以待葬畢,然后進(jìn)軍,遂平其國(guó)。 【注解】 ①侯君集:幽州人,以雄才稱。初事秦王,征戰(zhàn)有功。太宗即位后,任吏部尚書(shū)等職。后因從承乾謀計(jì)被殺。 ②薛萬(wàn)均:敦煌人,高祖以其勇武授上柱國(guó)。萬(wàn)均因攻襲竇建德、討擊突厥有功,被拜為將軍。 ③姜行本:名確,為宣威將軍。因平高昌有功,被封為金城郡公。 【譯文】 貞觀十四年,兵部尚書(shū)侯君集討伐高昌,把兵士駐扎在柳谷,偵察說(shuō):"高昌王麹文泰聽(tīng)說(shuō)大唐兵臨城下,非常害怕,不知所措,不久就病發(fā)身亡。過(guò)些時(shí)候他將被安葬,高昌的國(guó)民將齊集在一起,到時(shí)候用兩千騎兵去襲擊,定能一舉拿下"。副將薛萬(wàn)均、姜行本都贊同他的計(jì)策,侯君集卻說(shuō):"皇上因?yàn)楦卟湴凛p慢,所以派我誅滅他們。如果趁他們國(guó)葬期間去偷襲,不足以表現(xiàn)大唐的威武,更不能表明我們是討伐罪人的正義之師"。于是按兵不動(dòng),等他們?cè)岫Y結(jié)束了才出兵征討,不久就平定了高昌。 【原文】 貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:"北狄世為寇亂,今延陀①倔強(qiáng),須早為之所。朕熟思之,惟有二策;選徒十萬(wàn),擊而虜之,滌除兇丑,百年無(wú)患,此一策也。若遂其來(lái)請(qǐng),與之為婚媾。朕為蒼生父母,茍可利之,豈惜一女!北狄風(fēng)俗,多由內(nèi)政,亦既生子,則我外孫,不侵中國(guó),斷可知矣。以此而言,邊境足得三十年來(lái)無(wú)事。舉此二策,何者為先"?司空房玄齡對(duì)曰:"遭隋室大亂之后,戶口太半未復(fù),兵兇戰(zhàn)危,圣人所慎,和親之策,實(shí)天下幸甚"。 【注解】 ①延陀:即薛延陀,中國(guó)古代部落名,鐵勒諸部之一,初屬突厥。唐貞觀三年(629),太宗加封其首領(lǐng)為可汗。四年,助唐滅突厥,二十年發(fā)生內(nèi)亂,為唐所破。 【譯文】 貞觀十六年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"北狄歷來(lái)兇殘,時(shí)常制造叛亂,現(xiàn)在薛延陀很不安分,應(yīng)該早日處置他們。我仔細(xì)考慮了兩個(gè)策略。選派十萬(wàn)精兵,討伐虜獲他們,鏟除兇殘丑惡之徒,可確保百年沒(méi)有禍患,這是一策。另外,如果滿足他們的請(qǐng)求,與之通婚,又將怎么樣呢?我乃百姓的父母,如果可以有利于天下,出嫁一個(gè)女兒又何足惜!北狄的風(fēng)俗,有很多和我們相同的地方,如果有了后代,就是我的外孫,他不會(huì)侵犯中原,這是肯定的。由此可確保邊境三十年太平無(wú)事。這兩個(gè)計(jì)策,哪一個(gè)好呢"?司空房玄齡說(shuō):"隋末大亂之后,中原百姓死傷過(guò)半,還沒(méi)恢復(fù)元?dú)?戰(zhàn)爭(zhēng)是很危險(xiǎn)殘酷的,圣明的人對(duì)此都很謹(jǐn)慎。和親的策略,如果能實(shí)施,實(shí)在是萬(wàn)民之大幸啊"。 【原文】 貞觀十七年,太宗謂侍臣曰:"蓋蘇文弒其主而奪其國(guó)政,誠(chéng)不可忍。今日國(guó)家兵力,取之不難,朕未能即動(dòng)兵眾,且令契丹、靺鞨攪擾之,何如"?房玄齡對(duì)曰:"臣觀古之列國(guó),無(wú)不強(qiáng)陵弱,眾暴寡。今陛下?lián)狃B(yǎng)蒼生,將士勇銳,力有余而不取之,所謂止戈為武者也。昔漢武帝屢伐匈奴,隋主三征遼左,人貧國(guó)敗,實(shí)此之由,惟陛下詳察"。太宗曰:"善!" 【譯文】 貞觀十七年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"蓋蘇文殺害了他的主子,奪去政權(quán),是可忍,孰不可忍?,F(xiàn)在用大唐的兵力去平定他們并不難,如果我按兵不動(dòng),命令契丹、靺鞨去攪亂他們,怎么樣"?房玄齡說(shuō):"我發(fā)現(xiàn)古代的國(guó)家,無(wú)不以強(qiáng)凌弱,以眾克寡?,F(xiàn)在,陛下含養(yǎng)天下蒼生,將士驍勇善戰(zhàn),國(guó)力如此強(qiáng)盛卻不實(shí)行武攻,這是化干戈為玉帛啊。過(guò)去漢武帝多次征討匈奴,隋煬帝三次攻打遼東,國(guó)破家亡,由此產(chǎn)生。請(qǐng)陛下詳察"。唐太宗說(shuō):"你說(shuō)的不錯(cuò)"。 【原文】 貞觀十八年,太宗以高麗莫離支賊殺其主,殘虐其下,議將討之。諫議大夫褚遂良進(jìn)曰:"陛下兵機(jī)神算,人莫能知。昔隋末亂離,克平寇難,及北狄侵邊,西蕃失禮,陛下欲命將擊之,群臣莫不苦諫,惟陛下明略獨(dú)斷,卒并誅夷。今聞陛下將伐高麗,意皆熒惑。然陛下神武英聲,不比周、隋之主,兵若渡遼,事須克捷,萬(wàn)一不獲,無(wú)以威示遠(yuǎn)方,必更發(fā)怒,再動(dòng)兵眾。若至于此,安危難測(cè)"。太宗然之。 【譯文】 貞觀十八年,唐太宗因?yàn)楦啕悋?guó)的莫離支弒殺君主,殘暴地對(duì)待下屬,所以和眾大臣商議討伐,諫議大夫褚遂良進(jìn)諫說(shuō):"陛下神機(jī)妙算,平庸的人不能了解您的謀略,過(guò)去隋末天下紛爭(zhēng),陛下平定了賊寇,以及北狄對(duì)邊境的侵犯。西方少數(shù)民族對(duì)大唐失禮,陛下要出兵打擊,臣子們沒(méi)有誰(shuí)不苦苦勸阻。只有陛下圣明,遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí),一一誅死了異族?,F(xiàn)在聽(tīng)說(shuō)陛下要討伐高麗,我感到很疑惑。然而陛下英明神勇,是隋代的君主無(wú)法相比的??墒?士兵們一旦渡過(guò)遼河,必須速戰(zhàn)速?zèng)Q,萬(wàn)一有點(diǎn)閃失,不僅無(wú)法向遠(yuǎn)方異族顯示朝廷的神威,陛下必定因此更加生氣,再次興師動(dòng)眾。如果到了這種地步,國(guó)家的安危就難以預(yù)料了"。唐太宗認(rèn)為他的話很有道理。 【原文】 貞觀十九年,太宗將親征高麗,開(kāi)府儀同三司尉遲敬德奏言:"車(chē)駕若自往遼左,皇太子又監(jiān)國(guó)定州,東西二京,府庫(kù)所在,雖有鎮(zhèn)守,終是空虛,遼東路遙,恐有玄感之變。且邊隅小國(guó),不足親勞萬(wàn)乘。若克勝,不足為武,倘不勝,恐為所笑。伏請(qǐng)委之良將,自可應(yīng)時(shí)摧滅"。太宗雖不從其諫,而識(shí)者是之。 【譯文】 貞觀十九年,唐太宗將出征高麗,開(kāi)府儀同三司尉遲敬德上奏說(shuō):"陛下如果親征遼東,皇太子現(xiàn)在又在定州監(jiān)國(guó),東西二京是國(guó)庫(kù)重地,雖然都設(shè)有官府、兵庫(kù),只有兵士把守,但終歸很空虛,遼東又路途遙遠(yuǎn),恐怕會(huì)出現(xiàn)隋煬帝親征高麗時(shí),楊玄感趁機(jī)起兵圍攻東都的變故。并且,高麗乃邊遠(yuǎn)的小國(guó),何勞陛下親自征討。如果取勝,也不足以顯示大唐的神勇,倘若失敗,豈不貽笑世人?我請(qǐng)求陛下委派良將去征討,自然可將他們摧毀"。唐太宗沒(méi)有采納他的意見(jiàn),但是他的建議贏得了當(dāng)朝一些有識(shí)之士的贊許。 【原文】 禮部尚書(shū)江夏王道宗從太宗征高麗,詔道宗與李為前鋒,及濟(jì)遼水克蓋牟城,逢賊兵大至,軍中僉①欲深溝保險(xiǎn),待太宗至,徐進(jìn)。道宗議曰:"不可,賊赴急遠(yuǎn)來(lái),兵實(shí)疲頓,恃眾輕我,一戰(zhàn)可摧。昔耿弇②不以賊遺君父,我既職在前軍,當(dāng)須清道以待輿駕"。李大然其議。乃率驍勇數(shù)百騎,直沖賊陣,左右出入,因合擊,大破之。太宗至,深加賞勞。道宗在陣損足,帝親為針灸,賜以御膳。 【注解】 ①僉:都,皆。 ②耿弇(yǎn):后漢茂陵人,字伯昭,從光武帝為大將軍,多次征戰(zhàn),光武帝即位后,授建威大將,封好峙侯。 【譯文】 禮部尚書(shū)江夏人王道宗跟隨唐太宗征伐高麗,唐太宗命王道宗和李為先鋒。他們渡過(guò)遼水,攻克了蓋牟城之后,敵軍大舉進(jìn)攻,軍中有人建議挖深溝以求保險(xiǎn),等唐太宗到了,再慢慢攻打他們。王道宗堅(jiān)決反對(duì),說(shuō):"不行,敵軍遠(yuǎn)道而來(lái),士兵已經(jīng)疲憊不堪了,他們倚仗人馬多,所以輕視我們。其實(shí),一次戰(zhàn)斗就可以摧毀他們。漢時(shí),耿弇不把敵軍留給漢光武帝處置。我們既然是先鋒,就應(yīng)當(dāng)清除敵人,為陛下開(kāi)路,等待他的到來(lái)"。李非常贊同他的意見(jiàn)。于是王道宗率領(lǐng)幾百名驍勇善戰(zhàn)的騎兵,徑向敵人的陣地沖去,加上李的接應(yīng),左右出擊,大敗敵軍。唐太宗不久趕來(lái),對(duì)他們大加贊賞和犒勞。王道宗在戰(zhàn)斗中傷了腳,唐太宗親自替他針灸治療,還賜給他御膳。 【原文】 太宗《帝范》①曰:"夫兵甲者,國(guó)家兇器也。土地雖廣,好戰(zhàn)則民凋;中國(guó)雖安,忘戰(zhàn)則民殆。凋非保全之術(shù),殆非擬寇之方,不可以全除,不可以常用。故農(nóng)隙講武,習(xí)威儀也;三年治兵,辨等列也。是以勾踐軾蛙②,卒成霸業(yè);徐偃棄武,終以喪邦。何也?越習(xí)其威,徐忘其備也??鬃釉唬阂圆唤堂駪?zhàn),是謂棄之。故知弧矢之威,以利天下,此用兵之職也"。 【注解】 ①《帝范》:貞觀二十二年正月,太宗作《帝范》十二篇以賜太子。包括《君體》、《建親》、《求賢》、《審官》、《納諫》、《去讒》、《戒盈》、《崇儉》、《賞罰》、《務(wù)農(nóng)》、《閱武》、《崇文》。 ②勾踐軾蛙:軾,古代車(chē)廂扶手橫木,古人立乘,扶軾表示敬意。相傳越王勾踐為報(bào)仇雪恥,將出兵伐吳,途中見(jiàn)怒蛙,即憑軾為敬。從者問(wèn)他為什么,勾踐說(shuō):"蛙見(jiàn)敵而有怒氣,故為之軾"。意在借以激勵(lì)士卒的銳氣。 【譯文】 唐太宗在他作的《帝范》一書(shū)里寫(xiě)道:"武器、鎧甲是國(guó)家的兇器。即使疆域遼闊,窮兵黷武也會(huì)使民生凋敝。中原雖然平靜,但忽略戰(zhàn)備百姓就會(huì)懈怠。民生凋敝不是保全國(guó)家的辦法,懈怠更不是御敵的策略。武裝既不可完全解除,又不可經(jīng)常使用。因此百姓農(nóng)閑時(shí),應(yīng)講習(xí)武藝,以彰顯大唐的威儀;三年練兵,以辨別等級(jí)位次。所以越王勾踐為雪亡國(guó)之恥,每次見(jiàn)到青蛙,都要下車(chē)跪拜,他說(shuō):即使是青蛙也有一腔怨氣啊。他禮敬怒蛙,終于成其霸業(yè)。徐偃放棄武功,依賴文德,后來(lái)周穆命令楚侯將他滅掉。這是為什么呢?就是因?yàn)樵酵跫訌?qiáng)武功,徐偃忘記戰(zhàn)備??鬃诱f(shuō):不教民戰(zhàn)事,是自我放棄,將國(guó)家拱手讓給別人。因此要知道,練習(xí)弓箭是為了安定天下,這就是用兵的作用"。 【原文】 貞觀二十二年,太宗將重討高麗。是時(shí),房玄齡寢疾增劇,顧謂諸子曰:"當(dāng)今天下清謐①,咸得其宜,惟欲東討高麗,主為國(guó)害。吾知而不言,可謂銜恨入地"。遂上表諫曰: 臣聞兵惡不戢②,武貴止戈。當(dāng)今圣化所覃③,無(wú)遠(yuǎn)不暨。上古所不臣者,陛下皆能臣之;所不制者,皆能制之。詳觀古今,為中國(guó)患害,無(wú)過(guò)突厥。遂能坐運(yùn)神策,不下殿堂。大小可汗,相次束手,分典禁衛(wèi),執(zhí)戟行間。其后延陀鴟張④,尋就夷滅,鐵勒慕義,請(qǐng)置州縣,沙漠已北,萬(wàn)里無(wú)塵。至如高昌叛渙于流沙,吐渾首鼠于積石,偏師薄伐,俱從平蕩。高麗歷代逋誅,莫能討擊。陛下責(zé)其逆亂,殺主虐人,親總六軍,問(wèn)罪遼碣。未經(jīng)旬日,即拔遼東,前后虜獲,數(shù)十萬(wàn)計(jì),分配諸州,無(wú)處不滿。雪往代之宿恥,掩崤陵之枯骨,比功校德,萬(wàn)倍前王。此圣主所自知,微臣安敢備說(shuō)。 【注解】 ①清謐(mì):安寧,平靜。 ②戢(jí):收藏,收斂。 ③覃(tán):延及,深入。 ④鴟(chī)張:鴟,惡鳥(niǎo),即鷂鷹。鴟張即兇暴、囂張之意。 【譯文】 貞觀二十二年,唐太宗將征討高麗,當(dāng)時(shí)大臣房玄齡臥病在家,病情越來(lái)越重,他對(duì)兒子們說(shuō):"當(dāng)今天下太平無(wú)事,每個(gè)人都各得其所,而陛下卻要討伐高麗,這是老百姓的隱患,我如果知道它的危害卻不指出來(lái),就會(huì)抱恨終生的"。于是上疏唐太宗: 我聽(tīng)說(shuō)兵器不宜常用,而武力貴在消歇。當(dāng)今,皇上的恩德澤被四方,無(wú)所不及。古代不能臣服的異族,陛下都使他們歸順了;古代不能夠攻克的國(guó)家,陛下無(wú)不所向披靡??v觀歷史,成為中原禍患的,首推突厥,而陛下卻能運(yùn)籌帷幄,不下朝堂,就使突厥大小可汗俯首稱臣。充當(dāng)宮禁的宿衛(wèi),持戟于行伍之間,后來(lái)延陀鴟張的亂世梟雄,也敗于大唐的神威之下,鐵勒講求信義,于是朝廷在那里設(shè)置州縣。大漠以北,再也沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)的塵煙。至于高昌在流沙的叛亂,吐渾在積石進(jìn)退不定,陛下只派遣了一個(gè)偏師,就將他們一一平定。高麗人歷代叛亂,沒(méi)有誰(shuí)可以征服。陛下怪罪他們謀反作亂,殺死國(guó)君,魚(yú)肉百姓,親自統(tǒng)率六軍,進(jìn)伐遼東,向他們興師問(wèn)罪。不過(guò)一旬,就攻克遼東,前后俘虜?shù)臄耻?達(dá)到十萬(wàn)之多,把他們發(fā)配到各州充軍,都人滿為患。洗刷了過(guò)去的恥辱,掩埋了陣亡將士的遺骨。與古代帝王的功德相比,陛下勝過(guò)他們何止萬(wàn)倍。這是陛下都很清楚的,我不必多說(shuō)。 【原文】 且陛下仁風(fēng)被于率土,孝德彰于配天。睹夷狄之將亡,則指期數(shù)歲;授將帥之節(jié)度,則決機(jī)萬(wàn)里。屈指而候驛,視景而望書(shū),符應(yīng)若神,筭①無(wú)遺策。擢將于行伍②之中,取士于凡庸之末。遠(yuǎn)夷單使,一見(jiàn)不忘;小臣之名,未嘗再問(wèn)。箭穿七札,弓貫六鈞。加以留情墳典,屬意篇什,筆邁鐘、張,詞窮賈、馬。文鋒既振,則宮徵自諧;輕翰暫飛,則花葩競(jìng)發(fā)。撫萬(wàn)姓以慈,遇群臣以禮。褒秋毫之善,解吞州之網(wǎng)。逆耳之諫必聽(tīng),膚受之訴斯絕。好生之德,禁障塞于江湖;惡殺之仁,息鼓刀于屠肆。鳧鶴荷稻粱之惠,犬馬蒙帷蓋之恩。降尊吮思摩之瘡,登堂臨魏徵之柩??迲?zhàn)亡之卒,則哀動(dòng)六軍;負(fù)填道之薪,則情感天地。重黔黎之大命,特盡心于庶獄。臣心識(shí)昏憒,豈足論圣功之深遠(yuǎn),談天德之高大哉?陛下兼眾美而有之,靡不備具,微臣深為陛下惜之重之,愛(ài)之寶之。 【注解】 ①筭(suàn):謀畫(huà),策略。 ②行(hánɡ)伍:古代軍隊(duì)編制,五人為"伍",二十五人為"行"。后行伍泛指軍隊(duì)士兵。 【譯文】 陛下仁德散布四方,孝敬之德齊于高天??吹剿泥?fù)庾鍖⒁獪缤?就能估算要幾年的時(shí)間,因此,即便在萬(wàn)里之遙的邊關(guān)也能決斷軍務(wù)。陛下決策于萬(wàn)里之外,卻能穩(wěn)操勝券。在士兵中提拔將士,在凡夫中選擇俊才。即使是遠(yuǎn)方異族的一個(gè)使者,陛下也能過(guò)目不忘,更何況一個(gè)小官的名字,陛下只要詢問(wèn)一次就能記牢。陛下一箭可以射穿七札,六鈞重的弓可以一下拉滿,加之陛下喜歡閱讀古代典籍,著述文章,書(shū)法超過(guò)鐘繇、張芝,文筆勝過(guò)賈誼、司馬相如。陛下文風(fēng)勁健,作文章自然文采飛揚(yáng),下筆如神。陛下對(duì)百姓仁慈寬厚,對(duì)群臣注重禮數(shù),能傾聽(tīng)逆耳的忠言,好生惡殺,禁止過(guò)度捕殺魚(yú)類(lèi)和牲畜,恩德普及自然萬(wàn)物。陛下不惜屈尊,親自為被流箭射傷的大將軍李思摩吮血,親自到魏徵的靈堂祭拜,為戰(zhàn)爭(zhēng)中犧牲的將士痛哭,哀慟之情震動(dòng)六軍。還親自背柴填充道路,此情足以感動(dòng)天地。陛下重視黎民的生命,細(xì)心審察各種案件。我心智愚鈍,有何資格談?wù)摫菹碌拇蠖鞔蟮?、大仁大義,只是略表自己的無(wú)限愛(ài)戴崇敬之情罷了。 【原文】 《周易》曰:"知進(jìn)而不知退,知存而不知亡,知得而不知喪"。又曰:"知進(jìn)退存亡,而不失其正者,其惟圣人乎!"由此言之,進(jìn)有退之義,存有亡之機(jī),得有喪之理,老臣所以為陛下惜之者,蓋謂此也?!独献印吩唬?知足不辱,知止不殆"。臣謂陛下威名功德,亦可足矣;拓地開(kāi)疆,亦可止矣。彼高麗者,邊夷賤類(lèi),不足侍以仁義,不可責(zé)以常理。古來(lái)以魚(yú)鱉畜之,宜從闊略。必欲絕其種類(lèi),深恐獸窮則搏。且陛下每決死囚,必令三覆五奏,進(jìn)素食,停音樂(lè)者,蓋以人命所重,感動(dòng)圣慈也。況今兵士之徒,無(wú)一罪慶,無(wú)故驅(qū)之于戰(zhàn)陣之間,委之于鋒刃之下,使肝腦涂地,魂魄無(wú)歸,令其老父孤兒、寡妻慈母,望車(chē)①而掩泣,抱枯骨而摧心,足變動(dòng)陰陽(yáng),感傷和氣,實(shí)天下之冤痛也。且兵,兇器;戰(zhàn),危事,不得已而用之。向使高麗違失臣節(jié),而陛下誅之可也;侵?jǐn)_百姓,而陛下滅之可也;久長(zhǎng)能為中國(guó)患,而陛下除之可也。有一于此,雖日殺萬(wàn)夫,不足為愧。今無(wú)此三條,坐煩中國(guó),內(nèi)為舊主雪怨,外為新羅報(bào)仇,豈非所存者小,所損者大? 【注解】 ①(wèi)車(chē):指拉尸體的車(chē)子。 【譯文】 《周易》上寫(xiě)道:"知道前進(jìn)也應(yīng)知道后退,知道生存也應(yīng)知道死亡,知道獲得也應(yīng)知道失去"。還寫(xiě)道:"知道前進(jìn)和后退、生存和死亡的道理,而不失分寸尺度的,只有圣人啊"。因此,前進(jìn)之中包含著后退的因素,生存之中隱藏著死亡的陰影,獲得之中存在著失去的可能,我之所以為陛下?lián)鷳n的原因,正在于此?!独献印氛f(shuō):"知道滿足就不會(huì)恥辱,知道停止就不會(huì)困頓"。我認(rèn)為,陛下的威名功德,已經(jīng)很高了,開(kāi)拓的疆域,已經(jīng)夠廣闊了。高麗國(guó),乃邊遠(yuǎn)的異族,不可以用仁義對(duì)待他們,不可以用常理來(lái)要求他們。自古以來(lái),把它當(dāng)做魚(yú)鱉來(lái)畜養(yǎng),應(yīng)該對(duì)它緩簡(jiǎn)略些,如果一定要滅絕這一族類(lèi),我非常擔(dān)心,它會(huì)像野獸被逼得無(wú)路可走時(shí)那樣拼死反撲。陛下每次處決死囚,一定要讓三番五次地奏報(bào),并且吃素食、停音樂(lè),都是因?yàn)槿嗣P(guān)天,感動(dòng)了陛下的圣慈之心。況且,現(xiàn)在的士兵,沒(méi)有誰(shuí)有罪過(guò),無(wú)緣無(wú)故讓他們投身戰(zhàn)火之中,使他們肝腦涂地,成為無(wú)家可歸的冤魂:讓他們的妻兒老小,望著靈車(chē)痛哭流涕,抱著尸骨捶胸頓足,這足以使山河失色,天怒人怨,實(shí)在是天底下最慘痛的事情啊。并且,兵器是兇險(xiǎn)的用具,戰(zhàn)爭(zhēng)是危險(xiǎn)的事情,不到萬(wàn)不得已,不可動(dòng)用。如果高麗失掉了臣子的禮節(jié),陛下要誅殺它是可以的;如果它侵犯了百姓,陛下要滅掉它,也是可以的;如果因?yàn)樗L(zhǎng)期以來(lái)是中原的心腹之患,陛下要鏟除它,也是可以的。如果其中有一個(gè)理由成立,哪怕一日殺一萬(wàn)個(gè)敵寇,也不值得內(nèi)疚??墒乾F(xiàn)在三條罪狀都不成立,卻要給中原百姓增添無(wú)盡的痛苦和煩惱,對(duì)內(nèi)為其舊主雪冤,對(duì)外為新羅報(bào)仇,這難道不是所得者小,所失者大嗎? 【原文】 愿陛下遵皇祖老子止足之誡,以保萬(wàn)代巍巍之名。發(fā)霈然之恩①,降寬之大詔,順陽(yáng)春以布澤,許高麗以自新,焚凌波之船,罷應(yīng)募之眾,自然華夷慶賴,遠(yuǎn)肅邇安。臣老病三公,朝夕入地,所恨竟無(wú)塵露,微增海岳。謹(jǐn)罄殘魂余息,豫代結(jié)草之誠(chéng)。倘蒙錄此哀鳴,即臣死骨不朽。 太宗見(jiàn)表,嘆曰:"此人危篤如此,尚能憂我國(guó)家"。雖諫不從,終為善策。 【注解】 ①霈(pèi)然之恩:像甘霖一樣的恩情。 【譯文】 但愿陛下遵照老子"知止為足"的警戒,以確保萬(wàn)代崇高的美名。發(fā)恩降詔,順天布澤,給高麗以改過(guò)自新的機(jī)會(huì),燒掉戰(zhàn)船,停止征兵,這樣各民族人民自然慶幸,遠(yuǎn)近都得安寧。為臣年老多病,活不了幾天了,遺憾的是不能對(duì)國(guó)家做出微薄的貢獻(xiàn)。在此謹(jǐn)盡最后一點(diǎn)心意,權(quán)且作為為臣死后報(bào)答陛下的知遇之恩。如果陛下垂恩,聽(tīng)得進(jìn)老臣臨終的話,那么為臣死有何憾呢? 太宗看了這篇奏書(shū),感嘆道:"此人病危到這種地步還能為國(guó)家擔(dān)憂"。雖然沒(méi)有接納,但還是認(rèn)為他的意見(jiàn)是治國(guó)的善策。 【原文】 貞觀二十二年,軍旅亟動(dòng),宮室互興,百姓頗有勞弊。充容①徐氏②上疏諫曰: 貞觀已來(lái),二十有余載,風(fēng)調(diào)雨順,年登歲稔,人無(wú)水旱之弊,國(guó)無(wú)饑饉之災(zāi)。昔漢武帝,守文之常主,猶登刻玉之符③;齊桓公,小國(guó)之庸君,尚涂泥金之事。望陛下推功損己,讓德不居。億兆傾心,猶闕告成之禮;云、亭④佇謁,未展升中之儀⑤。此之功德,足以咀嚼百王,網(wǎng)羅千代者矣。然古人有云:"雖休勿休"。良有以也。守初保末,圣哲罕兼。是知業(yè)大者易驕,愿陛下難之;善始者難終,愿陛下易之。 【注解】 ①充容:唐時(shí)女官號(hào),皇帝九嬪之一。 ②徐氏:名惠,通經(jīng)書(shū),能文章,太宗召為才人。 ③刻玉之符:與文中所說(shuō)的"泥金之事"均為古代一種封禪儀式。泛指封禪。 ④云、亭:傳說(shuō)黃帝禪亭亭,五帝禪云云,都是山名。 ⑤升中之儀:祭天的儀式。 【譯文】 貞觀二十二年,朝廷戰(zhàn)爭(zhēng)頻仍,又大興土木,老百姓感到不堪重負(fù)。宮中的女官充容徐氏上疏說(shuō): 貞觀以來(lái),二十多年來(lái)風(fēng)調(diào)雨順,五谷豐收,國(guó)家沒(méi)有水旱之災(zāi),百姓沒(méi)有饑荒的禍患。過(guò)去,漢武帝沿用漢文帝休養(yǎng)生息的制度,但后來(lái)還是到泰山封禪,把功業(yè)敬告上天;齊桓公,是一個(gè)小國(guó)的平庸之君,也行封禪之事,以顯示他們的文治武功。希望陛下不要居功自傲,有大功而不居,有大德而能讓。億萬(wàn)人民仰戴,仍未行告成的大典;云亭二山待謁,仍未肯親行祭天的儀式。這樣的功德,足以光輝萬(wàn)代,流芳永久。然而古人說(shuō):"天下雖然太平,但不可放縱情欲"。能謹(jǐn)小慎微,兢兢業(yè)業(yè),古來(lái)圣哲也很少有人能做到。這就可以明白功業(yè)盛大的人容易驕傲,善始容易善終難,愿陛下使它容易保持。 【原文】 竊見(jiàn)頃年以來(lái),力役兼總,東有遼海之軍,西有昆丘之役,士馬疲于甲胄①,舟車(chē)倦于轉(zhuǎn)輸。且召募役戍,去留懷死生之痛,因風(fēng)阻浪,人米有漂溺之危。一夫力耕,年無(wú)數(shù)十之獲;一船致?lián)p,則傾覆數(shù)百之糧。是猶運(yùn)有盡之農(nóng)功,填無(wú)窮之巨浪;圖未獲之他眾,喪已成之我軍。雖除兇伐暴,有國(guó)常規(guī),然黷武玩兵,先哲所戒。昔秦皇并吞六國(guó),反速危禍之基;晉武奄有三方②,翻成覆敗之業(yè)。豈非矜功恃大,棄德輕邦,圖利忘害,肆情縱欲?遂使悠悠六合,雖廣不救其亡;嗷嗷黎庶,因弊以成其禍。是知地廣非常安之術(shù),人勞乃易亂之源。愿陛下布澤流人,矜弊恤乏,減行役之煩。增雨露之惠。 【注解】 ①甲胄:古時(shí)戰(zhàn)士穿用的鎧甲和頭盔。泛指戰(zhàn)事。 ②三方:指魏、蜀、吳三方之地。 【譯文】 我看見(jiàn),近年來(lái)戰(zhàn)火不斷,東邊有遼海之戰(zhàn),西邊有昆丘之役,士兵、戰(zhàn)馬都苦不堪言,戰(zhàn)船兵車(chē)也很艱難地在運(yùn)轉(zhuǎn)輸送。并且征途迢迢,將士赴邊和離開(kāi)戰(zhàn)場(chǎng),都懷有生離死別的切膚之痛。并且路途坎坷,風(fēng)高浪急,人員和糧米隨時(shí)有葬身魚(yú)腹的危險(xiǎn)。一個(gè)農(nóng)夫辛勤耕種,一年不過(guò)有幾十擔(dān)的收成,可一遇到翻船,頃刻間幾百擔(dān)糧食就會(huì)化為烏有。這就等于把有限的收成填入無(wú)邊的大海,貪圖未到手的勝利反而丟失了自己的人馬。雖然鏟除頑敵是國(guó)家的職責(zé),但窮兵黷武,也是先哲們極力避免的。過(guò)去秦始皇吞并了六國(guó),可是卻加速了他自身的滅亡;晉武帝擁有三方之地,卻轉(zhuǎn)眼敗亡,這難道不是因?yàn)樗麄兙庸ψ园?、放棄仁德、輕視國(guó)家、圖謀利益、忘記禍患、放縱恣情的結(jié)果嗎?所以天地雖大也不能挽救其滅亡,勞苦百姓因無(wú)法生活而群起造反。因此,國(guó)土廣袤并非就是國(guó)家安寧的保證,人民勞頓是國(guó)家動(dòng)亂的源頭,希望陛下對(duì)老百姓施加恩惠,減輕他們的勞役負(fù)擔(dān),讓老百姓享受到朝廷恩德的雨露。 【原文】 妾又聞為政之本,貴在無(wú)為。竊見(jiàn)土木之功,不可遂兼。北闕初建,南營(yíng)翠微,曾未逾時(shí),玉華創(chuàng)制,非惟構(gòu)架之勞,頗有功力之費(fèi)。雖復(fù)茅茨示約,猶興木石之疲,假使和雇取人,不無(wú)煩擾之弊。是以卑宮菲食①,圣王之所安;金屋瑤臺(tái),驕主之為麗。故有道之君,以逸逸人;無(wú)道之君,以樂(lè)樂(lè)身。愿陛下使之以時(shí),則力不竭矣;用而息之,則心斯悅矣。 【注解】 ①卑宮菲食:住簡(jiǎn)陋的房子,吃粗淡的茶飯。 【譯文】 為妾又聽(tīng)說(shuō)治政的根本貴在無(wú)為。私下以為土木工程不可連續(xù)不斷地進(jìn)行。北邊門(mén)樓剛建好,就在南邊建翠微宮,沒(méi)過(guò)多久又要建玉華宮,這不只是浪費(fèi)材料,對(duì)人力也是一個(gè)很大的浪費(fèi)。雖一再表示建筑要低標(biāo)準(zhǔn)力求儉約,還是需要伐木采石,即使用官費(fèi)雇工,也不免煩擾百姓。要知道簡(jiǎn)陋的宮室和粗淡的茶飯是圣明的君主所安心受用的,而金碧輝煌的殿堂只有驕逸的君主才認(rèn)為是美麗的。所以有道的君主是以休養(yǎng)生息使百姓安適;沒(méi)有道德的君主是以淫樂(lè)享受來(lái)滿足自己的情欲。但愿陛下使用民力有所節(jié)制,那么他們的力氣就不會(huì)用完了,在用了力氣之后給他們以休息的機(jī)會(huì),那么他們心里就會(huì)感到高興了。 【原文】 夫珍玩技巧,為喪國(guó)之斧斤①;珠玉錦繡,實(shí)迷心之鴆毒②。竊見(jiàn)服玩鮮靡③,如變化于自然,職貢奇珍,若神仙之所制,雖馳華于季俗,實(shí)敗素于淳風(fēng)。是知漆器非延叛之方,桀造之而人叛;玉杯豈招亡之米,紂用之而國(guó)亡。方驗(yàn)侈麗之源,不可不遏。夫作法于儉,猶恐其奢;作法于奢,何以制后?伏惟陛下,明照未形,智周無(wú)際,窮奧秘于麟閣,盡探賾于儒林。千王治亂之蹤,百代安危之跡,興亡衰亂之?dāng)?shù),得失成敗之機(jī),固亦包吞心府之中,循環(huán)目圍之內(nèi),乃宸衷久察,無(wú)假一二言焉。惟知之非難,行之不易,志驕于業(yè)著,體逸于時(shí)安。伏愿抑志裁心,慎終成始,削輕過(guò)以添重德,擇今是以替前非,則鴻名與日月無(wú)窮。盛業(yè)與乾坤永泰! 太宗甚善其言,特加優(yōu)賜甚厚。 【注解】 ①斧斤:原為砍木的工具。這里指敗國(guó)之器。 ②鴆毒:毒藥,毒酒。 ③鮮靡:鮮艷華麗。 【譯文】 珍奇的玩物和浮華的技巧就像是使國(guó)家敗亡的刀斧,珠玉的擺設(shè)和華麗的服飾就像是使人心惑亂的毒酒。為妾發(fā)現(xiàn)陛下的衣服和玩物應(yīng)有盡有,而且千姿百態(tài)、變化多端。別人進(jìn)獻(xiàn)的奇珍異寶玲瓏剔透,猶如神仙制造的一般。雖說(shuō)競(jìng)求華麗為時(shí)俗所難免,實(shí)際上卻敗壞了淳樸的社會(huì)風(fēng)尚。要知道漆器并不是產(chǎn)生叛離的東西,夏桀加以制造卻導(dǎo)致了民心離叛,玉杯也不是招災(zāi)惹禍的東西,商紂加以使用卻導(dǎo)致了國(guó)敗身亡。經(jīng)驗(yàn)證明,奢侈華麗的苗頭,不可不加以遏制。再說(shuō)創(chuàng)始時(shí)節(jié)儉,還唯恐其后流于奢侈,創(chuàng)始時(shí)就奢侈,那將如何制約后代?為妾伏地而想,陛下明察秋毫,高瞻遠(yuǎn)矚,深入鉆研古代典籍,虛心征詢?nèi)辶謱W(xué)士。千王百代治亂安危的蹤跡,興衰存亡得失成敗。的原因,無(wú)疑也已包含于心中,循環(huán)于眼前,為陛下所早已洞察,用不著為妾再說(shuō)什么。只是知道這個(gè)道理并不困難,但實(shí)行起來(lái)卻很不容易。往往是因?yàn)楣I(yè)卓著而志趣驕逸,天下太平而貪圖享樂(lè)。希望陛下克制己欲,善始慎終,改掉小毛病以光大道德,用今天的優(yōu)點(diǎn)取代以前的過(guò)錯(cuò),這樣,陛下的英名就可以與日月齊輝,大業(yè)就可以與乾坤共存了! 太宗非常贊賞這些意見(jiàn),特地厚加賞賜。 【評(píng)析】 對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng),勞民傷財(cái),一旦征戰(zhàn)不利,則會(huì)大傷元?dú)?。貞觀初年,太宗愛(ài)惜民力,對(duì)突厥推行和親政策,維護(hù)邊境安寧;后期執(zhí)意征討高麗,得不償失。因此,戰(zhàn)爭(zhēng)的發(fā)動(dòng),尤須謹(jǐn)慎。 安邊第三十六 【原文】 貞觀四年,李靖擊突厥頡利①,敗之,其部落多來(lái)歸降者。詔議安邊之策,中書(shū)令溫彥博議:"請(qǐng)于河南②處之。準(zhǔn)漢建武時(shí),置降匈奴于五原③塞下,全其部落,得為捍蔽④,又不離其土俗,因而撫之,一則實(shí)空虛之地,二則示無(wú)猜之心,是含育之道⑤也"。太宗從之。秘書(shū)監(jiān)魏徵曰:"匈奴自古至今,未有如斯之破敗,此是上天剿絕,宗廟神武。且其世寇中國(guó),萬(wàn)姓冤仇,陛下以其為降,不能誅滅,即宜遣發(fā)河北,居其舊土。秦、漢患之者若是,故時(shí)發(fā)猛將以擊之,收其河南以為郡縣。陛下以內(nèi)陸居之,且今降者幾至十萬(wàn),數(shù)年之后,滋息⑥過(guò)倍,居我肘腋⑦,甫邇王畿⑧,心腹之疾,將為后患,尤不可處以河南也"。溫彥博曰:"天子之于萬(wàn)物也,天覆地載,有歸我者則必養(yǎng)之。今突厥破除,余落歸附,陛下不加憐愍,棄而不納,非天地之道,阻四夷之意,臣愚甚謂不可,宜處之河南。所謂死而生之,亡而存之,懷我厚恩,終無(wú)叛逆"。魏徵曰:"晉代有魏時(shí),胡部落分居近郡,江統(tǒng)勸逐出塞外,武帝不用其言,數(shù)年之后,遂傾漉、洛。前代覆車(chē),殷鑒不遠(yuǎn)。陛下必用彥博言,遣居河南,所謂養(yǎng)獸自遺患也"。彥博又曰:"臣聞圣人之道,無(wú)所不通。突厥余魂,以命歸我,收居內(nèi)陸,教以禮法,選其酋首,遣居宿衛(wèi),畏威懷德,何患之有?且光武居河南單于于內(nèi)郡,以為漢藩翰,終于一代,不有叛逆"。又曰:"隋文帝勞兵馬,費(fèi)倉(cāng)庫(kù),樹(shù)立可汗,令復(fù)其國(guó),后孤恩失信,圍煬帝于雁門(mén)。今陛下仁厚,從其所欲,河南、河北,任情居住,各有酋長(zhǎng),不相統(tǒng)屬,力散勢(shì)分,安能為害"?給事中杜楚客進(jìn)曰:"北狄人面獸心,難以德懷,易以威服。今令其部落散處河南,逼近中華,久必為患。至如雁門(mén)之役,雖是突厥背恩,自由隋主無(wú)道。中國(guó)以之喪亂,豈得云興復(fù)亡國(guó)以致此禍?夷不亂華,前哲明訓(xùn),存亡繼絕,列圣通規(guī)。臣恐事不師古,難以長(zhǎng)久"。太宗嘉其言,方務(wù)懷柔,未之從也。卒用彥博策,自幽州至靈州,置順、佑、化、長(zhǎng)四州都督府以處之,其人居長(zhǎng)安者近且萬(wàn)家。 【注解】 ①李靖擊突厥頡利:唐貞觀四年(630),李靖大破頡利可汗于陰山。頡利謀逃往漠北,被李世劫所阻,部眾多降,頡利西奔,旋為部下擒送唐軍。此后,太宗用中書(shū)令溫彥博之議,使降眾居朔方之地,分置都督府。酋長(zhǎng)多拜官,居長(zhǎng)安者近萬(wàn)家。 ②河南:指黃河以南河套一帶。 ③五原:郡名。漢元朔二年(前127)置。治所在九原(今包頭市西北)。轄境相當(dāng)于今內(nèi)蒙古后套以東、陰山以南、包頭市以西和達(dá)拉特、準(zhǔn)格爾等旗地。 ④捍蔽:捍衛(wèi)屏蔽。 ⑤含育之道:含養(yǎng)化育的辦法。 ⑥滋息:滋生繁衍。 ⑦肘腋:比喻切近的地方。 ⑧甫邇王畿:接近君王居住之地。 【譯文】 貞觀四年,李靖打敗突厥頡利可汗,頡利統(tǒng)屬的部落很多都?xì)w順了大唐,于是,唐太宗下詔討論安定邊境的政策。中書(shū)令溫彥博建議說(shuō):"請(qǐng)陛下仿照東漢建武年間把降服的匈奴安置在五原郡邊塞附近的辦法,把突厥人安置在黃河以南地區(qū),這樣做,既可以保留原有的部落編制,作為中原的屏障,同時(shí)又不讓他們遠(yuǎn)離本土、不改變他們的習(xí)俗,以便實(shí)行撫慰政策。如此,一來(lái)可充實(shí)空虛的邊塞,二來(lái)可體現(xiàn)朝廷對(duì)他們沒(méi)有猜疑之心。我認(rèn)為,這才是包容養(yǎng)育他們的正當(dāng)辦法"。太宗對(duì)溫彥博的建議很是贊同。秘書(shū)監(jiān)魏徵卻堅(jiān)決反對(duì)說(shuō):"匈奴自古以來(lái)從未這樣慘敗過(guò),這是上天要誅殺他們,也是陛下神武的表現(xiàn)。他們世代與中原為敵,與老百姓結(jié)下了數(shù)不清的仇怨,陛下鑒于他們乃主動(dòng)受降,因此沒(méi)有將他們處死。依臣之見(jiàn),應(yīng)當(dāng)把他們發(fā)配到黃河以北地區(qū),讓他們居住在自己的土地上。秦漢時(shí),他們是中原政府的禍患,所以當(dāng)時(shí)朝廷常常派猛將去攻打他們,收歸他們?cè)邳S河以南的土地,在那里設(shè)置郡縣加強(qiáng)管理。陛下如今讓他們?cè)谥性瓋?nèi)陸居住,并且降兵達(dá)幾萬(wàn),乃至十萬(wàn)之眾,幾年以后,他們的人數(shù)還會(huì)成倍增長(zhǎng),讓他們生活在我們身邊,離京城如此之近,將來(lái)可能會(huì)成為心腹之患,所以千萬(wàn)不可把他們安置在黃河以南"。溫彥博反駁說(shuō):"天子對(duì)于萬(wàn)事萬(wàn)物,不管天上飛的,還是地上長(zhǎng)的,只要?dú)w順,都應(yīng)該收養(yǎng)。如今突厥兵敗,余部前來(lái)歸降,如果陛下對(duì)他們不加以憐憫,反而棄他們于不顧,這不是天子的胸襟。我雖愚鈍,但卻認(rèn)為陛下不應(yīng)采取抑制少數(shù)民族的政策,而應(yīng)把他們安置在黃河以南地區(qū)。常言道:讓瀕臨死亡的人活下去,要常懷仁愛(ài)之心,那么終將不會(huì)有叛亂發(fā)生"。魏徵據(jù)理力爭(zhēng)地說(shuō):"晉朝取代魏國(guó)的時(shí)候,胡部落常常在周邊地區(qū)活動(dòng),江統(tǒng)勸說(shuō)晉武帝把他們逐出塞外,晉武帝不聽(tīng),幾年之后,胡部落勢(shì)力大增,將很多地方據(jù)為己有,前車(chē)之鑒不遠(yuǎn)。陛下如果采納溫彥博的意見(jiàn),讓他們居住在黃河以南地區(qū),將養(yǎng)虎為患,貽害無(wú)窮啊"。溫彥博又說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō),圣人之道無(wú)不通達(dá)。突厥的殘余部落,前來(lái)投奔我們,以保全性命。把他們安置在中原內(nèi)陸,傳授給他們禮教法令,選拔他們的首領(lǐng),派衛(wèi)兵駐守那里,讓他們畏懼大唐的威嚴(yán),感激大唐的恩德,這有什么可擔(dān)憂的呢?漢代光武帝在位時(shí),讓突厥的單于定居內(nèi)陸,成為漢朝的一位藩王,歷經(jīng)整個(gè)漢朝時(shí)期,突厥都不曾叛亂"。稍停片刻,他繼續(xù)說(shuō)道:"隋文帝興師動(dòng)眾,耗盡了國(guó)庫(kù),扶持突厥可汗,讓他回到舊地,后來(lái)可汗背信棄義,把隋煬帝圍困在雁門(mén),企圖謀反?,F(xiàn)在,陛下仁慈寬厚,聽(tīng)?wèi){他們的意愿,無(wú)論是河南、河北,任由他們選擇居住的地方。另外,突厥部落眾多,每個(gè)部落都有自己的酋長(zhǎng),他們內(nèi)部不統(tǒng)一,力量分散,怎么會(huì)對(duì)中原政府造成危害呢"?給事中杜楚客與溫彥博同一陣線,說(shuō):"北方異族人面獸心,難以感化,用武力容易使他們臣服?,F(xiàn)在讓他們的部落散居在黃河南,靠近中原政府,長(zhǎng)此以往,必有禍患。至于隋煬帝在雁門(mén)關(guān)被困一事,雖是因?yàn)橥回时承艞壛x所致,隋煬帝昏庸無(wú)道也是重要的原因。中原的衰敗滅亡,怎能歸咎于中原政府對(duì)少數(shù)民族的扶持政策?認(rèn)為讓他們復(fù)興而種下禍根是沒(méi)有道理的。少數(shù)民族不會(huì)擾亂華夏民族,這是先哲們總結(jié)的經(jīng)驗(yàn)。讓快要死亡的人活下去,讓行將滅絕的東西延續(xù)下去,這是古代圣賢通行的原則。臣恐怕如果不遵照古訓(xùn),大唐將難以長(zhǎng)久啊"。唐太宗聽(tīng)后,對(duì)他的意見(jiàn)非常贊許,于是對(duì)異族采取懷柔政策,這在歷史上是從來(lái)沒(méi)有過(guò)的。后來(lái)唐太宗采納溫彥博的策略,從幽州至靈州,設(shè)置了順、佑、化、長(zhǎng)四州安置歸順的突厥部落,從這以后,到長(zhǎng)安定居的突厥人達(dá)萬(wàn)家之多。
【原文】 自突厥頡利破后,諸部落首領(lǐng)來(lái)降者,皆拜將軍中郎將,布列朝廷,五品以上百余人,殆與朝士相半。惟拓跋不至,又遣招慰之,使者相望于道。涼州都督李大亮以為于事無(wú)益,徒費(fèi)中國(guó),上疏曰:"臣聞?dòng)椷h(yuǎn)者必先安近。中國(guó)百姓,天下根本,四夷之人,猶于枝葉,擾其根本以厚枝葉,而求安,未之有也。自古明王,化中國(guó)以信,馭夷狄以權(quán)。故《春秋》云:戎狄豺狼,不可厭也;諸夏親昵,不可棄也。自陛下君臨區(qū)宇,深根固本,人逸兵強(qiáng),九州殷富,四夷自服。今者招致突厥,雖入提封,臣愚稍覺(jué)勞費(fèi),未悟其有益也。然河西民庶,鎮(zhèn)御藩夷,州縣蕭條,戶口鮮少,加因隋亂,減耗尤多,突厥未平之前,尚不安業(yè),匈奴微弱以來(lái),始就農(nóng)畝,若即勞役,恐致防損,以臣愚惑,請(qǐng)停招慰。且謂之荒服者,故臣而不納。是以周室愛(ài)民攘狄,竟延八百之齡;秦王輕戰(zhàn)事胡,故四十載而絕滅。漢文養(yǎng)兵靜守,天下安豐;孝武揚(yáng)威遠(yuǎn)略,海內(nèi)虛耗,雖悔輪臺(tái),追已不及。至于隋室,早得伊吾,兼統(tǒng)鄯善,且既得之后,勞費(fèi)日甚,虛內(nèi)致外,竟損無(wú)益。遠(yuǎn)尋秦、漢,近觀隋室,動(dòng)靜安危,昭然備矣。伊吾雖已臣附,遠(yuǎn)在藩磧,民非夏人,地多沙鹵。其自豎立稱藩附庸者,請(qǐng)羈縻受之,使居塞外,必畏威懷德,永為藩臣,蓋行虛惠而收實(shí)福矣。近日突厥傾國(guó)入朝,既不能俘之江淮,以變其俗,乃置于內(nèi)陸,去京不遠(yuǎn),雖則寬仁之義,亦非久安之計(jì)也。每見(jiàn)一人初降,賜物五匹,袍一領(lǐng),酋長(zhǎng)悉授大官,祿厚位尊,理多糜費(fèi)。以中國(guó)之租賦,供積惡之兇虜,其眾益多,非中國(guó)之利也"。太宗不納。 【譯文】 自從突厥頡利兵敗后,凡有突厥部落的首領(lǐng)前來(lái)歸降,大唐政府都把他們封為將軍中郎將,在朝堂上,突厥五品以上的官員就有一百多人,與大唐自己的官員幾乎各占一半。突厥各族中,只有拓跋氏沒(méi)有歸順,唐太宗派人前去招安,使者來(lái)來(lái)往往,不絕于道。涼州都督李大亮認(rèn)為這樣做徒勞無(wú)益,只會(huì)白白地消耗財(cái)物,于是上疏說(shuō):"我認(rèn)為,要安撫邊遠(yuǎn)地區(qū)的人,首先應(yīng)當(dāng)使內(nèi)陸的人安定。中原的百姓,是天下的根本,四方邊境的少數(shù)民族,猶如樹(shù)上的枝葉,如果用破壞樹(shù)根的辦法來(lái)使枝繁葉茂,那么,要想樹(shù)木長(zhǎng)期存活下去,恐怕是不可能的。自古以來(lái),賢明的君主以教化中原為根本方針,以駕馭夷、狄等少數(shù)民族為權(quán)宜之策。所以《春秋》說(shuō):"戎、狄這些少數(shù)民族猶如豺狼虎豹,不可讓他們滿足;華夏民族是近親,不可將他們遺棄"。自從陛下君臨天下以來(lái),國(guó)泰民安,老百姓生活安樂(lè),兵力得到了加強(qiáng),四方少數(shù)民族俯首稱臣。如今朝廷招安突厥,對(duì)他們加官封爵,我認(rèn)為這樣做太浪費(fèi)國(guó)家的財(cái)資,而沒(méi)有什么實(shí)際的好處。黃河以西的百姓,是抵御強(qiáng)悍少數(shù)民族的前哨。那里人煙稀少,凋敝蕭條,加之隋末的戰(zhàn)火,老百姓遭受的損失尤其嚴(yán)重,在平定突厥之前,他們根本無(wú)法安居樂(lè)業(yè),匈奴被削弱之后,才開(kāi)始進(jìn)行農(nóng)業(yè)生產(chǎn),如果現(xiàn)在就役使他們,恐怕會(huì)使他們?cè)獨(dú)獯髠?。臣固然愚鈍,但還是請(qǐng)求陛下停止安撫勸降。并且,古人說(shuō),對(duì)于落荒而逃的人,即使前來(lái)稱臣也不要接納。在周朝,王室愛(ài)撫百姓,但同時(shí)也抵御少數(shù)民族,所以延續(xù)了八百年的帝業(yè);秦朝對(duì)抗擊胡人不以為然,所以四十年就短命了;漢文帝畜養(yǎng)兵士以待變故,所以天下安寧富庶;漢武帝神武鷹揚(yáng),對(duì)少數(shù)民族連年征伐,致使勞民傷財(cái),國(guó)內(nèi)空虛。后來(lái)雖然有輪臺(tái)之悔,但已追悔莫及了;隋代,在得到西域的伊吾、鄯善之地后,國(guó)庫(kù)也幾乎消耗殆盡,于國(guó)于民都沒(méi)有絲毫益處。如今,遠(yuǎn)有秦、漢的教訓(xùn),近有隋代的前鑒,異族的動(dòng)靜變化,可謂清晰可見(jiàn)。伊吾雖已是大唐的附屬地,但它遠(yuǎn)在邊關(guān)荒漠之地,那里的人非華夏之族,土地也多荒漠沙丘。對(duì)于主動(dòng)稱臣的,請(qǐng)陛下對(duì)他們嚴(yán)加約束,讓他們居住在塞外,這樣他們必定對(duì)大唐心懷畏懼又感恩戴德,永遠(yuǎn)做大唐的藩臣。所以對(duì)他們實(shí)施恩惠是虛,讓老百姓享受太平是實(shí)。近來(lái)一有突厥人歸降,朝廷就賞賜給他們布五匹,袍子一件,酋長(zhǎng)歸降,還要加官晉爵,享受極高的俸祿,這樣做太浪費(fèi)了。把中原百姓上繳的租稅,供養(yǎng)這些兇惡頑固的俘虜,讓他們?cè)丛床粩嗟剡M(jìn)入中原,這對(duì)中原是非常不利的"。唐太宗沒(méi)有接受他的意見(jiàn)。 【原文】 十三年,太宗幸九成宮。突利可汗弟中郎將阿史那結(jié)社率陰結(jié)所部,并擁突利子賀羅鶻夜犯御營(yíng),事敗,皆捕斬之。太宗自是不直突厥,悔處其部眾于中國(guó),還其舊部于河北,建牙①于故定襄城,立李思摩為乙彌泥熟俟利苾可汗以主之。因謂侍臣曰:"中國(guó)百姓,實(shí)天下之根本,四夷之人,乃同枝葉,擾其根本以厚枝葉,而求安,未之有也。初不納魏徵言,遂覺(jué)勞費(fèi)日甚,幾失久安之道"。 【注解】 ①建牙:建立官署。 【譯文】 貞觀十三年,太宗親臨九成宮,突利可汗的弟弟中郎將阿史那結(jié)社率暗地里糾結(jié)部眾,并支持突利可汗的兒子賀羅鶻乘夜偷攻太宗的御營(yíng)。事情敗露后,他們都被捕獲并斬首。太宗從此不再信任突厥,并后悔把他們的部眾安置在內(nèi)陸。于是將他們遣送回黃河以北地區(qū),讓他們?cè)谠瓉?lái)的定襄城建立官署,立李思摩為乙彌泥熟俟利苾可汗,以此來(lái)統(tǒng)率他們。事后,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"中原的百姓,實(shí)在是天下的根,周邊的少數(shù)民族,就如同枝葉一樣,損傷了根本,卻想枝繁葉茂,國(guó)家長(zhǎng)治久安,是絕不可能的。當(dāng)初,我不接受魏徵的建議,因而感到勞費(fèi)一天比一天嚴(yán)重。我考慮不周,差點(diǎn)失去了長(zhǎng)治久安的好方法"。 【原文】 貞觀十四年,侯君集①平高昌之后,太宗欲以其地為州縣。魏徵曰:"陛下初臨天下,高昌王先來(lái)朝謁,自后數(shù)有商胡稱其遏絕貢獻(xiàn),加之不禮大國(guó)詔使,遂使王誅載加。若罪止文泰,斯亦可矣。未若因撫其民而立其子,所謂伐罪吊民,威德被于遐外,為國(guó)之善者也。今若利其土壤以為州縣,常須千余人鎮(zhèn)守,數(shù)年一易。每來(lái)往交替,死者十有三四,遣辦衣資,離別親戚。十年之后,隴右空虛,陛下終不得高昌撮谷尺布以助于中國(guó)。所謂散有用而事無(wú)用,臣未見(jiàn)其可"。太宗不從,竟以其地置西州,仍以西州為安西都護(hù)府,每歲調(diào)發(fā)千余人防遏其地。 【注解】 ①侯君集:唐時(shí)三水人,以才雄著稱。從太宗立戰(zhàn)功,破吐谷渾,平高昌,累拜吏部尚書(shū),封潞國(guó)公。后恃功專橫,參與太子承乾謀反之事被殺。 【譯文】 貞觀十四年,侯君集平定高昌之后,唐太宗想在高昌設(shè)立州縣。魏徵反對(duì)說(shuō)道:"陛下當(dāng)初剛登上皇位的時(shí)候,高昌王最先來(lái)朝謁,后來(lái)經(jīng)商的胡人多次告發(fā)高昌王不向朝廷進(jìn)獻(xiàn)貢奉,加上他們對(duì)大國(guó)的使者不以禮相待,終于獲得罪名。如果朝廷只對(duì)高昌王麹文泰一人定罪,也還合情合理。依臣之言,不如安撫他的臣民,擁立他的兒子。常言道:處罰有罪之君,安撫他的百姓,讓威名和仁德播散到遙遠(yuǎn)的邊關(guān)。這是最好的治國(guó)安邊之策。現(xiàn)在如果在高昌王的土地上設(shè)立州縣,必須經(jīng)常有成百上千的人在那里守衛(wèi),并且?guī)啄暌鼡Q一次人馬。每次換防,士兵們都往來(lái)奔波,死于勞頓的不計(jì)其數(shù)。士兵們還要添置衣物,離別親人,飽受背井離鄉(xiāng)之苦。十年過(guò)后,甘肅以西的地區(qū)肯定會(huì)人財(cái)空虛,而陛下始終得不到高昌一把谷子,甚至一尺帛布的援助。這其實(shí)是拆散有用的東西,去侍奉無(wú)用的東西。我看不出有什么益處"。唐太宗不聽(tīng)他的意見(jiàn),仍在高昌王的土地上設(shè)置西州屬地,定西州為安西都護(hù)府,每年調(diào)派一千多人馬駐守該地。 【原文】 黃門(mén)侍郎褚遂良亦以為不可,上疏曰:"臣聞古者哲后臨朝,明王創(chuàng)業(yè),必先華夏而后夷狄,廣諸德化,不事遐荒。是以周宣薄伐,至境而反;始皇遠(yuǎn)塞,中國(guó)分離。陛下誅滅高昌,威加西域,收其鯨鯢,以為州縣。然則王師初發(fā)之歲,河西供役之年,飛芻挽粟,十室九空,數(shù)郡蕭然,五年不復(fù)。陛下每歲遣千余人而遠(yuǎn)事屯戍,終年離別,萬(wàn)里思?xì)w。去者資裝,自須營(yíng)辦,既賣(mài)菽粟、傾其機(jī)杼。經(jīng)途死亡,復(fù)在言外。兼遣罪人,增其防遏,所遣之內(nèi),復(fù)有逃亡,官司捕捉,為國(guó)生事。高昌途路,沙磧千里,冬風(fēng)冰冽,夏風(fēng)如焚,行人遇之多死?!兑住吩瓢膊煌?治不忘亂。設(shè)令張掖塵飛,酒泉烽舉,陛下豈能得高昌一人菽粟而及事乎?終須發(fā)隴右諸州,星馳電擊。由斯而言,此河西者方于心腹,彼高昌者他人手足,豈得糜費(fèi)中華,以事無(wú)用?陛下平頡利于沙塞,滅吐渾于西海,突厥余落,為立可汗,葉渾遺萌,更樹(shù)君長(zhǎng),復(fù)立高昌,非無(wú)前例,此所謂有罪而誅之,既服而存之。宜擇高昌可立者,征給首領(lǐng),遣還本國(guó),負(fù)戴洪恩,長(zhǎng)為藩翰。中國(guó)不擾,既富且寧,傳之子孫,以貽后代"。疏奏,不納。 【譯文】 黃門(mén)侍郎褚遂良也認(rèn)為這樣做不好,于是上疏說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō),古代圣哲賢明的君王處理國(guó)政,都先使華夏諸族安定了,然后才平定少數(shù)民族,他們廣泛散布仁德和教化,不干預(yù)邊遠(yuǎn)悍荒之地的事務(wù)。所以,周宣王征伐獫狁,將他們逐出邊境就撤軍了;而秦始皇頻頻出征邊塞,修筑了萬(wàn)里長(zhǎng)城,西起臨洮,東到遼東,以抵御異族,但最后還是使國(guó)家分崩離析了。陛下滅掉了高昌國(guó),使西域異族臣服于大唐的威儀,如今還要據(jù)守他們的土地,設(shè)立州縣。然而,朝廷發(fā)兵的時(shí)候,黃河以西遇到荒年,田地野草蔓延,幾年顆粒未收,十戶人家有九戶貧困,周邊各郡縣也都很蕭條,五年過(guò)去了,還是沒(méi)有改變?,F(xiàn)在,陛下每年要派上千人前去戊守,他們背井離鄉(xiāng),飽嘗思鄉(xiāng)之苦。離家的兵士還要自己操辦行裝,他們不得不賣(mài)掉糧食,拿走家中紡織的所有布匹,對(duì)他們的家庭來(lái)說(shuō),這無(wú)異于雪上加霜,而且有的人在路途中就命歸黃泉了。此外,兵士當(dāng)中有的人還犯有官司,他們?cè)谡魇陂g借機(jī)逃亡,官府還要捉拿查辦,這為國(guó)家?guī)?lái)了多少事端啊!到高昌的旅途,千里沙丘,冬天寒風(fēng)凜冽,夏天烈日炎炎,不少人在途中就染病死去了?!吨芤住氛f(shuō):處于安樂(lè)之中不要忘記危險(xiǎn),國(guó)富民安的時(shí)候不要忽略了動(dòng)亂的產(chǎn)生。假設(shè)張掖郡戰(zhàn)火飛揚(yáng),酒泉郡烽煙四起,陛下能指望高昌供給一個(gè)人的糧米來(lái)增援嗎?必須調(diào)發(fā)隴右各州軍隊(duì),攻擊敵人。就此而言,黃河以西的百姓才是朝廷的心腹,高昌人終究是異族,怎么能浪費(fèi)中原的財(cái)物,去供養(yǎng)毫無(wú)益處的人呢?陛下在沙塞平定頡利,在西海吞并吐渾??蛇@些地方依然不安寧,殘余的突厥部落要擁立自己的可汗,吐谷渾也暗中推舉自己的首領(lǐng)。如今,陛下應(yīng)該讓高昌人自己擁立首領(lǐng)。這樣做,并非史無(wú)前例,古人說(shuō),有罪的人就誅殺他,臣服的人就使他存活。陛下應(yīng)當(dāng)在高昌人中選擇可以擁立的人,封他為首領(lǐng),送他回故國(guó),讓他感激大唐的恩德,永遠(yuǎn)做中原政府的一名藩王。這樣,中原就不會(huì)受到干擾,老百姓就可安享富庶和安寧,如果這個(gè)安邊政策一代代傳下去,將會(huì)造福子孫后代"。但唐太宗沒(méi)有接納他的進(jìn)諫。 【原文】 至十六年,西突厥遣兵寇西州,太宗謂侍臣曰:"朕聞西州有警急,雖不足為害,然豈能無(wú)憂乎?往者初平高昌,魏徵、褚遂良勸朕立麹文泰子弟,依舊為國(guó),朕竟不用其計(jì),今日方自悔責(zé)。昔漢高祖遭平城之圍而賞婁敬,袁紹敗于官渡而誅田豐,朕恒以此二事為誡,寧得忘所言者乎!" 【譯文】 貞觀十六年,西突厥派兵進(jìn)犯西州地區(qū),唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)西州有軍情,雖然還不足以構(gòu)成危害,但怎能高枕無(wú)憂呢?過(guò)去我剛剛平定高昌的時(shí)候,魏徵、褚遂良勸我立麹文泰的后代為王,歸還他的國(guó)土,可是,我竟然沒(méi)有采納他們的意見(jiàn),現(xiàn)在后悔晚矣。過(guò)去漢高祖不聽(tīng)婁敬不出兵匈奴的勸告,結(jié)果遭到平城之圍,事后漢高主大大犒賞了婁敬。袁紹不聽(tīng)田豐的建議,與曹操大戰(zhàn)于官渡,結(jié)果大敗而逃,事后卻聽(tīng)信讒言,將田豐殺死。我常常以這兩件事為誡,怎能忘記這些勸諫過(guò)我的人呢"? 【評(píng)析】 唐初武力強(qiáng)盛,政策開(kāi)明,四方外族皆來(lái)歸順,唐太宗召集群臣商討如何安置,群臣紛呈"安邊之策",并針對(duì)內(nèi)遷還是外徙、設(shè)置郡縣還是自立為王等問(wèn)題展開(kāi)了激烈的爭(zhēng)論,互有得失。 行幸第三十七 【原文】 貞觀初,太宗謂侍臣曰:"隋煬帝廣造宮室,以肆行幸。自西京至東都,離宮別館,相望道次,乃至并州、涿郡,無(wú)不悉然。馳道皆廣數(shù)百步,種樹(shù)以飾其傍。人力不堪,相聚為賊。逮至末年,尺土一人,非復(fù)己有。以此觀之,廣宮室,好行幸,竟有何益?此皆朕耳所聞,目所見(jiàn),深以自誡。故不敢輕用人力,惟令百姓安靜,不有怨叛而已"。 【譯文】 貞觀初年,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"隋煬帝大肆營(yíng)建宮室,以便縱情游樂(lè),從西京到東都,沿途離宮別館隨處可見(jiàn),并州、涿郡,也無(wú)不如此。馳道有幾百步寬,兩邊還種上樹(shù)作為裝飾。百姓無(wú)力承擔(dān)徭役和勞役的重負(fù),相繼起來(lái)反抗。到了隋朝末年,隋煬帝已經(jīng)眾叛親離,連一尺土地、一個(gè)百姓,都不再屬于他了。這樣看來(lái),多營(yíng)宮室,喜愛(ài)游樂(lè),有什么好處呢?隋朝從興到亡我都經(jīng)歷過(guò),這些都是我耳聞目睹的事,這樣的教訓(xùn),應(yīng)該深以為誡啊!因此,我不敢隨便動(dòng)用人力,只想讓百姓安居樂(lè)業(yè),不要發(fā)生叛亂才好"。
【原文】 貞觀十一年,太宗幸洛陽(yáng)宮,泛舟于積翠池,顧謂侍臣曰:"此宮、觀、臺(tái)、沼并煬帝所為,所謂驅(qū)役生民,窮此雕麗,復(fù)不能守此一都,以萬(wàn)民為慮。好行幸不息,民所不堪。昔詩(shī)人云:何草不黃?何日不行①?小東大東,杼軸其空②。正謂此也。遂使天下怨叛,身死國(guó)滅,今其宮苑盡為我有。隋氏傾覆者,豈惟其君無(wú)道,亦由股肱無(wú)良。如宇文述、虞世基、裴蘊(yùn)③之徒,居高官,食厚祿,受人委任,惟行諂佞,蔽塞聰明,欲令其國(guó)無(wú)危,不可得也"。司空長(zhǎng)孫無(wú)忌奏言:"隋氏之亡,其君則杜塞忠讜之言,臣則茍欲自全,左右有過(guò),初不糾舉,寇盜滋蔓,亦不實(shí)陳。據(jù)此,即不惟天道,實(shí)由君臣不相匡弼"。太宗曰:"朕與卿等承其余弊,惟須弘道移風(fēng),使萬(wàn)世永賴矣"。 【注解】 ①何草不黃,何日不行:《詩(shī)經(jīng)·小雅·何草不黃》中的句子,意思是哪些草兒不枯黃,哪些日子不奔忙? ②小東大東,杼軸其空:《詩(shī)經(jīng)·小雅·大東》中的句子,意思是東方遠(yuǎn)近各國(guó),織布機(jī)上都搜刮空了。 ③宇文述、虞世基、裴蘊(yùn):都曾是隋時(shí)的重臣。 【譯文】 貞觀十一年,唐太宗到洛陽(yáng)宮,在積翠池上泛舟,環(huán)顧身邊的侍臣說(shuō):"這里的宮苑、臺(tái)榭都曾是隋煬帝建造的,他生前驅(qū)使萬(wàn)民,為他修筑精雕細(xì)刻的宮室,絲毫不關(guān)心老百姓的疾苦,并且他還喜好到各地巡游玩樂(lè)。耗資巨大,老百姓怎么能夠忍受呢?《詩(shī)經(jīng)》云:哪里的草不枯黃,哪一天不趕路?。窟h(yuǎn)遠(yuǎn)近近東方國(guó),織布機(jī)上都空空。說(shuō)的正是這種情形啊。隋煬帝的荒淫導(dǎo)致天下人的怨恨和叛亂,最后落得國(guó)破家亡,現(xiàn)在,他的宮殿完全歸我所有了。隋代滅亡的原因,難道只是因?yàn)榫鯚o(wú)道嗎?其實(shí)他的臣子們也不忠良。像宇文述、虞世基、裴蘊(yùn)這些人,他們身居高位,享受著豐厚的俸祿,被皇帝委以重任,但他們只知道行小人諂媚之事,擾亂視聽(tīng)。這樣要使朝廷不危亡,怎么可能呢"?司空長(zhǎng)孫無(wú)忌上書(shū)說(shuō):"隋代滅亡的原因在于君王杜絕忠言,臣子茍且偷生,上下都有過(guò)失。開(kāi)始不糾偏改過(guò),后來(lái)反叛勢(shì)力日漸猖獗,也沒(méi)人敢把實(shí)情說(shuō)出來(lái)。因此,隋朝滅亡不在天意,而是君臣之間不相互扶持所致啊"。唐太宗說(shuō):"我和各位大臣是在隋末天下大亂之后得到江山的,因此我們應(yīng)該弘揚(yáng)大道、移風(fēng)易俗,才能使國(guó)家長(zhǎng)治久安"。 【原文】 貞觀十三年,太宗謂魏徵等曰:"隋煬帝承文帝余業(yè),海內(nèi)殷阜,若能常處關(guān)中,豈有傾?。克觳活櫚傩?行幸無(wú)期,徑往江都,不納董純、崔象①等諫諍,身戮國(guó)滅,為天下笑。雖復(fù)帝祚長(zhǎng)短,委以玄天,而福善禍淫,亦由人事。朕每思之,若欲君臣長(zhǎng)久,國(guó)無(wú)危敗,君有違失,臣須極言。朕聞卿等規(guī)諫,縱不能當(dāng)時(shí)即從,再三思審,必?fù)裆贫弥?。 【注解】 ①董純、崔象:二人都是隋煬帝時(shí)的大臣。 【譯文】 貞觀十三年,唐太宗對(duì)魏徵等大臣說(shuō):"隋煬帝在繼承隋文帝基業(yè)的時(shí)候,海內(nèi)升平,如果他能長(zhǎng)期住在關(guān)中,怎么可能遭致滅亡呢?可是后來(lái)他不顧百姓的疾苦,到各地去行幸巡游,沒(méi)有歸期。最后索性住在江都,不聽(tīng)從董純、崔象等大臣的忠言,最終不僅自己死于叛臣之手,也斷送了江山社稷,還留下笑柄讓世人感嘆評(píng)說(shuō)。雖然帝運(yùn)的長(zhǎng)短,是天意決定的,但是禍福善惡,也在于人事。我每每想到這些,都認(rèn)為若要國(guó)家太平,君臣相安無(wú)事,君主一旦有了過(guò)失,臣子就一定要直言不諱地指出來(lái)。我對(duì)你們提出的意見(jiàn),雖然不能當(dāng)時(shí)就采納,但在我反復(fù)思考之后,必定會(huì)選擇好的意見(jiàn)加以采納"。 【原文】 貞觀十二年,太宗東巡狩,將入洛,次于顯仁宮,宮苑官司多被責(zé)罰。侍中魏徵進(jìn)言曰:"陛下今幸洛州,為是舊征行處,庶其安定,故欲加恩故老。城郭之民未蒙德惠,官司苑監(jiān)多及罪辜,或以供奉之物不精,又以不為獻(xiàn)食。此則不思止足,志在奢靡,既乖行幸本心,何以副百姓所望?隋主先命在下多作獻(xiàn)食,獻(xiàn)食不多,則有威罰。上之所好,下必有甚,競(jìng)為無(wú)限,遂至滅亡。此非載籍所聞,陛下目所親見(jiàn)。為其無(wú)道,故天命陛下代之。當(dāng)戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,每事省約,參蹤前列,昭訓(xùn)子孫,奈何今日欲在人之下?陛下若以為足,今日不啻足矣;若以為不足,萬(wàn)倍于此,亦不足也"。太宗大驚曰:"非公,朕不聞此言。自今已后,庶幾無(wú)如此事"。 【譯文】 貞觀十二年,唐太宗東巡,即將進(jìn)入洛陽(yáng),下榻在顯仁宮,宮里的侍從因?yàn)槭毯虿恢?受到很多責(zé)罰。對(duì)此,侍中魏徵向唐太宗進(jìn)諫,說(shuō):"陛下如今到洛陽(yáng),是因?yàn)橐郧霸趹?zhàn)爭(zhēng)期間這里遭到了禍殃,陛下希望這里獲得安寧,所以對(duì)洛陽(yáng)的百姓施以特別的恩惠。但事到如今,這里的百姓非但沒(méi)得到眷顧,相反,顯仁宮的侍從還受到了很多無(wú)辜的責(zé)罰。他們有的是因?yàn)檫M(jìn)獻(xiàn)的物品不精致,或者因?yàn)槭澄锊桓拭蓝芰P。這可能是因?yàn)楸菹虏恢?太奢侈造成的。這樣做不僅違背了巡游的初衷,也辜負(fù)了老百姓的期望。過(guò)去,隋煬帝命令下人多多進(jìn)獻(xiàn)食物,只要食物不豐美,就要受到責(zé)罰。上面有什么樣的喜好,下面必定會(huì)加倍效仿,這樣下去,人就會(huì)變得貪得無(wú)厭,最后走向滅亡。這不只是史書(shū)所載,也是陛下親眼所見(jiàn),親耳所聞的。正因?yàn)樗鍩刍栌篃o(wú)道,所以上天才委派你來(lái)代替他。陛下應(yīng)當(dāng)戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,凡事從儉,以前人的風(fēng)范為楷模,來(lái)告誡子孫后代。如果陛下意足了,那么現(xiàn)在就能感到滿意,反之,即使比現(xiàn)在好過(guò)千倍萬(wàn)倍,也不會(huì)感到滿足的"。唐太宗聽(tīng)后大驚失色,說(shuō):"沒(méi)有你,我絕不會(huì)聽(tīng)到這樣的諍言。從今以后,再也不會(huì)有此類(lèi)事情發(fā)生了"。 【評(píng)析】 帝王巡幸天下,儀仗豪華,全靠所過(guò)之處人民供應(yīng),百姓們往往因此傾家蕩產(chǎn),勞民傷財(cái)。太宗深知隋煬帝命喪江都的下場(chǎng),以此自我警戒,盡量減少巡游之舉。大臣們也紛紛勸誡太宗節(jié)制奢侈行為,避免驚擾百姓,君臣一心,與民休息。 畋獵第三十八 【原文】 秘書(shū)監(jiān)虞世南以太宗頗好畋獵,上疏諫曰:"臣聞秋狝冬狩①,蓋惟恒典;射隼②從禽,備乎前誥。伏惟陛下因聽(tīng)覽之余辰,順天道以殺伐,將欲摧班碎掌,親御皮軒,窮猛獸之窟穴,盡逸材于林藪。夷兇剪暴,以衛(wèi)黎元,收革擢羽,用充軍器,舉旗效獲,式遵前古。然黃屋之尊,金輿之貴,八方之所仰德,萬(wàn)國(guó)之所系心,清道而行,猶戒銜橛。斯蓋重慎防微,為社稷也。是以馬卿直諫于前③,張昭變色于后④,臣誠(chéng)細(xì)微,敢忘斯義?且天弧星,所殪⑤已多,頒禽賜獲,皇恩亦溥。伏愿時(shí)息獵車(chē),且韜長(zhǎng)戟,不拒芻蕘之請(qǐng)⑥,降納涓澮之流⑦,袒裼徒搏,任之群下,則貽范百王,永光萬(wàn)代"。太宗深嘉其言。 【注解】 ①秋狝(xiǎn)冬狩:秋獵為狝,冬獵為狩,秋狝冬狩泛指秋冬季外出打獵。 ②隼(sǔn):禽鳥(niǎo)。 ③馬卿直諫于前:馬卿指司馬相如,漢武帝時(shí)為郎。司馬相如跟隨武帝出去打獵,他見(jiàn)武帝總是喜歡親自追逐擊殺猛獸,于是上疏規(guī)諫,被武帝采納。 ④張昭變色于后:張昭字子布,彭城人,三國(guó)時(shí)為吳主孫權(quán)軍師,他見(jiàn)孫權(quán)親自馳馬射虎,嚇得面目變色,極言規(guī)諫。 ⑤殪(yì):殺死。 ⑥芻蕘之請(qǐng):微臣的請(qǐng)求。 ⑦涓澮(kuaì)之流:涓涓小溪般的建議。 【譯文】 秘書(shū)監(jiān)虞世南因?yàn)樘铺谙矚g打獵,就上疏說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)秋冬兩季打獵,是歷來(lái)的傳統(tǒng),射殺猛獸,追遂飛禽,前人已有訓(xùn)誡。陛下在批閱奏章,臨朝聽(tīng)政之余,親自駕著打獵的車(chē)子,到兇禽猛獸出沒(méi)的森林洞穴之中,獵殺兇殘的動(dòng)物,保衛(wèi)黎民百姓,用動(dòng)物的皮毛,制作兵器。打獵成功后,讓旗幟高高飄揚(yáng),以顯示赫赫國(guó)威,這是在遵循古代先王們傳下來(lái)的規(guī)矩。然而陛下乃天下最為尊貴的人,陛下出行打獵,百姓仰慕你的圣德,牽掛你的行蹤,這怎不叫萬(wàn)民揪心,所以陛下應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎行事,保重自己,為江山社稷著想?。h武帝好獵熊,司馬相如上疏力諫,武帝于是打消了此念。吳主孫權(quán)好射虎,張昭曉以利害,吳主也接受了意見(jiàn)。我雖人微言輕,但也要盡到臣子之職。自然無(wú)情,死亡的禽獸已經(jīng)很多了,陛下對(duì)狩獵進(jìn)行嘉獎(jiǎng),浩大的皇恩也已為老百姓所知。臣只希望陛下存放好獵車(chē)和器具,采納臣下的意見(jiàn),把脫衣露體的事讓臣子去做,那么就可以為王者之楷模,永載史冊(cè)了"。唐太宗聽(tīng)罷,對(duì)他的意見(jiàn)深表贊許。
【原文】 谷那律①為諫議大夫,嘗從太宗出獵,在途遇雨,太宗問(wèn)曰:"油衣若為得不漏"?對(duì)曰:"能以瓦為之,必不漏矣"。意欲太宗弗數(shù)游獵,大被嘉納。賜帛五十段,加以金帶。 【注解】 ①谷那律:魏州昌樂(lè)人。貞觀年間,累遷國(guó)子博士,后遷諫議大夫。 【譯文】 谷那律擔(dān)任諫議大夫的時(shí)候,曾跟隨唐太宗外出打獵。途中遇上大雨,唐太宗問(wèn)谷那律:"油衣該怎么做才不會(huì)漏雨呢"?谷那律回答說(shuō):"如果用瓦來(lái)做,肯定不會(huì)漏雨"。言下之意是希望太宗不要經(jīng)常游獵。唐太宗對(duì)他的回答大為贊賞,賞給他帛五十段,外加一條金帶。 【原文】 貞觀十一年,太宗謂侍臣曰:"朕昨往懷州①,有上封事者云:何為恒差山東眾丁于苑內(nèi)營(yíng)造?即日徭役,似不下隋時(shí)。懷、洛以東,殘人不堪其命,而田獵猶數(shù),驕逸之主也。今者復(fù)來(lái)懷州田獵,忠諫不復(fù)至洛陽(yáng)矣。四時(shí)蒐田②,既是帝王常禮,今日懷州,秋毫不干于百姓。凡上書(shū)諫正,自有常準(zhǔn),臣貴有詞,主貴能改。如斯詆毀,有似咒詛"。侍中魏徵奏稱:"國(guó)家開(kāi)直言之路,所以上封事者尤多。陛下親自披閱,或冀臣言可取,所以僥幸之士得肆其丑。臣諫其君,甚須折衷,從容諷諫。漢元帝③嘗以酎④祭宗廟,出便門(mén),御樓船。御史大夫薛廣德⑤當(dāng)乘輿免冠曰:宜從橋,陛下不聽(tīng)臣言,臣自刎,以頸血污車(chē)輪,陛下不入廟矣。元帝不悅。光祿卿張猛進(jìn)曰:臣聞主圣臣直,乘船危,就橋安。圣主不乘危⑥,廣德言可聽(tīng)。元帝曰:曉人不當(dāng)如是耶!乃從橋。以此而言,張猛可謂直臣諫君也"。太宗大悅。 【注解】 ①懷州:州名。北魏天安二年(467)置。唐時(shí)轄境相當(dāng)于今河南焦作、沁陽(yáng)、武陟、修武等市、縣。 ②四時(shí)蒐田:蒐田,打獵。古代天子狩獵,春曰蒐,夏曰苗,秋曰狝,冬曰狩。 ③漢元帝:名爽(前76—前33),漢宣帝長(zhǎng)子,公元前49年至前33年在位。 ④酎(zhòu):重釀酒。經(jīng)過(guò)兩次以至多次復(fù)釀的醇酒。 ⑤薛廣德:字長(zhǎng)卿,沛郡人,前漢元帝時(shí)曾為長(zhǎng)信少府,御史大夫。 ⑥圣主不乘危:圣明的君主不做有危險(xiǎn)的事。 【譯文】 貞觀十一年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"我過(guò)去到懷州去,有人上書(shū)說(shuō):為什么總是差遣山東的勞工到宮里修造苑囿呢?當(dāng)今勞役之重,已經(jīng)和隋代不相上下了。懷州、洛水以東的百姓已經(jīng)苦不堪言了,而皇上還時(shí)常到那里去打獵,真是一個(gè)驕奢的君王啊。今天皇上又到懷州來(lái)打獵,看來(lái)皇上是聽(tīng)不進(jìn)忠言的。一年四季出行打獵,是古代帝王常有的禮數(shù),今日我到懷州,對(duì)老百姓不會(huì)帶來(lái)一絲一毫的干擾。凡是上書(shū)提出意見(jiàn)的,一般我都采納,臣子貴在能直諫,君王貴在能改正。但如今這樣的詆毀,像是在詛咒我啊"。侍中魏徵說(shuō):"朝廷廣開(kāi)言路,所以上書(shū)提意見(jiàn)的人眾多。陛下親自批閱奏書(shū),是希望采納好的意見(jiàn),僥幸大膽上書(shū)的人也因此得以把他們的一點(diǎn)淺見(jiàn)告知陛下。臣子向國(guó)君提意見(jiàn),必須言語(yǔ)委婉,措辭得體,借此以諷彼。漢元帝曾到宗廟去祭祀,想從便門(mén)出去,再乘樓船到宗廟。御史大夫薛廣德?lián)踝∪ヂ?站在漢文帝乘坐的馬車(chē)外,摘下官帽,說(shuō):陛下應(yīng)當(dāng)從橋上經(jīng)過(guò),如果陛下不聽(tīng)臣的話,我就自盡,讓我頸中的鮮血玷污你的車(chē)輪,使你進(jìn)不了宗廟。漢文帝很不高興。光祿卿張猛說(shuō):我聽(tīng)說(shuō)如果君王圣明,那么臣子就會(huì)忠直。乘船危險(xiǎn),過(guò)橋安全。圣明的君王不會(huì)冒無(wú)謂的危險(xiǎn),好的意見(jiàn)是可以采納的。漢文帝于是就從橋上經(jīng)過(guò)。從這點(diǎn)看,張猛真可算是一位敢于直諫的大臣啊"。唐太宗聽(tīng)后非常高興。 【原文】 貞觀十四年,太宗幸同州沙苑,親格猛獸,復(fù)晨出夜還。特進(jìn)魏徵奏言:"臣聞《書(shū)》美文王不敢盤(pán)于游田,《傳》述《虞箴》稱夷、羿以為戒。昔漢文臨峻坂欲馳下,袁盎攬轡曰:圣主不乘危,不僥幸,今陛下騁六飛,馳不測(cè)之山,如有馬驚車(chē)敗,陛下縱欲自輕,奈高廟何?孝武好格猛獸,相如進(jìn)諫:力稱烏獲,捷言慶忌①,人誠(chéng)有之,獸亦宜然。猝遇逸材之獸,駭不存之地,雖烏獲、逄蒙②之伎不得用,而枯木朽株盡為難矣。雖萬(wàn)全而無(wú)患,然而本非天子所宜。孝元帝郊泰畤③,因留射獵,薛廣德稱:竊見(jiàn)關(guān)東困極,百姓離災(zāi)。今日撞亡秦之鐘,歌鄭、衛(wèi)之樂(lè),士卒暴露,從官勞倦,欲安宗廟社稷,何憑河暴虎,未之戒也?臣竊思此數(shù)帝,心豈木石,獨(dú)不好馳騁之樂(lè)?而割情屈己,從臣下之言者,志存為國(guó),不為身也。臣伏聞車(chē)駕近出,親格猛獸,晨往夜還。以萬(wàn)乘之尊,暗行荒野,踐深林,涉豐草,甚非萬(wàn)全之計(jì)。愿陛下割私情之娛,罷格獸之樂(lè),上為宗廟社稷,下慰群寮兆庶"。太宗曰:"昨日之事偶屬塵昏,非故然也,自今深用為誡"。 【注解】 ①慶忌:春秋時(shí)吳王僚之子,以勇武見(jiàn)稱。 ②逄蒙:古時(shí)善射者,相傳學(xué)射于羿。 ③泰畤(zhì):古代祭天神之壇。 【譯文】 貞觀十四年,唐太宗到同州的沙苑去打獵,他親自射殺猛獸,披星戴月,早出晚歸。特進(jìn)魏徵上書(shū)說(shuō):"《尚書(shū)》上贊美周文王不沉溺于打獵,《左傳》中載有虞人進(jìn)諫,說(shuō)夷、羿太喜歡打獵,應(yīng)該深以為戒。過(guò)去漢文帝騎馬來(lái)到峻坂,想飛馳而下,大臣袁盎緊緊抓住漢文帝的馬轡說(shuō):圣明的君主不冒失、不僥幸,現(xiàn)在陛下騎著駿馬,在情況不明的山坡上飛馳。如果馬受驚嚇,車(chē)子失靈怎么辦?陛下縱然輕視自己的生命,但如何向列祖列宗交待?漢武帝也喜好獵殺猛獸,司馬相如進(jìn)諫說(shuō):力氣大如烏獲,射箭快捷如慶忌這樣的人的確有??墒峭瑯拥?兇殘的野獸也不少。如果在險(xiǎn)惡之境突然竄出猛獸,即使有烏獲、逄蒙的本領(lǐng)也無(wú)計(jì)可施?;噬洗颢C雖然有很多人保護(hù),但這種事情終非帝王所為。孝元帝到效祀之地打獵,意猶未盡,想留守在獵區(qū)繼續(xù)狩獵,臣子薛廣德說(shuō):如今關(guān)東一帶非常貧困,百姓流離失所的數(shù)不勝數(shù)。這個(gè)時(shí)候陛下留在這里打獵,是在自撞使秦國(guó)覆沒(méi)的喪鐘,歌唱鄭國(guó)、衛(wèi)國(guó)的靡靡之音啊。這樣做將使士兵疲于奔命,隨行的官員勞頓不堪。要想江山永固,為什么要靠獵殺老虎來(lái)獲得呢?望陛下三思。我提到的這幾位帝王,他們都心非木石,難道就偏偏不喜歡騎馬打獵的歡娛?其實(shí),他們只是能割舍私情,控制自己,聽(tīng)從臣下的意見(jiàn),一心為國(guó),不為己而已。我聽(tīng)說(shuō)陛下駕車(chē)出去,親自捕殺猛獸,早出晚歸。陛下如此尊貴之軀,在荒野里跟蹤野獸,深入森林,出沒(méi)于茂草之中,恐怕非萬(wàn)全之策。我希望陛下舍棄娛樂(lè)的私情,上以國(guó)家江山為念,下以安慰臣子的擔(dān)憂之心"。唐太宗聽(tīng)后,面露愧色,說(shuō):"昨天打獵的事純屬偶然,不是有心那樣做的,從今后我要牢記此事并以此為誡"。 【原文】 貞觀十四年,冬十月,太宗將幸櫟陽(yáng)游畋,縣丞劉仁軌①以收獲未畢,非人君順動(dòng)之時(shí),詣行所,上表切諫。太宗遂罷獵,擢拜仁軌新安令。 【注解】 ①劉仁軌:字正則,汴州(今河南開(kāi)封附近)人。初為陳倉(cāng)尉,太宗時(shí)擢升咸陽(yáng)丞,累遷給事中,武后時(shí)拜仆射。 【譯文】 貞觀十四年冬十月,唐太宗準(zhǔn)備去櫟陽(yáng)游獵。櫟陽(yáng)縣丞劉仁軌因?yàn)槭罗r(nóng)村莊稼收割還未完畢,這個(gè)時(shí)候君主出游打獵不適宜,便趕緊前往太宗一行停駐的地方,呈上了一篇奏疏,言辭極為懇切,唐太宗被他的言語(yǔ)所打動(dòng),就此停止打獵,并提升劉仁軌為新安縣令。 【評(píng)析】 太宗十八歲領(lǐng)兵反隋,在馬背上奪得天下,弓馬嫻熟,野外打獵是他的一大愛(ài)好。大臣們卻認(rèn)為,山林中危機(jī)四伏,貴為天子,不應(yīng)輕易冒險(xiǎn)。太宗能夠聽(tīng)從大臣的勸諫,適當(dāng)加以節(jié)制,難能可貴。由此可見(jiàn),位高權(quán)重的人,更應(yīng)重視自身的安危。 災(zāi)祥第三十九 【原文】 貞觀六年,太宗謂侍臣曰:"朕此見(jiàn)眾議以祥瑞①為美事,頻有表賀慶。如朕本心,但使天下太平,家給人足,雖無(wú)祥瑞,亦可比德于堯、舜。若百姓不足,夷狄內(nèi)侵,縱有芝草遍街衢,鳳凰巢苑囿,亦何異于桀、紂?嘗聞石勒②時(shí),有郡吏燃連理木,煮白雉肉吃,豈得稱為明主耶?又隋文帝深?lèi)?ài)祥瑞,遣秘書(shū)監(jiān)王劭著衣冠,在朝堂對(duì)考使焚香,讀《皇隋感瑞經(jīng)》。舊嘗見(jiàn)傳說(shuō)此事,實(shí)以為可笑。夫?yàn)槿司?當(dāng)須至公理天下,以得萬(wàn)姓之歡心。若堯、舜在上,百姓敬之如天地,愛(ài)之如父母,動(dòng)作興事,人皆樂(lè)之,發(fā)號(hào)施令,人皆悅之,此是大祥瑞也。自此后諸州所有祥瑞,并不用申奏"。 【注解】 ①祥瑞:吉祥的征兆。 ②石勒:匈奴人,字世龍。晉元帝時(shí),據(jù)襄國(guó)稱帝,史稱后趙。 【譯文】 貞觀六年,唐太宗對(duì)侍臣們說(shuō):"我近來(lái)見(jiàn)人議論,認(rèn)為上天呈現(xiàn)吉祥的征兆是美好的事情,頻頻上表慶賀。而我認(rèn)為,只要天下太平,家家戶戶富足美滿,即使上天沒(méi)有祥瑞之兆,也可比堯、舜的清明之治了。如果老百姓窮困不堪,夷狄等少數(shù)民族又侵犯中原,縱然滿街都長(zhǎng)著芝草,苑囿中有鳳來(lái)?xiàng)?這樣的時(shí)代與桀、紂時(shí)又有什么差別呢?我聽(tīng)說(shuō)后趙石勒稱帝的時(shí)候,有個(gè)郡縣的官員點(diǎn)燃連理木,煮白雉肉吃,故意制造祥瑞,難道石勒就可因此被稱作明君嗎?另外,隋文帝最喜歡祥瑞。他叫秘書(shū)監(jiān)王劭穿著特異的衣服,戴著奇怪的帽子,在朝堂上當(dāng)著眾位大臣洗手焚香,閉著眼睛,口中念念有詞,讀《皇隋感瑞經(jīng)》。我過(guò)去看到這些人為制造祥瑞之兆,覺(jué)得可笑之極。身為國(guó)君應(yīng)當(dāng)治理好天下,以此來(lái)贏得百姓的擁戴。堯、舜在位時(shí),百姓像對(duì)待天地那樣敬重他們,像對(duì)待父母那樣愛(ài)戴他們。不管什么事情,百姓都樂(lè)意去做,他們發(fā)號(hào)施令,百姓都樂(lè)意接受,這才是真正的祥瑞之兆啊。從今以后,各州府如果發(fā)現(xiàn)有祥瑞之兆,就不要再上報(bào)朝廷了"。
【原文】 貞觀八年,隴右山崩,大蛇屢見(jiàn),山東①及江、淮多大水。太宗以問(wèn)侍臣,秘書(shū)監(jiān)虞世南對(duì)曰:"春秋時(shí),梁山崩,晉侯召伯宗而問(wèn)焉,對(duì)曰:國(guó)主山川,故山崩川竭,君為之不舉樂(lè),降服乘縵,祝幣以禮焉。梁山,晉所主也。晉侯從之,故得無(wú)害。漢文帝元年,齊、楚地二十九山同日崩,水大出,令郡國(guó)無(wú)來(lái)獻(xiàn),施惠于天下,遠(yuǎn)近歡洽,亦不為災(zāi)。后漢靈帝時(shí),青蛇見(jiàn)御座;晉惠帝時(shí),大蛇長(zhǎng)三百步,見(jiàn)齊地,經(jīng)市入朝。按蛇宜在草野,而入市朝,所以為怪耳。今蛇見(jiàn)山澤,蓋深山大澤必有龍蛇,亦不足怪。又山東之雨,雖則其常,然陰潛過(guò)久,恐有冤獄,宜斷省系囚,庶或當(dāng)天意。且妖不勝德,修德可以銷(xiāo)變"。太宗以為然,因遣使者賑恤饑餒,申理冤訟,多所原宥。 【注解】 ①山東:崤山以東地區(qū)。 【譯文】 貞觀八年,隴右一帶發(fā)生山崩,大蛇時(shí)常出沒(méi)。另外,崤山以東及江淮地區(qū)也常常發(fā)生洪災(zāi)。唐太宗向大臣們?cè)儐?wèn)此事,秘書(shū)監(jiān)虞世南說(shuō):"春秋的時(shí)候,梁山崩塌,晉國(guó)國(guó)君召集大臣伯宗查問(wèn)原因,大臣伯宗說(shuō):"山川是國(guó)家的主脈,如今山崩潰,河斷流,大王現(xiàn)在應(yīng)該不再奏樂(lè)、不穿華麗的衣服,乘坐沒(méi)有文飾的馬車(chē),用錢(qián)幣拜祭梁山"。梁山,是晉國(guó)屬地,晉國(guó)國(guó)君采納了這個(gè)意見(jiàn),果然事后再無(wú)災(zāi)害。漢文帝元年,齊、楚之地有二十九座山在同一天崩潰,洪水泛濫。漢文帝下令周?chē)目?guó)不再向朝廷進(jìn)獻(xiàn)供奉,又向老百姓施加恩惠,遠(yuǎn)近之地的百姓無(wú)不歡欣鼓舞,不久,災(zāi)害自然消失。后來(lái)漢靈帝時(shí),有人在皇帝的御座旁發(fā)現(xiàn)了一條青蛇;晉惠帝時(shí),在齊地發(fā)現(xiàn)了一條長(zhǎng)三百步的大蛇,這條蛇經(jīng)過(guò)集市進(jìn)入朝堂。一般來(lái)說(shuō),蛇應(yīng)當(dāng)生活在雜草叢生的荒野,而這條蛇卻進(jìn)入了集市、朝堂,所以大家都非常奇怪。現(xiàn)在有人在大山、大河邊發(fā)現(xiàn)了蛇,深山大河必潛藏著龍蛇,這是自然現(xiàn)象,實(shí)不足為怪。另外,山東普降大雨,雖是尋常之事,但時(shí)間持續(xù)過(guò)長(zhǎng),恐怕民間有冤情,應(yīng)當(dāng)重新審理官司,或許可以順從天意。而且邪不壓正,只要修煉道德就可以使災(zāi)害自然消失"。唐太宗覺(jué)得此話有理,于是就派使者到災(zāi)區(qū)賑濟(jì)災(zāi)民,采用寬大為懷的政策重新審理官司,平反了很多冤假錯(cuò)案。 【原文】 貞觀八年,有彗星見(jiàn)于南方,長(zhǎng)六丈,經(jīng)百余日乃滅。太宗謂侍臣曰:"天見(jiàn)彗星,由朕之不德,政有虧失,是何妖也"?虞世南對(duì)曰:"昔齊景公時(shí)彗星見(jiàn),公問(wèn)晏子。晏子對(duì)曰:公穿池沼畏不深,起臺(tái)榭畏不高,行刑罰畏不重,是以天見(jiàn)彗星,為公戒耳!景公懼而修德,后十六日而星沒(méi)。陛下若德政不修,雖麟鳳數(shù)見(jiàn),終是無(wú)益。但使朝無(wú)闕政①,百姓安樂(lè),雖有災(zāi)變,何損于德?愿陛下勿以功高古人而自矜大,勿以太平漸久而自驕逸,若能終始如一,彗見(jiàn)未足為憂"。太宗曰:"吾之理國(guó),良無(wú)景公之過(guò)。但朕年十八便為經(jīng)綸王業(yè),北剪劉武周,西平薛舉,東擒竇建德、王世充,二十四而天下定,二十九而居大位,四夷降伏,海內(nèi)安。自謂古來(lái)英雄撥亂之主無(wú)見(jiàn)及者,頗有自矜之意,此吾之過(guò)也。上天見(jiàn)變,良為是乎?秦始皇平六國(guó),隋煬帝富有四海,既驕且逸,一朝而敗,吾亦何得自驕也?言念于此,不覺(jué)惕焉震懼!"魏徵進(jìn)曰:"臣聞自古帝王未有無(wú)災(zāi)變者,但能修德,災(zāi)變自銷(xiāo)。陛下因有天變,遂能戒懼,反復(fù)思量,深自克責(zé),雖有此變,必不為災(zāi)也"。 【注解】 ①闕政:政治上的欠缺。 【譯文】 貞觀八年,有彗星出現(xiàn)在南方,此彗星長(zhǎng)六丈,足足過(guò)了一百多天才消失。對(duì)此,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"天上出現(xiàn)了彗星,是提醒我的德行有虧缺,這是什么兇兆呢"?虞世南說(shuō):"過(guò)去齊景公看見(jiàn)彗星,就問(wèn)晏子是何原因。晏子說(shuō):主公挖掘池塘唯恐不深,修筑臺(tái)榭唯恐不高,實(shí)施刑罰唯恐不嚴(yán),所以上天就呈現(xiàn)彗星,這是對(duì)主公的警戒呀!齊景公非常畏懼,于是就修養(yǎng)道德,十六天之后,彗星就隕落了。陛下如果不加強(qiáng)仁政,雖然境內(nèi)屢次出現(xiàn)鳳凰之類(lèi)的祥瑞之兆,終究對(duì)國(guó)家是沒(méi)有益處的。只要朝廷政治清明,百姓安樂(lè),即使有災(zāi)害變故,也不會(huì)損害陛下的圣德。希望陛下不要因?yàn)樽约汗Ω呱w世就驕傲自大,也不要因?yàn)樘煜绿揭丫镁头趴v逸樂(lè)。如果能始終如一地堅(jiān)持德治,即使天上出現(xiàn)了彗星也不足為懼"。唐太宗說(shuō):"我治理國(guó)家,自詡沒(méi)有犯過(guò)齊景公那樣的過(guò)失。但是我十八歲就開(kāi)始創(chuàng)業(yè),北面滅掉了武周,西面鏟平了薛舉的勢(shì)力,東面擒獲了竇建德、王世充這些亂世梟雄。二十四歲時(shí)就平定了天下,二十九歲登上帝位,四方少數(shù)民族臣服歸順,海內(nèi)升平,百姓安樂(lè)。自認(rèn)為力挽亂世之狂瀾,古來(lái)英雄無(wú)人可比,所以志得意滿,傲視古今,這是我的過(guò)失。如今上天顯示了征兆,這是在警告我啊!昔日,秦始皇平定六國(guó),隋煬帝富有四海,但他們驕奢淫逸,所以功虧一簣,在歷史上如過(guò)眼云煙般迅速消失了。我又有什么值得驕傲自滿的呢?每每想到這些,不覺(jué)膽戰(zhàn)心驚,我是怕重蹈前人的覆轍"。魏徵說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)歷代的帝王沒(méi)有誰(shuí)沒(méi)見(jiàn)過(guò)災(zāi)變,但只要能加強(qiáng)仁政和修養(yǎng),災(zāi)變自然會(huì)煙消云散。陛下因?yàn)樯咸煊凶児?便能有所警覺(jué),反復(fù)思考反省,境內(nèi)即使有災(zāi)害,其實(shí)也算不上是災(zāi)害了"。 【原文】 貞觀十一年,大雨,谷水溢,沖洛城門(mén),入洛陽(yáng)宮,平地五尺,毀宮寺十九,所漂七百余家。太宗謂侍臣曰:"朕之不德,皇天降災(zāi)。將由視聽(tīng)弗明,刑罰失度,遂使陰陽(yáng)舛謬①,雨水乖常。矜物罪己,載懷憂惕②。朕又何情獨(dú)甘滋味?可令尚食斷肉料,進(jìn)蔬食。文武百官各上封事,極言得失"。中書(shū)侍郎岑文本上封事曰:臣聞開(kāi)撥亂之業(yè),其功既難;守已成之基,其道不易。故居安思危,所以定其業(yè)也;有始有卒,所以崇其基也。今雖億兆安,方隅寧謐,既承喪亂之后,又接凋弊之余,戶口減損尚多,田疇墾辟猶少。覆燾之恩著矣,而瘡痍未復(fù);德教之風(fēng)被矣,而資產(chǎn)屢空。是以古人譬之種樹(shù),年祀綿遠(yuǎn),則枝葉扶疏;若種之日淺,根本未固,雖壅之以黑墳,暖之以春日,一人搖之,必致枯槁。今之百姓,頗類(lèi)于此。常加含養(yǎng),則日就滋息;暫有征役,則隨日凋耗;凋耗既甚,則人不聊生;人不聊生,則怨氣充塞;怨氣充塞,則離叛之心生矣。故帝舜曰:"可愛(ài)非君,可畏非民"??装矅?guó)曰:"人以君為命,故可愛(ài)。君失道,人叛之,故可畏"。仲尼曰:"君猶舟也,人猶水也。水所以載舟,亦所以覆舟"。是以古之哲王雖休勿休,日慎一日者,良為此也。 【注解】 ①舛(chuǎn)謬:錯(cuò)亂,錯(cuò)謬。 ②惕:擔(dān)心。 【譯文】 貞觀十一年,天降大雨。谷水河泛濫成災(zāi),沖毀了洛陽(yáng)城門(mén),淹進(jìn)洛陽(yáng)宮,平地水深五尺,毀壞宮寺十九處,淹沒(méi)民房七百多家。唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"是我沒(méi)有德行,所以皇天才會(huì)降災(zāi)。大概是因?yàn)槲乙暵?tīng)不明、刑罰失當(dāng),才使陰陽(yáng)錯(cuò)亂,雨水反常吧?,F(xiàn)在是應(yīng)該撫恤百姓,反省我自己的過(guò)失的時(shí)候了,我還有什么心情獨(dú)自安享這些珍饈美味呢?傳我令,停止供應(yīng)肉類(lèi)食品,只進(jìn)蔬菜素食。另外,讓文武百官都上書(shū)奏事,暢言政事得失"。不久,中書(shū)侍郎岑文本呈上了一篇奏疏: 我聽(tīng)說(shuō)創(chuàng)業(yè)于亂世,是非常困難的;要守住已有的基業(yè),也不是件容易的事情。君王只有居安思危,才能鞏固基業(yè):要有始有終,才能將基業(yè)發(fā)揚(yáng)光大。如今雖然已經(jīng)天下太平,但大唐是在戰(zhàn)亂中創(chuàng)業(yè)的,長(zhǎng)期的戰(zhàn)爭(zhēng)使民生凋敝,百姓死傷無(wú)數(shù),田地得到開(kāi)墾的也很少。雖然貞觀以來(lái)朝廷實(shí)施了很多仁政,但戰(zhàn)爭(zhēng)的創(chuàng)傷非一時(shí)半刻可以平復(fù);如今朝廷的道德教化已遍及天下,但老百姓依然很貧困。古人把治國(guó)比喻為種樹(shù),培育的時(shí)間越長(zhǎng),樹(shù)木越枝繁葉茂;如果培植的時(shí)間不夠,根基不穩(wěn)固,雖然為樹(shù)添上肥沃的黑土,讓春天和煦的陽(yáng)光照耀它,但只要有人搖動(dòng)樹(shù)木,樹(shù)木必然會(huì)折斷并枯萎?,F(xiàn)在的老百姓,就像培植不久的樹(shù)木。如果常常對(duì)百姓進(jìn)行含養(yǎng)體恤,那么他們就會(huì)恢復(fù)元?dú)?;只要有勞?他們就會(huì)氣息奄奄;過(guò)多消耗民力,就會(huì)民不聊生;民不聊生,就會(huì)怨聲載道;怨聲載道恐怕就會(huì)產(chǎn)生背離叛亂之心。所以舜說(shuō):"可愛(ài)非君,可畏非民"。孔安國(guó)說(shuō):"百姓把命運(yùn)寄托在君王身上,所以君王可愛(ài)。君王治國(guó)無(wú)道,百姓就會(huì)反對(duì)他,所以百姓可畏"。孔子說(shuō):"君王像船,百姓像水。水可以使船浮起來(lái),也可以使船沉沒(méi)"。所以自古以來(lái),君王在天下太平之后內(nèi)心的憂患并沒(méi)有消除,反而一日比一日更謹(jǐn)慎,正是因?yàn)檫@個(gè)原因啊。 【原文】 伏惟陛下覽古今之事,察安危之機(jī),上以社稷為重,下以億兆在念。明選舉,慎賞罰,進(jìn)賢才,退不肖。聞過(guò)即改,從諫如流。為善在于不疑,出令期于必信,頤神養(yǎng)性,省游畋之娛;云奢從儉,減工役之費(fèi)。務(wù)靜方內(nèi),而不求辟土;載櫜弓矢①,而不忘武備。凡此數(shù)者,雖為國(guó)之恒道,陛下之所常行。臣之愚昧,惟愿陛下思而不怠,則至道之美與三、五比?、?億載之祚與天地長(zhǎng)久。雖使桑穀為妖③,龍蛇作孽,雉雊于鼎耳,石言于晉地④,猶當(dāng)轉(zhuǎn)禍為福,變?yōu)臑橄?況雨水之患,陰陽(yáng)恒理,豈可謂天譴而系圣心哉?臣聞古人有言:"農(nóng)夫勞而君子養(yǎng)焉,愚者言而智者擇焉"。輒陳狂瞽,伏待斧鉞⑤。 太宗深納其言。 【注解】 ①載櫜(ɡāo)弓矢:櫜,古代盛衣甲或弓箭之囊。載櫜弓矢指把弓箭收藏起來(lái),引申為休戰(zhàn)或議和。 ②與三、五比?。喝⑽?三皇五帝。意謂與三皇五帝比擬。 ③桑穀為妖:傳說(shuō)中的兇兆。 ④石言于晉地:傳說(shuō)中的兇兆。 ⑤伏待斧鉞(yuè):伏地而等待誅殺。 【譯文】 希望陛下能通曉古今之事,體察政治的得失,上以國(guó)家為重,下以蒼生為念,公正地選舉官員,慎重地實(shí)施賞罰,提拔賢才,斥退庸人。清楚自己的過(guò)失并加以改正,從諫如流。用人不疑,言必有信。修養(yǎng)上,能無(wú)為無(wú)欲,修持心性,免去游宴畋獵的歡娛;去掉奢侈,一切從儉,節(jié)省大興土木的費(fèi)用。政治上,應(yīng)崇尚清靜,不要無(wú)休止地開(kāi)疆拓土,應(yīng)馬放南山,刀槍入庫(kù),但也不可忘了軍備的必要。以上幾點(diǎn),是治國(guó)應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持的原則,陛下自己也在身體力行。我不才,只希望陛下能持之以恒,使國(guó)家像三皇五帝時(shí)一樣興盛安定,萬(wàn)世流芳。即使出現(xiàn)桑穀那樣的妖孽,有龍蛇興妖作怪,雞飛到鼎上鳴叫,晉地的石頭會(huì)說(shuō)話這樣的怪事,也會(huì)轉(zhuǎn)禍為福,化兇為吉,何況雨水這樣的自然災(zāi)害,是陰陽(yáng)變化的常事,怎么可以說(shuō)是上天在譴責(zé)陛下,而讓您如此不安呢?古人說(shuō):"農(nóng)民勞動(dòng)而君子撫養(yǎng)他們,愚昧的人發(fā)表議論,聰明的人擇善而從"。臣妄自陳述膚淺之見(jiàn),冒死進(jìn)言。 看了這篇奏疏,唐太宗認(rèn)為非常有道理,就采納了他的意見(jiàn)。 【評(píng)析】 古人相信天人感應(yīng)學(xué)說(shuō),認(rèn)為政治清明,上天就會(huì)示以吉兆;若是自然災(zāi)害不斷,就說(shuō)明政治統(tǒng)治出現(xiàn)了問(wèn)題,如不警醒,就會(huì)有改朝換代的危險(xiǎn)。而貞觀君臣看重的是國(guó)家治亂、百姓生計(jì),對(duì)災(zāi)異祥瑞始終保持著理智清醒的態(tài)度,頗為難得。 慎終第四十 【原文】 貞觀五年,太宗謂侍臣曰:"自古帝王亦不能?;?假令內(nèi)安,必有外擾。當(dāng)今遠(yuǎn)夷率服,百谷豐稔,盜賊不作,內(nèi)外寧?kù)o。此非朕一人之力,實(shí)由公等共相匡輔。然安不忘危,治不忘亂,雖知今日無(wú)事,亦須思其終始。常得如此,始是可貴也"。魏徵對(duì)曰:"自古已來(lái),元首股肱不能備具,或時(shí)君稱圣,臣即不賢,或遇賢臣,即無(wú)圣主。今陛下明,所以致治。向若直有賢臣,而君不思化,亦無(wú)所益。天下今雖太平,臣等猶未以為喜,惟愿陛下居安思危,孜孜不怠耳!" 【譯文】 貞觀五年,唐太宗對(duì)周?chē)氖坛紓冋f(shuō):"自古以來(lái)的帝王都不能長(zhǎng)期教化天下,他們當(dāng)政時(shí)假如國(guó)家內(nèi)部安定,那么必定就會(huì)有外亂騷擾。而如今遠(yuǎn)方外族歸順我朝,天下五谷豐登,盜賊不起,國(guó)家內(nèi)外寧?kù)o。這絕非我個(gè)人的能力所能達(dá)到的,實(shí)在是有賴于各位大臣的鼎力輔佐啊。然而居安不能忘危,治平不能忘亂,雖然明知今天無(wú)事,也得考慮如何才能有始有終。要經(jīng)常這樣反省思索,才是難能可貴"。魏徵深表贊同,說(shuō):"縱觀歷史,我們發(fā)現(xiàn)君主和大臣往往不能兩全其美,相得益彰。有時(shí)君主圣明,而臣下不賢;有時(shí)遇上賢臣,卻沒(méi)有圣明的君主。如今陛下圣明,所以天下太平,假如當(dāng)初大唐只有賢臣,而君主不想廣施教化和仁義,要想促成今日之美政,也是不可能的。如今國(guó)家升平,但是臣等還不敢就此坐享太平,也希望陛下能居安思危,孜孜不倦!"
【原文】 貞觀六年,太宗謂侍臣曰:"自古人君為善者,多不能堅(jiān)守其事。漢高祖,漚上一亭長(zhǎng)耳,初能拯危誅暴,以成帝業(yè),然更延十?dāng)?shù)年,縱逸之?dāng)?亦不可保。何以知之?孝惠為嫡嗣之重,溫恭仁孝,而高帝惑于愛(ài)姬之子,欲行廢立,蕭何、韓信功業(yè)既高,蕭既妄系①,韓亦濫黜②,自余功臣黥布③之輩懼而不安,至于反逆。君臣父子之間悖謬④若此,豈非難保之明驗(yàn)也?朕所以不敢恃天下之安,每思危亡以自戒懼,用保其終"。 【注解】 ①蕭既妄系:蕭指蕭何。漢相蕭何,因?yàn)槊裾?qǐng)命,惹怒漢高祖,杖"械系數(shù)日",始得赦免。 ②韓亦濫黜:韓指韓信。大將軍韓信,曾輔佐漢高祖奪定天下。因有人告發(fā)韓信圖謀欲反,高祖將其由楚王貶為淮陰侯。公元前196年,即高祖十一年,呂后設(shè)計(jì)誘殺韓信。 ③黥布:即英布,原為漢淮南王,韓信等被殺之后,他驚懼不安,舉兵而反,高祖親自領(lǐng)兵討伐,被殺。 ④悖謬:悖逆荒謬。 【譯文】 貞觀六年,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說(shuō):"從古以來(lái),君主想做好事的,往往不能堅(jiān)持到底。漢高祖本是泅水亭的一個(gè)亭長(zhǎng)罷了,起初他能夠救危難誅暴秦,所以成就了帝王大業(yè),但如果他在位的時(shí)間再延長(zhǎng)十幾年,他肯定會(huì)因放縱逸樂(lè)而陷于衰敗,不能保住他當(dāng)初創(chuàng)下的功業(yè)。根據(jù)什么得出這樣的結(jié)論呢?漢惠帝本是嫡長(zhǎng)子,他溫恭仁孝,被立為太子是名正言順的事情,但漢高祖被愛(ài)姬的兒子所迷惑,想另行廢立;蕭何、韓信,是漢代的開(kāi)國(guó)元?jiǎng)?德高望重,可是蕭何曾被無(wú)端打入大牢,韓信也無(wú)緣無(wú)故遭到貶黜,最后被誅殺三族,其余功臣像黥布等人恐懼不安,終于謀反叛逆。漢初君臣父子之間的關(guān)系悖逆荒謬到這種地步,難道不是難以保全功業(yè)的明證嗎?所以我不敢自恃天下安定就掉以輕心,而是心懷憂患,經(jīng)常用歷史上的危亡來(lái)警戒自己,以激勵(lì)自己將治國(guó)政策貫徹到底"。 【原文】 貞觀九年,太宗謂公卿曰:"朕端拱無(wú)為,四夷咸服,豈朕一人之所致,實(shí)賴諸公之力耳!當(dāng)思善始令終,永固鴻業(yè),子子孫孫,遞相輔翼。使豐功厚利施于來(lái)葉,令數(shù)百年后讀我國(guó)史,鴻勛茂業(yè)粲然可觀,豈惟稱隆周、盛漢及建武、永平①故事而已哉!"房玄齡因進(jìn)曰:"陛下挹②之志,推功群下,致理升平,本關(guān)圣德,臣下何力之有?惟愿陛下有始有卒,則天下永賴"。太宗又曰:"朕觀古先撥亂之主皆年逾四十,惟光武年三十三。但朕年十八便舉兵,年二十四定天下,年二十九升為天子,此則武勝于古也。少?gòu)娜致?不暇讀書(shū),貞觀以來(lái),手不釋卷,知風(fēng)化之本,見(jiàn)政理之源。行之?dāng)?shù)年,天下大治而風(fēng)移俗變,子孝臣忠,此又文過(guò)于古也。昔周、秦以降,戎狄內(nèi)侵,今戎狄稽顙③,咨為臣妾,此又懷遠(yuǎn)勝古也。此三者,朕何德以堪之?既有此功業(yè),何得不善始慎終耶!" 【注解】 ①建武、永平:建武是后漢光武帝年號(hào),永平是后漢明帝年號(hào)。 ②挹(huīyì):謙退,謙讓,不居功自傲。 ③稽顙:歸順,降服。 【譯文】 貞觀九年,唐太宗對(duì)各位公卿大臣說(shuō):"我繼承帝業(yè)以來(lái),推行無(wú)為而治的政策,如今國(guó)家周邊的少數(shù)民族都臣服歸順了,這難道只是我一個(gè)人的能力所致嗎?其實(shí)這是得益于各位大臣的輔佐之功?。‖F(xiàn)在是我們思考如何善始善終的時(shí)候了,我們應(yīng)該竭盡全力,使大唐的江山社稷永遠(yuǎn)穩(wěn)固,一代一代延續(xù)下去,子子孫孫無(wú)窮匱也。讓我們大唐的豐功偉業(yè)、恩德福祉流芳百世,澤被四方,使數(shù)百年之后的人讀到大唐的歷史,無(wú)不為我們燦爛輝煌的業(yè)績(jī)而贊嘆不已。難道歷史上就只有周代、漢代以及光武、明帝的功績(jī)才稱得上是萬(wàn)世的楷模嗎"?房玄齡說(shuō):"陛下雄韜大略,功德無(wú)量,把功勞推讓給群臣,今天天下太平,這是你的圣德,我們臣下有什么功勞呢?只希望陛下能有始有終,那么天下的老百姓就有希望了"。唐太宗又說(shuō):"我時(shí)常閱讀歷史書(shū)籍,發(fā)現(xiàn)平定亂世的君主年齡一般都超過(guò)四十歲,只有光武帝年僅三十三歲。但是我十八歲就起兵征戰(zhàn),二十四歲就平定了天下,二十九歲就做了天子,這是當(dāng)今武功勝過(guò)古代的緣故。我少年時(shí)代就開(kāi)始了戎馬生涯,沒(méi)有時(shí)間讀書(shū),所以貞觀以來(lái),我一有時(shí)間就閱讀書(shū)籍,可謂手不釋卷。我謹(jǐn)記以史為鑒的古訓(xùn),從古代圣賢書(shū)中,我知道了風(fēng)化的根本,政治的關(guān)鍵。依此施行了幾年,天下終于獲得了治理。如今民風(fēng)淳樸,子孝臣忠,社會(huì)和諧穩(wěn)定,這是文化勝過(guò)古代的緣故。從周代、秦朝以來(lái),戎狄等邊境少數(shù)民族時(shí)常侵犯中原,現(xiàn)在他們都已歸順了朝廷,這是民族關(guān)系勝過(guò)古代的緣故。我有何德才和能力,能夠取得這樣的功業(yè)?既然已經(jīng)取得了這三個(gè)方面的業(yè)績(jī),奠定了如此堅(jiān)實(shí)的治國(guó)基礎(chǔ),我們又怎能不善始慎終呢"? 【原文】 貞觀十二年,太宗謂侍臣曰:"朕讀書(shū)見(jiàn)前王善事,皆力行而不倦,其所任用公輩數(shù)人,誠(chéng)以為賢。然致理比于三、五之代①,猶為不逮,何也"?魏徵對(duì)曰:"今四夷賓服②,天下無(wú)事,誠(chéng)曠古所未有。然自古帝王初即位者,皆欲勵(lì)精為政,比跡于堯、舜;及其安樂(lè)也,則驕奢放逸,莫能終其善。人臣初見(jiàn)任用者,皆欲匡主濟(jì)時(shí),追縱于稷、契;及其富貴也,則思茍全官爵,莫能盡其忠節(jié)。若使君臣常無(wú)懈怠,各保其終,則天下無(wú)憂不理,自可超邁前古也"。太宗曰:"誠(chéng)如卿言"。 【注解】 ①三、五之代:三皇五帝的時(shí)代。 ②賓服:古代指諸侯按時(shí)入貢,表示服從。 【譯文】 貞觀十二年,唐太宗對(duì)侍臣說(shuō):"我通過(guò)讀書(shū),發(fā)現(xiàn)以前的君王做善事,都身體力行,不知疲倦,他們所任用的大臣,也都很賢德。然而和三皇五帝的時(shí)代相比,還是無(wú)法企及,為什么呢"?魏徵回答說(shuō):"現(xiàn)在少數(shù)民族臣服,天下太平無(wú)事,的確是自古以來(lái)都沒(méi)有過(guò)的盛事。然而,歷代的帝王剛剛即位的時(shí)候,都勵(lì)精圖治,勤于政務(wù),以堯、舜為楷模,可是等到天下太平了,就開(kāi)始放縱自己,驕奢淫逸,沒(méi)有誰(shuí)做到善終。至于臣子,在開(kāi)始被任用時(shí),都追慕古代良臣稷、契的風(fēng)范,懷有匡扶君主、濟(jì)世救民的宏愿。等到他們榮華富貴了,就開(kāi)始處心積慮地盤(pán)算如何才能保住烏紗,茍全性命,沒(méi)有誰(shuí)能夠做到盡忠職守。如果君臣雙方都能不懈怠,銘記善終的道理,那么就可以無(wú)為而治,天下無(wú)憂了,這樣做的話,自然可以超越古人"。唐太宗說(shuō):"正如你所說(shuō)"。 【原文】 貞觀十三年,魏徵恐太宗不能克終儉約,近歲頗好奢縱,上疏諫曰: 臣觀自古帝王受圖定鼎①,皆欲傳之萬(wàn)代,貽厥孫謀。故其垂拱巖廊②,布政天下。其語(yǔ)道也,必先淳樸而抑浮華;其論人也,必貴忠良而鄙邪佞;言制度也,則絕奢靡而崇儉約;談物產(chǎn)也,則重谷帛而賤珍奇。然受命之初,皆遵之以成治;稍安之后,多反之而敗俗。其故何哉?豈不以居萬(wàn)乘之尊,有四海之富,出言而莫己逆,所為而人必從,公道溺于私情,禮節(jié)虧于嗜欲故也?語(yǔ)曰:"非知之難,行之為難;非行之難,終之斯難"。所言信矣。 【注解】 ①受圖定鼎:意謂承受天命,建都開(kāi)國(guó),登上皇位。 ②巖廊:原指高峻之廊,后多用為朝廷之稱。 【譯文】 貞觀十三年,魏徵擔(dān)心唐太宗不能將克勤克儉的政務(wù)作風(fēng)堅(jiān)持到底,近年來(lái)很愛(ài)鋪張,于是向唐太宗呈上了一篇奏疏: 我發(fā)現(xiàn),歷朝歷代的帝王奉天承運(yùn),創(chuàng)下基業(yè)之后,都希望將帝業(yè)傳至千秋萬(wàn)代,所以他們崇尚無(wú)為而治,以德治天下。他們對(duì)語(yǔ)言的要求是崇尚樸實(shí)而棄絕浮華;論人,則重用忠臣良將,鄙視奸佞小人;制度上,杜絕奢侈崇尚儉約;談物產(chǎn),重視谷物棉帛,輕視奇珍異寶。他們?cè)谥螄?guó)初期,都能遵守這些條款,可是國(guó)家稍一安定,就開(kāi)始違背初衷,傷風(fēng)敗俗。這是為什么呢?這難道不是因?yàn)榫跄巳f(wàn)民之尊,富有天下,他說(shuō)的話沒(méi)有誰(shuí)敢違抗,他的意愿人人必須依從,從而使公道被私情隱溺,禮節(jié)被嗜欲所淹沒(méi)而造成的嗎?古語(yǔ)說(shuō):"知并不難,難的是行;行也不難,難的是善終"。說(shuō)得太正確了。 【原文】 伏惟陛下年甫弱冠,大拯橫流,削平區(qū)宇①,肇開(kāi)帝業(yè)。貞觀之初,時(shí)方克壯,抑損嗜欲,躬行節(jié)儉,內(nèi)外康寧,遂臻至治。論功則湯、武不足方,語(yǔ)德則堯、舜未為遠(yuǎn)。臣自擢居左右,十有余年,每侍帷幄,屢奉明旨。常許仁義之道,守之而不失;儉約之志,終始而不渝。一言興邦,斯之謂也。德音在耳,敢忘之乎?而頃年以來(lái),稍乖曩志②,敦樸之理,漸不克終。謹(jǐn)以所聞,列之于左: 【注解】 ①區(qū)宇:疆土,境域。 ②曩(nǎnɡ)志:以往的志向。 【譯文】 想起陛下二十歲就在風(fēng)云變幻的亂世中力挽狂瀾,威震四方,創(chuàng)下了帝王的基業(yè)。貞觀初年,天下初定時(shí),陛下能克服自己的嗜好私欲,克勤克儉,身體力行,致使國(guó)泰民安,達(dá)到至治。論武功,則商湯、周武王都無(wú)法與你相比,若論仁德,你與古代堯、舜等明君相差不遠(yuǎn)。我在陛下身邊做官已經(jīng)十多年了,常常在帷幄之中接受陛下圣明的旨意。陛下時(shí)常告誡臣下要堅(jiān)守仁義之道,不可喪失;保持節(jié)儉的習(xí)慣,不可改變。一句話可以使國(guó)家興盛起來(lái),說(shuō)的就是這個(gè)道理。陛下的圣德之音至今仍在我耳邊時(shí)時(shí)響起,臣怎敢忘記呢?但是這幾年來(lái),陛下稍稍偏離了以往的志向,敦厚淳樸的風(fēng)氣沒(méi)能自始至終地保持下來(lái)?,F(xiàn)在我謹(jǐn)把自己的所見(jiàn)所聞,列在下面,以備陛下參閱: 【原文】 陛下貞觀之初,無(wú)為無(wú)欲,清靜之化,遠(yuǎn)被遐荒??贾诮?其風(fēng)漸墜,聽(tīng)言則遠(yuǎn)超于上圣,論事則未逾于中主。何以言之?漢文、晉武俱非上哲。漢文辭千里之馬①,晉武焚雉頭之裘②。今則求駿馬于萬(wàn)里,市珍奇于域外,取怪于道路,見(jiàn)輕于戎狄,此其漸不克終一也。 【注解】 ①漢文辭千里之馬:漢文帝時(shí),有人獻(xiàn)千里馬,文帝詔令將其退還,并發(fā)給路費(fèi)。 ②晉武焚雉頭之裘:晉武帝時(shí),有人獻(xiàn)上雉頭裘,武帝認(rèn)為是奇裝異服不可穿用,在大殿前將其燒掉。 【譯文】 陛下在貞觀初期,實(shí)行無(wú)為無(wú)欲、清靜祥和的政治教化政策,即使在邊遠(yuǎn)的蠻荒之地,也受到了此風(fēng)的感化。但如今看來(lái),這種風(fēng)氣正在慢慢消失,聽(tīng)言語(yǔ)似乎比古代的君主高明多了,論事,則連一般平庸的君主都不如。為什么這樣說(shuō)呢?漢文帝、晉武帝都不是具有上哲之智的圣明之君,但漢文帝拒絕別人進(jìn)獻(xiàn)的千里馬,晉武帝因?yàn)閲?guó)家法典禁止奇裝異服,焚燒了大臣獻(xiàn)上的雉頭裘。而今天,陛下到千里之外去尋找駿馬,到異城去搜求奇珍異寶,這些行為都被老百姓和少數(shù)民族見(jiàn)怪和輕視。這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之一。 【原文】 昔子貢問(wèn)理人于孔子,孔子曰:"懔乎,若朽索之馭六馬"。子貢曰:"何其畏哉"?子曰:"不以道導(dǎo)之,則吾仇也,若何其無(wú)畏"?故《書(shū)》曰:"民惟邦本,本固邦寧"。為人上者,奈何不敬?陛下貞觀之始,視人如傷,恤其勤勞,愛(ài)民猶子,每存簡(jiǎn)約,無(wú)所營(yíng)為。頃年以來(lái),意在奢縱,忽忘卑儉,輕用人力,乃云:"百姓無(wú)事則驕逸,勞役則易使"。自古以來(lái),未有由百姓逸樂(lè)而致傾敗者也,何有逆畏其驕逸而故欲勞役者哉?恐非興邦之至言,豈安人之長(zhǎng)算?此其漸不克終二也。 【譯文】 過(guò)去子貢向孔子請(qǐng)教如何管理百姓,孔子作了一個(gè)比喻,他說(shuō):"用朽爛的繩索駕馭六匹馬的車(chē)子,真讓人恐怖??!"子貢問(wèn):"有什么好恐懼的呢"?孔子說(shuō):"不用道來(lái)引導(dǎo)百姓,這是我所痛恨的,如果這樣治國(guó),怎能無(wú)所畏懼呢"?所以《尚書(shū)》說(shuō):"百姓是國(guó)家的根本,根本牢固國(guó)家才會(huì)安寧"。為君者怎么可以不敬畏老百姓呢?陛下在貞觀初期,把老百姓當(dāng)做飽嘗戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)痛的傷員,體恤他們的艱辛,愛(ài)民如子,凡事崇尚儉約,不營(yíng)造宮室以免勞民傷財(cái)。然而近些年來(lái),陛下開(kāi)始放縱奢侈,忘記了謙遜節(jié)儉的美德,任意役使百姓,還說(shuō):"老百姓沒(méi)有事情就會(huì)懶惰放肆,有了勞役就容易驅(qū)使他們"。古往今來(lái),從來(lái)沒(méi)有因?yàn)槔习傩瞻矘?lè)悠閑而導(dǎo)致亡國(guó)的事例,豈有害怕他們放縱,而故意向他們施加勞役的道理呢?恐怕這不是國(guó)家長(zhǎng)治久安的至理名言。這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之二。 【原文】 陛下貞觀之初,損己以利物,至于今日,縱欲以勞人,卑儉之跡歲改,驕侈之情日異。雖憂人之言不絕于口,而樂(lè)身之事實(shí)切于心?;驎r(shí)欲有所營(yíng),慮人致諫,乃云:"若不為此,不便我身"。人臣之情,何可復(fù)爭(zhēng)?此直意在杜諫者之口,豈曰擇善而行者乎?此其漸不克終三也。 【譯文】 陛下在貞觀初期,損害自己的利益以滿足別人的需要。而如今,放縱自己的欲望以役使百姓,謙遜節(jié)儉的風(fēng)氣一年年在消失,而驕縱奢侈的習(xí)慣在與日俱增。雖然牽掛老百姓的話語(yǔ)還不絕于口,但享樂(lè)之事也時(shí)時(shí)縈繞于心。有時(shí)候,陛下想營(yíng)造宮室,又擔(dān)心有人提意見(jiàn),就說(shuō):"如果不修宮殿,我的生活就會(huì)不方便"。根據(jù)君臣之誼,臣子怎么可能再進(jìn)諫呢?陛下此言意在杜絕意見(jiàn),哪里談得上是擇善而從呢?這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之三。 【原文】 立身成敗,在于所染,蘭芷鮑魚(yú),與之俱化①,慎乎所習(xí),不可不思。陛下貞觀之初,砥礪名節(jié),不私于物,惟善是與,親愛(ài)君子,疏斥小人。今則不然,輕褻小人,禮重君子。重君子也,敬而遠(yuǎn)之;輕小人也,狎而近之。近之則不見(jiàn)其非,遠(yuǎn)之則莫知其是。莫知其是,則不間而自疏;不見(jiàn)其非,則有時(shí)而自昵。昵近小人,非致理之道;疏遠(yuǎn)君子,豈興邦之義?此其漸不克終四也。 【注解】 ①蘭芷鮑魚(yú),與之俱化:蘭芷,香草。鮑魚(yú),鹽漬之魚(yú),味咸臭。《說(shuō)苑·雜言》:"與善人居,如入蘭芷之室,久而不聞其香,則與之化矣。與惡人居,如入鮑魚(yú)之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣"。意謂長(zhǎng)期親近什么人,就會(huì)變成什么人。 【譯文】 君子立身為人,成敗的關(guān)鍵之一在于所處環(huán)境的影響,入芝蘭之室,久而不知其香;入鮑魚(yú)之肆,久而不知其臭,每個(gè)人要受到環(huán)境潛移默化的影響,所以對(duì)于習(xí)慣不可不慎重,不可不深思。陛下在貞觀初期,勵(lì)精圖治,注重名節(jié),不存私欲,樂(lè)于施與,親近重用君子,疏遠(yuǎn)貶斥小人?,F(xiàn)在卻恰恰相反,親近小人,疏遠(yuǎn)君子。疏遠(yuǎn)君子,是敬而遠(yuǎn)之;親近小人,是輕信重用。太近就看不到別人的缺點(diǎn),太遠(yuǎn)就不知道別人的正確。不知道君子的正確,其結(jié)果不是有意離間就是會(huì)自然疏遠(yuǎn)君子;不辨小人的缺點(diǎn),那么就會(huì)主動(dòng)去親近他們。親近小人,不是治國(guó)之道;疏遠(yuǎn)君子,就能夠使國(guó)家興盛嗎?這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之四。 【原文】 《書(shū)》曰:"不作無(wú)益害有益,功乃成;不貴異物賤用物,人乃足。犬馬非其土性不畜,珍禽奇獸弗育于國(guó)"。陛下貞觀之初,動(dòng)遵堯、舜,捐金抵璧,反樸還淳。頃年以來(lái),好尚奇異,難得之貨,無(wú)遠(yuǎn)不臻,珍玩之作,無(wú)時(shí)能止。上好奢靡而望下敦樸,未之有也。未作滋興①,而求豐實(shí),其不可得亦已明矣。此其終不克終五也。 【注解】 ①滋興:繁興。 【譯文】 《尚書(shū)》說(shuō):"不做徒勞無(wú)益的事來(lái)妨礙有益的事,大功才會(huì)告成;不要用奇珍異寶來(lái)迷惑人們的心靈,使他們輕賤日常之物,只有這樣老百姓才會(huì)知足。狗、馬這些家畜不是因?yàn)楸拘詴?huì)被馴服而不被飼養(yǎng),而珍禽異獸則因?yàn)樽匀坏囊靶运圆挪粫?huì)出產(chǎn)在國(guó)內(nèi)"。陛下在貞觀初期,仿效堯、舜,棄絕金銀珠寶,返璞歸真??墒墙陙?lái),獵奇之心日起,奇珍異寶之類(lèi)中原罕見(jiàn)之物,源源不斷地從偏遠(yuǎn)的異域運(yùn)送過(guò)來(lái)。皇上自己嗜好奢侈品,卻希望黎民百姓保持淳樸的民風(fēng),這怎么可能呢?朝廷不為民造福,卻奢望國(guó)富民強(qiáng),很顯然這是辦不到的。這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之五。 【原文】 貞觀之初,求賢如渴,善人所舉,信而任之,取其所長(zhǎng),恒恐不及。近歲以來(lái),由心好惡,或眾善舉而用之,或一人毀而棄之,或積年任而用之,或一朝疑而遠(yuǎn)之。夫行有素履①,事有成跡,所毀之人,未必可信于所舉,積年之行,不應(yīng)頓失于一朝。君子之懷,蹈仁義而弘大德;小人之性,好讒佞以為身謀,陛下不審察其根源,而輕為之臧否,是使守道者日疏,干求者日進(jìn)。所以人思茍免,莫能盡力。此其漸不克終六也。 【注解】 ①素履:即素行,一貫的作為。 【譯文】 貞觀初期,朝廷求賢若渴,只要有人推舉好的人才,都能夠信任并加以任用,讓他們發(fā)揮長(zhǎng)處,唯恐錯(cuò)失人才。但近年來(lái),在任用人才上顯得隨心所欲。對(duì)于人才,朝廷或者因?yàn)樵S多人共同推薦而任用他,或者因?yàn)閭€(gè)別人的詆毀而罷免他,或者根據(jù)多年的政績(jī)而任用他,或者因?yàn)橐粫r(shí)的懷疑而疏遠(yuǎn)他。一個(gè)人的行為處世有自己的原則,受人詆毀的人,未必真的行為不端,多年形成的品行,不可能在一朝一夕完全改變。君子有自己的襟懷,他們行仁義之事而弘揚(yáng)道德;小人也有自己的品行,他們喜好用讒言中傷別人從而為自己謀取私利。陛下不明察事情的根源,就輕易賞罰,這樣做,會(huì)使堅(jiān)守君子之道的人日漸疏遠(yuǎn),而讓那些追名逐利的小人逐漸得逞。所以現(xiàn)在大臣們都在考慮如何才能保全性命和官職,沒(méi)有誰(shuí)再愿意為國(guó)盡職盡忠。這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之六。 【原文】 陛下初登大位,高居深視,事惟清靜,心無(wú)嗜欲,內(nèi)除畢弋之物①,外絕畋獵之源。數(shù)載之后,不能固志,雖無(wú)十旬之逸,或過(guò)三驅(qū)之禮。遂使盤(pán)游之娛,見(jiàn)譏于百姓,鷹犬之貢,遠(yuǎn)及于四夷?;驎r(shí)教習(xí)之處,道路遙遠(yuǎn),侵晨而出,入夜方還。以馳騁為歡,莫慮不虞之變,事之不測(cè),其可救乎?此其漸不克終七也。 【注解】 ①畢弋之物:捕鳥(niǎo)狩獵的器具。 【譯文】 陛下當(dāng)初剛剛即位的時(shí)候,凡事只求清靜,內(nèi)心沒(méi)有嗜欲雜念,丟掉打獵的網(wǎng)、箭等工具,不再想打獵的事情。但幾年之后,這條戒律被廢除了,雖然不像太康那般縱情無(wú)度,在洛陽(yáng)打獵十旬都不返回,但還是給老百姓留下了諷刺的話柄。比如,陛下不遠(yuǎn)千里,向邊遠(yuǎn)異族征求打獵用的老鷹和獵狗。還有打獵的地方太遠(yuǎn),需要披星戴月,早出晚歸。陛下以騎馬打獵為樂(lè)事,不考慮是否會(huì)有意外的變故發(fā)生,如果真有不測(cè),還可能挽救嗎?這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之七。 【原文】 孔子曰:"君使臣以禮,臣事君以忠"。然則君之待臣,義不可薄。陛下初踐大位,敬以接下,君恩下流,臣情上達(dá),咸思竭力,心無(wú)所隱。頃年以來(lái),多所忽略?;蛲夤俪涫?奏事入朝,思睹闕庭,將陳所見(jiàn),欲言則顏色不接,欲請(qǐng)又恩禮不加,間因所短,詰其細(xì)過(guò),雖有聰辯之略,莫能申其忠款。而望上下同心,君臣交泰,不亦難乎?此其漸不克終八也。 【譯文】 孔子說(shuō):"君主對(duì)臣下以禮相待,臣下對(duì)君主盡職盡忠"。所以,君主對(duì)臣下不能夠薄情寡義。陛下初登皇位的時(shí)候,能夠禮賢下士,君主的恩德由上至下,臣子都感受到了陛下的仁義。臣子的忠義之情由下至上,都愿意為朝廷不遺余力地進(jìn)獻(xiàn)自己的赤膽忠心。然而近年來(lái),君臣之義卻遭到忽略。有京城外的官員入朝奏請(qǐng)政事,看到朝廷上這種情況,想明言指出,又擔(dān)心這會(huì)使君臣雙方的關(guān)系更不融洽,所以欲言又止。有的人自愿請(qǐng)命,但朝廷又不行賞賜,不給予相對(duì)的禮遇,這些人無(wú)奈之下只得罷休?;噬嫌袝r(shí)因?yàn)槌甲佑行┤秉c(diǎn),就怪罪他們,責(zé)備得過(guò)細(xì)過(guò)煩,臣子雖然能言善辯,也無(wú)法為自己的一腔忠誠(chéng)申述。如果這樣,還希望君臣上下同心,水乳交融,不是很困難嗎?這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之八。 【原文】 古云:"傲不可長(zhǎng),欲不可縱,樂(lè)不可極,志不可滿"。四者,前王所以致福,通賢以為深誡。陛下貞觀之初,孜孜不怠,屈己從人,恒若不足。頃年以來(lái),微有矜放,恃功業(yè)之大,意蔑前王,負(fù)圣智之明,心輕當(dāng)代,此傲之長(zhǎng)也。欲有所為,皆取遂意,縱或抑情從諫,終是不能忘懷,此欲之縱也。志在嬉游,情無(wú)厭倦,雖未全妨政事,不復(fù)專心治道,此樂(lè)將極也。率土安,四夷款服,仍遠(yuǎn)勞士馬,問(wèn)罪遐裔①,此志將滿也。親狎者阿旨而不肯言,疏遠(yuǎn)者畏威而莫敢諫,積而不已,將虧圣德。此其漸不克終九也。 【注解】 ①問(wèn)罪遐裔:到邊遠(yuǎn)的地方去征討。 【譯文】 古話說(shuō):"驕傲不可以滋長(zhǎng),欲望不可以放縱,快樂(lè)不可以過(guò)度,志向不可以太高"。這四句話所包含的道理,為以前的君主帶來(lái)了福祉,讓通達(dá)的賢才深以為戒。陛下在貞觀初期,對(duì)政務(wù)孜孜不倦,兢兢業(yè)業(yè),委屈自己以保全別人??墒墙陙?lái),開(kāi)始顯露出驕傲自滿的情緒,依仗宏大的功業(yè),蔑視以往的君主,自認(rèn)為具有圣明的智能,輕視當(dāng)代俊才,這是驕傲滋生的表現(xiàn)。做事情隨心所欲,有時(shí)即使克制自己的私欲接受了臣子的建議,也終究是意難平,這是欲望放縱的表現(xiàn)。陛下喜歡嬉游,樂(lè)此不疲,雖然沒(méi)有完全妨礙政務(wù),但對(duì)政務(wù)已不再專心致志,這是逸樂(lè)過(guò)度的表現(xiàn)?,F(xiàn)在四海歸心,天下太平,可是朝廷仍然興師動(dòng)眾,不斷討伐邊遠(yuǎn)地區(qū)的異族,這是志得意滿的表現(xiàn)。長(zhǎng)此以往,將使諂媚者只會(huì)順從圣旨不講真話,而被疏遠(yuǎn)的人,會(huì)因?yàn)楹ε掠|犯龍顏而噤若寒蟬。這樣勢(shì)必會(huì)削減陛下的圣德。這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之九。 【原文】 昔陶唐①、成湯②之時(shí),非無(wú)災(zāi)患,而稱其圣德者,以其有始有終,無(wú)為無(wú)欲,遇災(zāi)則極其憂勤,時(shí)安則不驕不逸故也。貞觀之初,頻年霜旱,畿內(nèi)戶口并就關(guān)外,攜負(fù)老幼,來(lái)往數(shù)年,曾無(wú)一戶逃亡、一人怨苦,此誠(chéng)由識(shí)陛下矜育之懷,所以至死無(wú)攜貳③。頃年已來(lái),疲于徭役,關(guān)中之人,勞弊尤甚。雜匠之徒,下日悉留和雇④;正兵⑤之輩,上番⑥多別驅(qū)使。和市⑦之物不絕于鄉(xiāng)閭,遞送之夫相繼于道路。既有所弊,易為驚擾,脫因水旱,谷麥不收,恐百姓之心,不能如前日之寧帖。此其漸不克終十也。 【注解】 ①陶唐:即陶唐氏,唐堯。 ②成湯:商朝的建立者。 ③攜貳:親附的人漸生離心,叛離。 ④和雇:唐朝時(shí)官府出錢(qián)雇傭勞動(dòng)力。 ⑤正兵:唐代實(shí)行府兵制,正兵即指府兵。 ⑥上番:唐代府兵從農(nóng)民中征點(diǎn),輪流調(diào)到京城擔(dān)任宿衛(wèi)。 ⑦和市:古時(shí)官府向百姓議價(jià)購(gòu)買(mǎi)東西。 【譯文】 過(guò)去陶唐、成湯的時(shí)代并非沒(méi)有災(zāi)害,而他們的美名卻萬(wàn)古流芳,這是因?yàn)樗麄兌寄軌蛴惺加薪K地實(shí)行無(wú)為無(wú)欲的政策,遇到天災(zāi),他們就為黎民百姓分憂解難。風(fēng)調(diào)雨順的年代,他們也戒驕戒躁。貞觀初期,中原連年遭受霜災(zāi)、旱災(zāi),老百姓紛紛遷居關(guān)外,他們扶老攜幼舉家遷徙,雖然嘗盡了旅途的顛沛流離,卻沒(méi)有一家一戶逃亡,沒(méi)有誰(shuí)抱怨,這都是因?yàn)榘傩罩辣菹聭延畜w恤百姓的良苦用心,所以即使死去也沒(méi)有二心??墒墙陙?lái),老百姓被繁重的徭役壓得喘不過(guò)氣來(lái),關(guān)中的百姓,更是苦不堪言,干雜活的匠人,都被官府雇傭,服兵役的人,被四處驅(qū)使;皇帝為采購(gòu)用物到處搜尋,送貨腳夫的足跡不絕于道路。這樣下去勢(shì)必會(huì)帶來(lái)弊端,老百姓寧?kù)o的生活會(huì)受到干擾,再加上這幾年來(lái)水旱災(zāi)害時(shí)斷時(shí)續(xù),稻谷青黃不接,恐怕如今百姓的心,再不如貞觀初期那般祥和寧?kù)o了。這是朝廷不能善終的表現(xiàn)之十。 【原文】 臣聞"禍福無(wú)門(mén),唯人所召"。"人無(wú)釁①焉,妖不妄作"。伏惟陛下統(tǒng)天御宇十有三年,道洽寰中,威加海外,年谷豐稔,禮教聿興,比屋喻于可封,菽粟同于水火。暨乎今歲,天災(zāi)流行。炎氣致旱,乃遠(yuǎn)被于郡國(guó);兇丑作孽,忽近起于轂下②。夫天何言哉?垂象示誡,斯誠(chéng)陛下驚懼之辰,憂勤之日也。若見(jiàn)誡而懼,擇善而從,同周文之小心,追殷湯之罪己,前王所以致禮者,勤而行之,今時(shí)所以敗德者,思而改之,與物更新,易人視聽(tīng),則寶祚無(wú)疆,普天幸甚,何禍敗之有乎?然則社稷安危,國(guó)家治亂,在于一人而已。當(dāng)今太平之基,既崇極天之峻;九仞之積,猶虧一簣③之功。千載休期④,時(shí)難再得,明主可為而不為,微臣所以郁結(jié)而長(zhǎng)嘆者也。 【注解】 ①釁:破綻,漏洞。 ②轂下:舊指京城。 ③簣(kuì):盛土的筐子。 ④休期:美好、吉利的日子。 【譯文】 我聽(tīng)說(shuō)"禍福不會(huì)憑空降臨,除非人自己招惹是非"。"人如果不挑釁,妖怪不會(huì)平白無(wú)故地出現(xiàn)"。陛下統(tǒng)治天下已有十三年,威加四海,萬(wàn)民臣服,年年五谷豐登,禮法教化也重新得以確立。家家戶戶都知道遵守道德光榮,菽粟同水火一樣容易得到??墒墙陙?lái),旱災(zāi)不斷,現(xiàn)在已經(jīng)殃及到了周?chē)目?guó)。兇惡的壞人犯上作亂,忽然發(fā)生在京城這樣近的地方。上天怎么會(huì)說(shuō)話呢?這是天意,老天在顯示征兆以警戒世人,現(xiàn)在是陛下應(yīng)該警醒,勤于政務(wù)的時(shí)候了。如果陛下看見(jiàn)警戒能夠產(chǎn)生畏懼,施行仁義,像周文王那樣小心謹(jǐn)慎,商湯那樣嚴(yán)以律己,前王們孜孜以求的條例都能夠勤勉地執(zhí)行,對(duì)如今敗壞仁德的行為,都能夠反省并改過(guò),以此來(lái)改變百姓對(duì)朝廷的看法,那么國(guó)家就可以長(zhǎng)治久安,永享太平了,災(zāi)禍怎么還可能產(chǎn)生呢?社稷的安危,國(guó)家治亂,全系于陛下一人??!當(dāng)今乃太平盛世,這在歷史上是前所未有的,但是仍需百尺竿頭,更進(jìn)一步。如今是創(chuàng)造偉業(yè)的千載難逢的良機(jī),時(shí)不我與,稍縱即逝,古代圣明的君主都在可以有所作為的時(shí)候?qū)嵭袩o(wú)為而治的政策,陛下應(yīng)當(dāng)三思,這也是臣下時(shí)常牽掛于心的事情。 【原文】 臣誠(chéng)愚鄙,不達(dá)事機(jī),略舉所見(jiàn)十條,輒以上聞圣德。伏愿陛下采臣狂瞽之言,參以芻蕘之議,冀千慮一得,袞職有補(bǔ),則死日生年,甘從斧鉞。 疏奏,太宗謂徵曰:"人臣事主,順旨甚易,忤情尤難。公作朕耳目股肱,常論思獻(xiàn)納。朕今聞過(guò)能改,庶幾克終善事。若違此言,更何顏與公相見(jiàn)?復(fù)欲何方以理天下?自得公疏,反復(fù)研尋,深覺(jué)詞強(qiáng)理直,遂列為屏障,朝夕瞻仰。又尋付史司,冀千載之下識(shí)君臣之義"。乃賜徵黃金十斤,廄馬二匹。 【譯文】 為臣確實(shí)愚昧無(wú)知,不通事理,略舉所見(jiàn)十條,有擾陛下圣聽(tīng)。但愿陛下采納臣下狂妄之言,參考這些淺薄的議論,希望一得之見(jiàn)能有補(bǔ)于圣上,這樣為臣雖死猶生,甘受刑戮。 看罷奏疏,唐太宗對(duì)魏徵說(shuō):"臣子侍奉君主,只順從旨意是很容易的,忤逆君王的心意可就太難了。你作為我的助手,能常常想著向我進(jìn)諫,的確難能可貴?,F(xiàn)在我已經(jīng)知道了自己的過(guò)錯(cuò),希望能夠改正,在政務(wù)上做到善始善終。如果違背了你的意見(jiàn),我又有何顏面再見(jiàn)到你?又怎么才能把天下治理得井井有條呢?我得到你的奏疏之后,反復(fù)研讀思考,覺(jué)得你的意見(jiàn)言辭激烈但道理坦直,所以我將它貼在屏風(fēng)上,早晚都能夠看到。還把奏疏交付給編寫(xiě)史書(shū)的官員抄錄,希望千年之后,人們都能夠知道我們君臣之間的情義"。事后,唐太宗賞賜給魏徵黃金十斤,良馬二匹。 【原文】 貞觀十四年,太宗謂侍臣曰:"平定天下,朕雖有其事,守之失圖,功業(yè)亦復(fù)難保。秦始皇初亦平六國(guó),據(jù)有四海,及末年不能善守,實(shí)可為誡。公等宜念公忘私,則榮名高位,可以克終其美"。魏徵對(duì)曰:"臣聞之,戰(zhàn)勝易,守勝難。陛下深思遠(yuǎn)慮,安不忘危,功業(yè)既彰,德教復(fù)洽,恒以此為政,宗社無(wú)由傾敗矣"。 【譯文】 貞觀十四年,唐太宗對(duì)周?chē)坛紓冋f(shuō):"平定天下,我已經(jīng)做到了,可是,如果守天下不得法,功業(yè)也難以保住。秦始皇起初也曾平定六國(guó),據(jù)有四海,到他晚年卻不能很好地守住江山,這個(gè)教訓(xùn)真可作為鑒戒。各位大臣,你們應(yīng)該公而忘私,已經(jīng)取得的榮譽(yù)地位,就能最終保持"。魏徵說(shuō):"臣聽(tīng)說(shuō):打勝仗容易,保持勝利困難。陛下深思遠(yuǎn)慮,安不忘危,功業(yè)既已顯赫,德行教化又深入人心,如果能永遠(yuǎn)用這種態(tài)度來(lái)治理天下,國(guó)家就不會(huì)有傾覆的危險(xiǎn)了"。 【原文】 貞觀十六年,太宗問(wèn)魏徵曰:"觀近古帝王有傳位十代者,有一代兩代者,亦有身得身失者。朕所以常懷憂懼,或恐撫養(yǎng)生民不得其所,或恐心生驕逸,喜怒過(guò)度。然不自知,卿可為朕言之,當(dāng)以為楷則"。徵對(duì)曰:"嗜欲喜怒之情,賢愚皆同。賢者能節(jié)之,不使過(guò)度,愚者縱之,多至失所。陛下圣德玄遠(yuǎn),居安思危,伏愿陛下常能自制,以??私K之美,則萬(wàn)代永賴"。 【譯文】 貞觀十六年,唐太宗問(wèn)魏徵:"我看近代的帝王,有一代兩代的傳位十代的,有只延續(xù),也有自己取得天下又自己丟失的。我之所以常常感到憂慮恐懼,或者是因?yàn)楹ε聯(lián)狃B(yǎng)百姓未能做到各得其所;或者是因?yàn)榕伦约盒纳溡?喜怒過(guò)度,而自己又不能覺(jué)察到。請(qǐng)你為我講講其中的道理,我將把它們當(dāng)做準(zhǔn)則"。魏徵說(shuō):"嗜欲喜怒的情感,人生而有之,無(wú)論賢者、愚者都在所難免,只是賢者能夠有所控制,凡事不過(guò)度,愚者卻恣意放縱,以致達(dá)到不可收拾的地步。陛下圣德高遠(yuǎn),能夠居安思危,衷心希望陛下能抑制私欲,善始善終,成就完美的功業(yè),造福千秋萬(wàn)代"。 【評(píng)析】 善始易,善終難。做一件事情,開(kāi)頭做好并不難,難的是堅(jiān)持不懈,善始善終,治理國(guó)家也是如此。創(chuàng)業(yè)難,守業(yè)更難。創(chuàng)業(yè)初期,往往能夠勵(lì)精圖治;承平日久,便難免驕奢放縱,導(dǎo)致敗亡。因此,當(dāng)權(quán)治國(guó)的人,應(yīng)該時(shí)刻居安思危。
|