![]() 虎:hu 還是 fu ? “虎”字,您家鄉(xiāng)話讀“hu”還是“fu”? 漢語方言歧異復雜,“虎”字讀音也不例外,尤以聲母的差別引人注意。 把“hu”讀成“fu” “虎”字普通話讀“hǔ”,但很多南方地區(qū)讀“fu”,聲母讀“f”。 “h-f不分”的地區(qū),涉及廣大,包括西南官話、江淮官話、湘方言、贛方言、閩方言、粵方言、客方言、吳方言等大區(qū),都有成片分布,當然含有犬牙交錯的地方。 所謂“不分”,其實有多種情況。有的把“f”讀成“h”,如“胡建人”、“湖建人”,典型的是閩方言;也有把“h”讀或“f”,如“扶南人”、“扶欄人”,如湘方言、贛方言、粵方言、客方言等。所以籠統(tǒng)地說“h-f不分”,會掩蓋了問題的實質(zhì),忽略它們的來源和演變歷史,對有針對性教學也不利。 今天虎年談“虎”字方音,那我們就只討論把“hu”讀成“fu”,把“h”念成“f”的情況。 這不是一個字的問題,是一個系統(tǒng)性問題。“虎-斧”不分的人,一般以下的字也很可能不分:呼-夫 hū-fū 胡-扶 hú-fú 護-婦 hù-fù 花-發(fā) huā-fā 華-伐 huá-fá 畫-發(fā) huà-fà 歡-翻 huān-fān 環(huán)-凡 huán-fán 緩-反 huǎn-fǎn 換-飯 huàn-fàn 慌-方 huāng-fāng 黃-房 huáng-fáng 謊-訪 huǎng-fǎng 晃-放 huàng-fàng 灰-飛 huī-fēi 回-肥 huí-féi 悔-匪 huǐ-fěi 會-費 huì-fèi 昏-分 hūn-fēn 渾-墳 hún-fén 混-奮 hùn-fèn 注意,hui來自huei;hun來自huen。有介音時,其中的“e”弱化了。這實際涉及“h-”的合口呼問題。所謂“合口呼”,是指以“u”作介音或單獨作韻母的韻母類型?,F(xiàn)代漢語拼音中,有10個韻母屬于合口呼,分別是:u、ua、uo、uai、uei,uan、uen、uang、ueng、ong。 哪些方言把“hu”讀成“fu”? 根據(jù)《漢語方言字匯》(第二版)所選取的20個方言點,把“虎”字“hu”讀成“fu”的有7個點: 成都、溫州、長沙、南昌、梅縣、廣州、陽江。 “虎”字讀“hu”的有8個: 北京、濟南、西安、太原、武漢、合肥、揚州、福州。 蘇州、雙峰、廈門、潮州雖不讀“hu”,但聲母是“h”或比較接近。只有建甌的聲母比較特別,讀“k'u”。 《漢語方言字匯》列出普通話讀“hu”的有14個字:呼、忽、胡(胡笳)、湖、糊、葫、胡(胡須)、狐、壺、核、虎、戶、護、互。 這14個字讀成“fu”的: 成都 14 個。(100%?。?/span> 梅縣 14 個。(100%?。?/span> 長沙 13 個。(除了“核”) 南昌 12 個。 陽江 5 個。(其他讀w-) 廣州 3 個。(其他讀“w-”) 溫州 2 個。(其他多讀“v-”) 由此可見,代表西南官話的成都、代表客方言的梅縣,代表湘語的長沙,代表贛語的南昌,全部或大多把合口的“hu”讀成“fu”。 陽江、廣州、溫州雖然沒有把“hu”完全變成“fu”,但“wu”、“vu”離“fu”也已經(jīng)不遠了。 哪些方言把“h”讀成“f”? 把“hu”讀成“fu”,是一回事,把“h”讀成“f”又是一回事,雖然它們有關(guān)系。把“hu”讀成“fu”字數(shù)多的,不一定把“h”讀成“f”的字數(shù)也多,比如成都話。相反,把“h”讀成“f”字數(shù)多的,那么把“hu”讀成“fu”的字數(shù)也多,如南昌、長沙、東莞。 各方言點讀“h”為“f”的例字: 根據(jù)《現(xiàn)代漢語方言大詞典》各分卷的“單音字表”,可以大致了解該方言點讀“h”為“f”的情況。 南昌話這些字的聲母都是“f”:花化畫,貨火禍,槐壞,灰回悔匯,歡緩患,宏橫或,忽,霍,紅哄。(22個音節(jié)例字) 長沙話這些字的聲母都是“f”:胡虎護,花華化話,懷壞,回悔會,魂混。曉匣兩母洪音合字多混入f組,讀“f-”。(14個音節(jié)例字): 東莞話這些字的聲母都是“f”:花化, 火貨,海害,輝,灰,歡寒汗,晃,忽,喝。(14個音節(jié)例字)而且下面這字的聲母是“v”:華畫,和禍,懷壞,喚,幻,活,滑,鑊,或。(12個音節(jié)例字) 廣州話些字的聲母都是“f”:揮,灰賄悔,忽,歡,霍。(7個音節(jié)例字。) 溫州話這些字的聲母都是“f”:火貨,豁,灰賄悔。這些字的聲母是“v”:河,還獲,橫,回會潰。(6個音節(jié)例字) 萍鄉(xiāng)話這些字的聲母都是“f”:懷壞,紅哄。(4個音節(jié)例字) 成都話這些字的聲母都是“f”:呼。(1個音節(jié)例字) 武漢話這些字的聲母都是“f”:0。(0個音節(jié)例字) 南京話這些字的聲母都是“f”:0。(0個音節(jié)例字) 上面例字的統(tǒng)計,只選普通話讀“h-”而該方言讀“f-”的字,如普通話本身就讀“f-”,或讀“h-”以外的其他音,不計在內(nèi)。方言同音字表中讀“h”為“f”的字: 陳昌儀的《贛方言概要》,提供了余干、宜春、都昌、撫州、南城5個方言點的同音字表,可以比較全面具體地看到贛語中讀“h”為“f”的情況。下面是從宜春話字表中抽出的讀“h”為“f”的字,其他4個字表大致相似。 宜春話(h→f) 恢灰揮輝徽,回茴諱,悔賄毀,匯晦會惠慧;糊胡湖狐壺乎葫,虎滸,戶互護滬;花,華劃化樺,畫話;和貨,火伙,禍;懷槐淮,壞;還,幻宦患;歡緩喚換;轟,宏弘橫桓;昏婚葷,魂混;荒慌,黃皇簧蝗,謊晃;轟烘,紅鴻洪訌,哄;忽;護;劃;霍藿;或獲。(85字) 《珠江三角洲方言字音對照》(詹伯慧、張曰升)提供了廣州等30個方言點的詳細記音,從中可提取廣州話中把“h”讀為“f”的詳細資料。在“h→f”這個問題上,珠三角30個記首點情況基本相同。 這30個記音點是:廣州、香港、澳門、番禺、花縣、從化1、增城、佛山、南海、順德、三水、高明、中山、珠海、斗門1、斗門2、新會、江門、臺山、開平、恩平、鶴山、東莞1、東莞2、寶安、惠州、深圳、從化2、中山1、中山2。廣州話(h→f)火伙貨,花化,呼虎戽乎,恢灰賄悔晦,麾,揮輝徽,歡,昏婚忽,荒慌謊霍藿,晃。(28字) 那么多的“f-”從哪里來? 根據(jù)王力先生的構(gòu)擬,上古漢語(先秦)“虎”的讀音是“hα”,中古漢語(隋唐)的讀音是“hu”。兩千多年中“虎”的聲母都是“h”,怎么會有那么多地方“h”演化為“f”了呢? 詭異的是,我們都知道“古無輕唇”,也就是古代漢語沒有我們今天“f-”這個輕唇音,這個音在古代漢語讀重唇音,也就是“p”或“b”。韓國漢字讀音系統(tǒng)保留了這一特征,普通話的“f-”,他們都念“p-”或“b-”?!案健保ㄆ胀ㄔ扚ushan),但在韓國,早年拼寫為“Pusan”,現(xiàn)在拼寫為“Busan”。閩南話也同樣保留了漢語“古無輕唇”的基因,凡普通話讀“f-”的,他們也基本都讀“p/h”。 南方方言這么多的“f-”哪里來的呢?經(jīng)歷了什么樣的演變路徑呢? 廣州話這么多“f-”,除了與普通話共同的來源之外,一定還有更多的來源。 廣州話“f-”的來源: |
|
|