| 【題解】容止指儀容舉止。容止,在本篇里有時(shí)偏重講儀容,例如俊秀、魁梧、白凈、光彩照人;有時(shí)也會(huì)偏重講舉止,例如莊重、悠閑。主要是從好的一面贊美,個(gè)別也譏彈貌丑。有相當(dāng)一部分條目是直接描寫(xiě)容貌舉止,也可能著重寫(xiě)某一點(diǎn),例如眼睛、臉龐,或者某一動(dòng)作,例如彈琵琶。有一些條目只是點(diǎn)出“美姿儀”等,而不做具體描寫(xiě);有的用側(cè)面烘托法,表現(xiàn)人物容止之美。例如第19 則說(shuō)的“看殺衛(wèi)階”;第14 則記王武子“俊爽有風(fēng)姿”,可是看見(jiàn)衛(wèi)階就感嘆“珠玉在側(cè),覺(jué)我形穢”。都沒(méi)有正面涉及衛(wèi)玠的容止。有時(shí)也用對(duì)比的手法,如第3、4、17 則.或者用品評(píng)的方式說(shuō)出,如第30則。 士族階層講究?jī)x容舉止,這成了魏晉風(fēng)流的重要組成部分。儀容風(fēng)采有時(shí)甚至能借以活命或辦成事情。例如第23 則記陶侃因蘇峻作亂事欲殺庾亮,可是見(jiàn)到庾亮后就不一樣了,“庾風(fēng)姿神貌,陶一見(jiàn)便改觀;談宴竟日,愛(ài)重頓至”。從此足見(jiàn)注重容止是當(dāng)時(shí)的風(fēng)尚。 另外,在贊美聲中還可以看出一些名士羨慕隱逸、追求超然世外的舉止風(fēng)姿。例如第33 則贊嘆“此不復(fù)似世中人”,第36 則欣賞“寢處山澤間儀”。這大概都因顧盼生姿、閑適自得而引發(fā)人們超塵出世之想。 (1)魏武將見(jiàn)匈奴使①。自以形陋,不足雄遠(yuǎn)國(guó),使崔季珪代,帝自捉刀立床頭②。既畢,令間諜問(wèn)曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常,然床頭捉刀人,此乃英雄也。”魏武聞之,追殺此使③。 【注釋】①魏武:詩(shī)吟唱。 ③遒(qiú):高昂。函道:樓梯。 ③老子:老人自稱,等于老夫。 ④胡床:交椅,是椅腿交叉,能折疊的一種坐具,即馬扎兒。謔(xuè):開(kāi)玩笑。任樂(lè):盡情歡樂(lè)。 ⑤風(fēng)范:氣派。頹:低落;收縮。⑥丘壑:山水幽美處所,是隱士所居之地,比喻深遠(yuǎn)的意境。 【譯文】太尉瘦亮在武昌的時(shí)候,正值秋夜天氣涼爽、景色清幽,他的屬官殷浩、王胡之一班人登上南樓吟詩(shī)詠唱。正在吟興高昂之時(shí),聽(tīng)見(jiàn)樓梯上傳來(lái)木板鞋的聲音很重,料定是庚亮來(lái)了。接著庾亮帶著十來(lái)個(gè)隨從走來(lái),大家就想起身回避。庾亮慢條斯理地說(shuō)道:“諸君暫且留步,老夫?qū)@方面興趣也不淺。”于是就坐在馬扎兒上,和大家一起吟詠、談笑,滿座的人都能盡情歡樂(lè)。后來(lái)王逸少東下建康,和丞相王導(dǎo)談到這件事。王導(dǎo)說(shuō):“元規(guī)那時(shí)候的氣派也不得不收斂一點(diǎn)。”王逸少回答說(shuō):“唯獨(dú)幽深的情趣還保留著?!保?5)王敬豫有美形①。問(wèn)訊王公,王公撫其肩曰:“阿奴恨才不稱?!庇衷疲骸熬丛ナ率滤仆豕??!?/p> 【注釋】①王敬豫:王恬,字敬豫,是王導(dǎo)的兒子。好武,不拘禮法,王導(dǎo)并不喜歡他。問(wèn)訊:?jiǎn)柊病!咀g文】王敬豫形貌很美。有一次去向父親王導(dǎo)請(qǐng)安,王導(dǎo)拍著他的肩膀說(shuō):“你遺憾的是才能和形貌不相稱?!庇腥苏f(shuō):“敬豫樣樣都像王公?!?/p> (26)王右軍見(jiàn)杜弘治,嘆曰;“面如凝脂,眼如點(diǎn)漆,此神仙中人①?!睍r(shí)人有稱王長(zhǎng)史形者,蔡公曰:“恨諸人不見(jiàn)杜弘治耳!” 【注釋】①凝脂:凝固的油脂,形容白嫩。 【譯文】右軍將軍王羲之見(jiàn)到杜弘治,贊嘆說(shuō):“臉像凝脂一樣白嫩,眼睛像點(diǎn)上漆一樣黑亮,這是神仙里頭的人?!碑?dāng)時(shí)有人稱贊長(zhǎng)史王濛的相貌,司徒蔡謨說(shuō):“可惜這些人沒(méi)有見(jiàn)過(guò)牡弘治??!” (27)劉尹道桓公:“鬢如反猬皮,眉如紫石棱,自是孫仲謀、司馬宣王一流人①。” 【注釋】①“鬢如”句:《晉書(shū)·桓溫傳》載,桓溫豪爽有風(fēng)度,相貌威武,面有七星,劉惔曾稱贊他說(shuō):“溫眼如紫石棱,須作猬毛磔,孫仲謀、晉宣王之流亞也?!狈粹ぃ捍蟾胖糕_(kāi),四散豎起。紫石棱:隴州所出紫色石的棱角。孫仲謀:孫權(quán)的字,他是吳國(guó)的開(kāi)國(guó)之主。司馬宣王:司馬懿,晉國(guó)初建,追尊為宣王。司馬懿為晉朝的建立奠定了基礎(chǔ)。 【譯文】丹陽(yáng)尹劉惔評(píng)論桓溫說(shuō):“雙鬢像刺猬毛豎起,眉棱像紫石棱一樣有棱有角,確實(shí)是孫仲謀、司馬宣王一類的人?!?/p> (28)王敬倫風(fēng)姿似父,作侍中——加授桓公——公服從大門入①。桓公望之,曰:“大奴固自有鳳毛②?!?/p> 【注釋】①王敬倫:王劭,字敬倫,是王導(dǎo)的第五個(gè)兒子。加授桓公:加指加官,在原有官職外加領(lǐng)其他官職。據(jù)《晉書(shū)·哀帝紀(jì)》載,興寧元年,加征西大將軍桓溫侍中、大司馬。②大奴:指王劭。鳳毛:鳳毛是珍稀之物,比喻有父輩的才華、風(fēng)采。 【譯文】王敬倫儀表風(fēng)度像他父親,任侍中——這時(shí)桓溫也加授侍中——穿著官服從大門進(jìn)官署?;笢赝?jiàn)他,說(shuō):“大奴的確有他父親的風(fēng)采。” (29)林公道王長(zhǎng)史:“斂衿作一來(lái),何其軒軒韶舉①!” 【注釋】①斂衿:整理衣襟,表示肅敬。按:王濛年輕時(shí)放縱不羈,不為鄉(xiāng)里所齒,晚年才克己勵(lì)行。來(lái):語(yǔ)氣詞。軒軒:形容儀態(tài)軒昂。韶舉:優(yōu)美的舉止。 【譯文】支道林評(píng)論長(zhǎng)史王濛說(shuō):“嚴(yán)肅起來(lái),作事專一了,儀態(tài)多么軒昂優(yōu)美??!” (30)時(shí)人目王右軍:“飄如游云,矯若驚龍①?!?/p> 【注釋】①“飄如”句:按《晉書(shū)》本傳載,這是評(píng)論王羲之的書(shū)法筆勢(shì)的。 【譯文】當(dāng)時(shí)的人評(píng)論有軍將軍王羲之說(shuō):“像浮云一樣飄逸,像驚龍一樣矯捷?!保?1)王長(zhǎng)史嘗病,親疏不通。林公來(lái),守門人遽啟之曰:“一異人在門,不敢不啟?!蓖跣υ唬骸按吮亓止??!?/p> 【譯文】長(zhǎng)史王濛有一次生了病,無(wú)論親疏來(lái)探病,都不給傳達(dá)。一天支道林和尚來(lái)了,守門人立刻去稟報(bào)王濛說(shuō):“有一個(gè)相貌特別的人來(lái)到門口,我不敢不稟報(bào)。”王濛笑道:“這一定是林公。” (32)或以方謝仁祖不乃重者。桓大司馬曰:“諸君莫輕道,仁祖企腳北窗下彈琵琶,故自有天際真人想①?!?/p> 【注釋】①企腳:指蹺起腿。真人:修真得道的人,泛指仙人。按:謝仁祖(即謝尚)擅長(zhǎng)音樂(lè),通曉眾藝。 【譯文】有人拿別人來(lái)和謝仁祖并列而不那樣看重他。大司馬桓溫說(shuō):“諸位不要輕易評(píng)論,仁祖蹺起腳在北窗下彈琵琶的時(shí)候,確是有飄飄欲仙的情意?!保?3)王長(zhǎng)史為中書(shū)郎,往敬和許。爾時(shí)積雪,長(zhǎng)史從門外下車,步入尚書(shū),著公服①。敬和遙望,嘆曰:“此不復(fù)似世中人!” 【注釋】①尚書(shū):指尚書(shū)省。按:《晉書(shū)·王洽傳》只說(shuō)王洽(字敬和)歷任中書(shū)郎、中軍長(zhǎng)史、司徒左長(zhǎng)史等職,沒(méi)有說(shuō)到他在尚書(shū)省擔(dān)任什么職務(wù)。 【譯文】長(zhǎng)史王濛任中書(shū)郎的時(shí)候,一次往王敬和那里去。那時(shí)連日下雪,王濛在門外下車,走人尚書(shū)省,穿著官服。王敬和遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)雪景襯著王濛,贊嘆說(shuō):“這人不再像是塵世中人!” (34)簡(jiǎn)文作相王時(shí),與謝公共詣桓章武①。王珣先在內(nèi),桓語(yǔ)王:“卿嘗欲見(jiàn)相王,可往帳里?!倍图热?,桓謂王曰:“定何如?”王曰:“相王作輔,自然湛若神君,公亦萬(wàn)夫之望,不然,仆射何得自沒(méi)②!” 【注釋】①相王:參看《文學(xué)》第51 則注①。 ②輔:輔相;丞相。神君:神靈、神仙。仆射:指謝安。 【譯文】簡(jiǎn)文帝任丞相時(shí),和謝安一起去看望桓溫。這時(shí)王珣已經(jīng)先在桓溫那里,桓溫對(duì)王珣說(shuō):“你過(guò)去想看看相王,現(xiàn)在可以留在帷幔后面?!眱晌豢腿俗吡艘院?,桓溫問(wèn)王珣說(shuō):“相王究竟怎么樣?”王珣說(shuō):“相王任丞相,自然像神靈一樣清澈,公也是萬(wàn)民的希望,不然,仆射怎么會(huì)自甘藏拙呢!”(35)海西時(shí),諸公每朝,朝堂猶暗,唯會(huì)稽王來(lái),軒軒如朝霞舉①。 【注釋】①海西:即晉廢帝海西公。海西公即位后,會(huì)稽王司馬晃才任丞相。 【譯文】海西公稱帝時(shí),大臣們每次早朝,殿堂還很暗,只有會(huì)稽王來(lái)了,他氣宇軒昂,才像朝霞高高升起一樣。 (36)謝車騎道謝公①:“游肆復(fù)無(wú)乃高唱,但恭坐捻鼻顧睞,便自有寢處山澤間儀②?!?/p> 【注釋】①謝車騎:謝玄,是謝安的侄兒。 ②游肆:盡情游樂(lè)。捻(niē)鼻:堵住或捏住鼻子。按:謝安能作洛下書(shū)生詠,但有鼻疾,所以發(fā)音濁。這里所說(shuō)捻鼻,即指作洛下書(shū)生詠。參看《雅量》第29 則。顧睞(lài):左右顧盼?!咀g文】車騎將軍謝玄稱道謝安:“一旦縱情游樂(lè),又無(wú)須放聲高唱,只是端坐捏鼻作洛下書(shū)生詠,顧盼自如,就會(huì)有棲止于山水草澤間的儀態(tài)。” (37)謝公云:“見(jiàn)林公雙眼,黯黯明黑①。”孫興公見(jiàn)林公:“棱棱露其爽②?!?/p> 【注釋】①林公:支道林和尚。黯黯(àn):黑黑的。明:照亮。 ②棱棱:形容威嚴(yán)正直。 【譯文】謝安說(shuō):“我覺(jué)得林公一雙眼睛,黑油油的,能照亮黑暗的地方?!睂O興公也覺(jué)得支道林是:“威嚴(yán)的眼神里透露出直爽?!?/p> (38)庾長(zhǎng)仁與諸弟入?yún)?,欲住亭中宿①。諸弟先上,見(jiàn)群小滿屋,都無(wú)相避意。長(zhǎng)仁曰:“我試觀之?!蹦瞬哒葘⒁恍海既腴T,諸客望其神姿,一時(shí)退匿。 【注釋】①庚長(zhǎng)仁:庾統(tǒng),字長(zhǎng)仁,是庾亮的侄兒。亭:設(shè)在道邊供旅客停宿的公房。【譯文】庾長(zhǎng)仁和弟弟們過(guò)江到吳地,途中想在驛亭里住宿。幾個(gè)弟弟先進(jìn)去,看見(jiàn)滿屋都是平民百姓,這些人一點(diǎn)回避的意思也沒(méi)有。長(zhǎng)仁說(shuō):“我試著進(jìn)去看看?!庇谑蔷椭糁照龋鲋粋€(gè)小孩,剛進(jìn)門,旅客們望見(jiàn)他的神采,一下子都躲開(kāi)了。 (39)有人嘆王恭形茂者,云:“濯濯如春月柳。”①【注釋】①濯濯:形容有光澤;清朗。 【譯文】有人贊賞王恭形貌豐滿美好,說(shuō):“像春天的楊柳一樣光鮮奪目?!? [下一章>>] | 
|  | 
來(lái)自: 濤兒_dlwangtao > 《《世說(shuō)新語(yǔ)》》