|
我是Wind, 原生活大爆炸和神探夏洛克字幕組組長(zhǎng).我每天早上聽(tīng)寫(xiě)60秒美劇, 已經(jīng)堅(jiān)持1年多了. 每天60秒, 直接啃生肉~ 語(yǔ)言點(diǎn)講解
注意speech字面義是指對(duì)著很多人發(fā)表演講 如何分辨I know vs no It’s lame of sb to do sth=某人做了那件事, 真是遜斃了 our situations包含什么發(fā)音規(guī)則? 精校答案網(wǎng)上要找美劇和電影的字幕并不難, 但字幕常常有錯(cuò)誤. 你用有錯(cuò)誤的字幕做精聽(tīng)練習(xí), 很容易被帶到溝里去. 下邊是我聽(tīng)寫(xiě)并精校過(guò)的答案, 請(qǐng)放心使用~ 1-2 Deja, I’m sorry. I really screwed that up. Planned it for weeks, taking you there,talking to you. 3-4 - Kind of memorized my speech. - I know. -It was lame of me to compare our situations. 5-6 But it’s only because I really want all of this to work out. I think you’re an exceptional person, Deja. 7-8 I miss talking to you. I’m sorry I screwed up your birthday,Randall. 9 No, it… You didn’t…You didn’t screw up my birthday. |
|
|
來(lái)自: 大風(fēng)哥Wind > 《待分類(lèi)》