|
顧隨先生為葉嘉瑩先生之師,亦為其步入詩詞殿堂及終身為詩詞布道之引領(lǐng)者。 凡聽過葉先生詩詞課的同仁,無不被其生動(dòng)活潑、聲情并茂、深入淺出之教學(xué)方式所吸引。這魅力逼人的講風(fēng)背后不僅僅是豐厚的學(xué)養(yǎng)在支撐,更有其師顧隨先生的言傳身教在加持。 葉先生在由其聽課筆記整理而成的《中國古典詩詞感發(fā)》之序中,談到顧隨先生詩詞課之精妙絕倫,史無前例,令其如臨仙境并終身受用。追憶恩師,其情感之飽滿、感受之激烈、思維之震顫、靈魂之舞蹈,透過以下文字,得到淋漓展現(xiàn): 先生對(duì)于詩詞具有極敏銳之感受與極深刻之理解,更加之先生又兼有中國古典與西方文學(xué)兩方面之學(xué)識(shí)及修養(yǎng),所以先生之講課往往旁征博引,興會(huì)淋漓,觸緒發(fā)揮,皆具妙義,可以予聽者極深之感受與啟迪。我自己雖自幼即在家中誦讀古典詩詞,然而卻從來未曾聆聽過像先生這樣生動(dòng)而深入的講解,因此自上過先生之課以后,恍如一只被困在暗室之內(nèi)的飛蠅,驀見門窗之開啟,始脫然得睹明朗之天光,辨萬物之形態(tài)。 這段熾熱文字讓我看到了少年葉嘉瑩。 跟隨葉先生的筆記,我“旁聽”了幾堂顧隨先生唐詩課(主要講李白和杜甫),雖沒有葉先生“飛蠅初見明朗之天光”的詩心喚醒與靈魂覺知之嘆,但亦有啁啾忽遇大鵬扶搖直上九天的震撼。 顧隨先生講唐詩,非專在詩,他更重視詩背后的人,人內(nèi)在的情感素養(yǎng)。 先生認(rèn)為:真誠之人,才能做感人之詩。一個(gè)面目猙獰內(nèi)里不凈之人是做不出令人手之舞之足之蹈之的好詩的。 顧隨先生的課,是學(xué)文與學(xué)道并立、作詩與做人雙飛。這也符合傳統(tǒng)文人傳道受業(yè)解惑的為師準(zhǔn)則。 除了繼承中華千年師道,顧隨先生還吸收了西洋學(xué)術(shù)“尋根究底”的精髓。 所以顧隨先生的課是中西結(jié)合、古今通用。 比如他講杜甫的詩時(shí),提到中國詩人善于寫自然之靜和人心之寂,如王維“雨中山果落,燈下草蟲鳴”。 但如果要寫一種生動(dòng)激昂的情緒,以西洋取勝,蓋西洋文字原為跳動(dòng)的音節(jié)。如雪萊(Shelley)之 If Winter Comes: If winter comes, Can Spring be far behind? 中國古詩難于舉重若輕,以簡單常見的字表現(xiàn)深刻的思想情緒。 大抵中國人意境甚高,而思維較淺,這充分體現(xiàn)在文字上。 西方人重思考、愛究理,同樣體現(xiàn)在文字上,如雪萊此詩就可做到深入淺出。 顧隨老師的課,不是簡單的古典文化課,是一次打磨鈍感詩心的機(jī)會(huì),是一場生發(fā)感動(dòng)的心靈之旅。 |
|
|