|
很多我們從小聽到大的港臺歌曲,后來發(fā)現都是日本歌曲改編或翻唱的! 很多我們從小聽到大的港臺歌曲,比如《傷心太平洋》(原曲:《幸せ》)、《讓一切隨風》(原曲:《時の過ぎゆくままに》)、《容易受傷的女人》(原曲:《口紅》)等,后來發(fā)現是改編自日本歌曲。 今天介紹這首歌曲——《逝去的愛》,有點例外卻也不例外。 《逝去的愛》由我國臺灣歌手歐陽菲菲演唱,主要有兩個版本。一個是最早日語版本——《ラヴ?イズ?オーヴァー》,又名《Love Is Over》,發(fā)行于1979年7月1日;另一個是國語版,發(fā)行于1980年9月18日,收錄在其《迪斯可女王》專輯中。 先來聽國語版: 相對來說,我們聽得更多的是國語版。甚至,很多人不知道日語版,或者以為日本人才是日語版首唱。 當然并不是——日語國語版都是歐陽菲菲原唱。 歐陽菲菲1948年出生于我國臺灣,18歲左右開始參演話劇,可是她對演戲不感冒,很快轉入歌壇,以動感歌舞形象出道。 22歲的時候,歐陽菲菲被日本東芝唱片公司發(fā)掘,遠赴日本歌壇發(fā)展。第二年,也就是1971年,開始在日本爆紅——無論唱片銷量、獲獎情況,還是參加NHK紅白歌唱大賽次數,都可以說是第一個爆紅日本的外國歌手。 而《逝去的愛》就是其當時在日本歌壇深耕將近十年的巔峰之作。這首歌由伊藤薫作曲作詞,獲得全日本“唱片大賞最長暢銷獎”與“有線組送大賞特別獎”,更奠定了歐陽菲菲在日本歌壇的巨星地位。 今天就來欣賞這首《逝去的愛》日語原唱。 |
|
|