| 這句話的真正含義是 “養(yǎng)家糊口”、“賺到錢(qián)” 西式肉制品主要有三大品種:培根、火腿、香腸,在吃早餐時(shí),或者在正餐的漢堡里面,經(jīng)常會(huì)夾著培根。Bring home the bacon,就暗示了能把食物帶回家,能養(yǎng)家糊口。 來(lái)看兩個(gè)例句體會(huì)一下吧: Honey, we can't both stay at home and look after the kids — someone needs to bring home the bacon. 親愛(ài)的,我們不能都待在家里照顧孩子,總有人得去掙錢(qián)養(yǎng)家糊口啊。 You're not a child anymore. It is time for you to bring home the bacon! 你不是個(gè)孩子了,也該掙錢(qián)養(yǎng)家啦! breadwinner(贏得面包的人) 是不是很形象呢? 我們?cè)賮?lái)看一個(gè)例句體會(huì)一下: Men are often expected to be the breadwinner in a family. 男人經(jīng)常被認(rèn)為是應(yīng)該養(yǎng)家糊口的人。 關(guān)于“謀生”,還有一個(gè)很常見(jiàn)的表達(dá): make a living 我們來(lái)看一下維基百科的解釋吧: ① To earn enough income to support oneself and, if applicable, one's family. ② (of animals) To manage to find enough food to survive. ①能賺到足夠的錢(qián)來(lái)養(yǎng)活自己,或者養(yǎng)活整個(gè)家庭。 ②(對(duì)于動(dòng)物來(lái)說(shuō))能找到充足的食物讓自己生存下去。 再來(lái)看一個(gè)例句體會(huì)一下: I don't have to rely on others. As a camgirl, I can make a living through live-streaming. 我無(wú)需依靠他人。作為一名網(wǎng)絡(luò)女主播,我可以靠直播謀生。 以上就是今天的內(nèi)容啦 關(guān)于bring home the bacon的準(zhǔn)確含義 你記住了嗎? 全部掌握的同學(xué) 可以在評(píng)論區(qū)打個(gè)“1”哦~ | 
|  |