|
? 有些英文句子,看似簡(jiǎn)單,但因?yàn)槠浔澈蟀墓适聝?nèi)涵而變得出名,變成了catchphrase(流行語(yǔ);名言)。如果不了解出處,就不懂得使用。 比如以下兩句話: I have a bad feeling about this. Where’s the beef? 看起來(lái)都懂吧?來(lái)了解一下這兩句話的出處吧。 第一句話,當(dāng)然,這是一句很平常的話,但由于在《星球大戰(zhàn)》1977年版的電影中,天行者(Sky Walker)在看到Death Star時(shí)說(shuō)了這一句話,從此一語(yǔ)成名了!這句臺(tái)詞為后面的故事堤不詳?shù)姆P。1999年的《星球大戰(zhàn)》首部曲,也以這句話拉開(kāi)序幕。原句是: I have a very bad feeling about this. 我對(duì)此有非常不好的預(yù)感。 我們來(lái)看看實(shí)際的運(yùn)用: A: It doesn’t cost anything to join? B: No, it’s free. You get a book a month for a year. A: What if I don’t like it? B: You can send it back, free of charge. A: I have a bad feeling about this. A: 加入不需要費(fèi)用? B:不用,免費(fèi)的。你一年中每月可以得到一本書。 A:如果我不喜歡那本書呢? B:你可以退回,不收費(fèi)。 A:我感覺(jué)有問(wèn)題。 再看第二句: Where’s the beef? 字面意思是:牛肉在哪里?美國(guó)有家著名的漢堡連鎖店(Wendy's hamburger chain),上世紀(jì)80年代時(shí)曾有一個(gè)著名的廣告,廣告中模擬競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手而做的漢堡,面包(bun)特別大,中間的牛肉卻幾乎看不見(jiàn)。廣告臺(tái)詞是這樣的: A: It certainly is a big bun. B: It’s a very big fluffy bun. C: Where’s the beef? A:這面包真大。 B:這面包又大又蓬松。 C:牛肉在哪兒呢? 廣告出街后,當(dāng)年的總統(tǒng)候選人議員蒙戴爾在與競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的辯論中就用上了這句話,從而使之變成了一句catchphrase: When I hear your new ideas, I’m reminded of that ad. “Where’s the beef?” 我聽(tīng)到你的新主張時(shí),就想起那個(gè)廣告了?!芭H庠谀膬耗兀俊?/span> 后來(lái),這句話被引申用以指“沒(méi)有實(shí)質(zhì)內(nèi)容;沒(méi)有重點(diǎn)”。 A: Here’s the marketing research report for the new product. B: I’ve read it. I just have one question: Where’s the beef? A:這是新產(chǎn)品的市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告。 B:我看了。只有一個(gè)問(wèn)題:重點(diǎn)在哪兒? Now it's your time to open your mouth and practice! 張開(kāi)嘴巴練起來(lái)! |
|
|