|
【原文】 二十一日 候附舟者,日中乃行。南過水月洞東,又南,雉山、穿山、斗雞、劉仙、崖頭諸山,皆從陸遍游者,惟斗雞未到,今舟出斗雞山東麓。崖頭有石門凈瓶勝,舟隔洲以行,不能近悉。去省已十里。又東南二十里,過龍門塘①,江流浩然,南有山嵯峨駢立,其中峰最高處,透明如月掛峰頭,南北相透。又東五里,則橫山巖屼突江右。漸轉(zhuǎn)漸東北行,五里,則大墟②在江右,后有山自東北迤邐來,中有水口,疑即大澗榕村之流南下至此者。于是南轉(zhuǎn)又五里,江右復(fù)有削崖屏立。其隔江為逗日井,亦數(shù)百家之市也。又南五里,為碧崖,崖立江左,亦西向臨江,下有庵。橫山、碧崖,二巖夾江右左立,其勢相等,俱不若削崖之崇擴(kuò)也。碧崖之南,隔江石峰排列而起,橫障南天,上分危岫,幾埒巫山,下突轟崖,數(shù)逾匡老。于是扼江而東之,江流嚙其北麓,怒濤翻壁,層嵐倒影,赤壁③、采磯,失其壯麗矣。崖間一石紋,黑縷白章,儼若泛海大士,名曰沉香堂。其處南雖崇淵極致,而北岸猶夷豁,是為賣柴埠。共東五里,下寸金灘,轉(zhuǎn)而南入山峽,江左右自是皆石峰巑岏,爭奇炫詭,靡不出人意表矣。入峽,又下斗米灘,共南五里,為南田站。百家之聚,在江東岸,當(dāng)臨桂、陽朔界。山至是轉(zhuǎn)峽為塢,四面層圍,僅受此村。過南田,山色已暮,舟人夜棹不休。江為山所托,飽東佹④南,盤峽透崖,二十五里,至畫山,月猶未起,而山色空濛,若隱若現(xiàn)。又南五里,為興平⑤。群峰至是東開一隙,數(shù)家綴江左,真山水中窟色也。月亦從東隙中出,舟乃泊而候曙,以有客欲早起赴恭城⑥耳。由此東行,有陸路通恭城。 【注釋】 ①龍門塘:今仍作龍門,在漓江北岸,桂林市東隅。 ②大墟:明時(shí)為廣西四大墟市之一。今名同,又作大圩,在漓江轉(zhuǎn)折處,靈川縣東南隅。 ③赤壁:208年,孫權(quán)與劉備聯(lián)軍敗詩云“碧蓮峰里住人家”,誠不虛矣。時(shí)午日鑠金②,遂解衣當(dāng)窗,遇一儒生以八景授。市橋雙月,鑒寺鐘聲,龍洞仙泉,白沙漁火,碧蓮波影,東嶺朝霞,狀元騎馬,馬山嵐氣。復(fù)北由二門覓舟,至文廟門,終不得舟。于是仍出東南門,渡江而東,一里至白沙灣,則舟人之家在焉。而舟泊其南,乃入舟解衣避暑,濯足沽醪,竟不復(fù)搜奇而就宿焉。 【注釋】 ①鑒山:即通常所稱碧蓮峰,在陽朔縣城邊,漓江西岸。山麓的鑒山寺,抗日戰(zhàn)爭時(shí)被毀。近年重建為鑒山樓,并有迎江閣。通過閣四周的畫窗,能眺覽如畫的陽朔勝景。 ②鑠(shuò):熔化。午日鑠金:形容天氣酷熱,中午的太陽能使金屬熔化。 【譯文】 上午到達(dá)縣城,進(jìn)入正東門,就是文廟前,從文廟西邊走入縣衙,十分荒涼寂寥??h城南面半里,有座橋叫“市橋雙月”,是八景之一。橋下的水流自西邊龍洞巖流入城中,橋的東面,飛流注入壑谷中。壑谷大四五丈,四面成叢的巖石盤結(jié)飛突,這是龍?zhí)?,水流進(jìn)去卻不見溢出。橋的南邊有山峰巋然獨(dú)聳,向本地人打聽它,名叫易山,大概就是南面借以筑城的山。它的東麓是鑒山寺,也是八景之一。叫“鑒寺鐘聲”。寺南面依山臨江,通有道路,設(shè)置了城門,這就是東南門。山的西麓,是正南門。山南面山崖的側(cè)邊,壁間有裂縫像合起來的手掌,就是當(dāng)?shù)厝颂柗Q為雌山的地方了。從東南門外的小石磴,可走到裂縫旁。我起初登上北麓,馬上找路上登,原來此山南東兩面便就著山崖筑城,唯有北面在城內(nèi),有小路石階,長期被叢莽荊棘所遮蔽。只好攀著枝條抓住石縫走,很久,徑直到達(dá)峭壁之下,叢草雜生的小徑便斷了。再從峭壁旁踩著高險(xiǎn)的巖石,沿著飛空的石磴,盤旋在半空中,始終不能到達(dá)。只好下山,已過了中午了。此時(shí)顧仆在船上守行李,約定在東南門外的渡口碼頭旁等候。從這里往南經(jīng)過鑒山寺,出了東南門,找不到船,在市場上買到些方便稀粥就餐。問知渡江后往東走十里,有座狀元山,出了西門走二里,有個(gè)龍洞巖,是這一帶的名勝,此外再無古跡與新奇的景色能吸引人的耳目了。急于找到船,便再次進(jìn)城,登上鑒山寺。寺院靠山臨江,在一片翠微之中,在城郭中能有此種景色,沈彬的詩所說的“碧蓮峰里住人家”,確實(shí)不假呀!此時(shí)正午的太陽能熔化金屬,便解開衣服站在窗前,遇到一位儒生把八景講給我聽。八景是市橋雙月,鑒寺鐘聲,龍洞仙泉,白沙漁火,碧蓮波影,東嶺朝霞,狀元騎馬,馬山嵐氣。再向北經(jīng)過兩道城門去找船,走到文廟門,始終找不到船;于是仍出了東南門,渡江后往東走,一里路來到白沙灣,就是船夫的家在這里;但船停泊在他家南邊,于是進(jìn)船脫衣避暑,洗腳買酒,居然不再去搜尋奇景就上床睡下了。 【原文】 白沙灣①在城東南二里,民居頗盛,有河泊所在焉。其南有三峰并列,最東一峰曰白鶴山。江流南抵其下,曲而東北行,抱此一灣,沙土俱白,故以白沙名。其東南一溪,南自二龍橋來,北入江。溪在南三峰之東,逼白鶴西址出。溪東又有數(shù)峰,自南趨北,界溪入江口,最北者,書童山也,江以此乃東北逆轉(zhuǎn)。 【注釋】 ①白沙灣:在陽朔城東南,漓江轉(zhuǎn)一大灣。河灣岸上,遍地白沙,稱白沙灣。岸上的村子也叫白沙灣村。 【譯文】 白沙灣在縣城東南二里處,居民十分興盛,有河泊所在這里。它南邊有三座山峰并列,最東的一座山峰叫白鶴山。江流向南流抵山下,曲向東北流去,圍抱著這一處水灣,沙土都是白色的,所以用白沙來起名。它東南方有一條溪流,在南面自二龍橋流來,往北流入漓江。溪流在南邊三座山峰的東面,逼近白鶴山西面的山腳流出去。溪東又有幾座山峰,自南奔向北,隔在溪流的入江口處,最北面的是書童山,江水從此處便向東北逆轉(zhuǎn)而去。 【原文】 二十三日 早索晨餐,從白沙隨江東北行。一里,渡江而南,山東界書童山之東。由渡口東望,江之東北岸有高峰聳立,四尖并起,障江南趨。其北一峰,又岐分支石,綴立峰頭作人形,而西北拱邑,此亦東人山之一也。既渡,南抵東界東麓。陂塘高下,林木翛然,有澄心亭峙焉,可憩。又東一里,過穆山村,復(fù)渡江而東,循四尖之南麓趨出其東,山開目曠,奇致愈出。前望東北又起一峰,上分二岐,東岐矮而欹斜,若僧帽垂空,西岐高而獨(dú)聳,此一山之二奇也。四尖東枝最秀,二岐西岫最雄,此兩山之一致也。而回眺西南隔江,下則尖崖并削,上則雙岫齊懸,此又即書童之南,群峰所幻而出者也。時(shí)循山東向,又五里已出二岐,東南逾一嶺而下,是為佛力司①。司當(dāng)江南轉(zhuǎn)處,北去縣十里。置行李于旅肆,問狀元峰而上,猶欲東趨,居人指而西,始知即二岐之峰是也。西峰最高,故以狀元名之。乃仍逾后嶺,即從嶺上北去,越嶺北下,西一里,抵紅旗峒。竟峒,西北一里抵山下,路為草沒,無從得上,乃攀援躑躅,漸高漸得磴道,旋復(fù)失之,蓋或翳或現(xiàn),俱草之疏密為致也。西北上一里,逾山西下坳。乃東北上二里,逾山東上坳,此坳乃兩峰分岐處也。從坳西北度,亂石重蔓,直抵高峰,崖畔則有洞東向焉。洞門雖高,而中不深廣,內(nèi)置仙妃像甚眾,土人刻石于旁,言其求雨靈驗(yàn),又名富教山焉。洞上懸竅兩重,檐覆而出,無由得上。洞前有峰東向,即似僧帽者。其峰亦有一洞西與茲山對,懸崖隔莽,不能兼收。坐洞內(nèi)久之,東眺恭城,東南瞻平樂,西南睨荔浦②,皆重山橫亙。時(shí)欲一登高峰之頂,洞外南北俱壁立無磴,從洞南攀危崖,緣峭石,梯險(xiǎn)踔虛,猿垂豹躍,轉(zhuǎn)從峭壁之南,直抵崖半,則穹然無片隙,非復(fù)手足之力所及矣。時(shí)南山西市,雨勢沛然,計(jì)上既無隙,下多灌莽,雨濕枝繆,益難著足。亟投崖而下,三里,至山足,又二里,逾嶺,飯于佛力肆中。居人蘇氏,世以耕讀起家,以明經(jīng)③貢者三四人。見客至,俱來聚觀,言此峰懸削,曾無登路。數(shù)年前,峰側(cè)有古木一株,其仆三人禱而后登,梯轉(zhuǎn)怨級,備極其險(xiǎn),然止達(dá)木所,亦未登巔,此后從無問津者。下午,雨中從佛力返,共十里,仍兩渡而抵白沙灣,遂憩舟中。 【注釋】 ①佛力司:今作福利,在陽朔縣東境,漓江南轉(zhuǎn)處,為陽朔主要圩市之一。 ②荔浦:明為縣,隸平樂府,即今荔浦縣。 ③明經(jīng):唐時(shí)科舉制度的科目之一,與進(jìn)士科并列,主要考經(jīng)義。明清時(shí)用作貢生的別稱。 【譯文】 二十三日 早晨找早餐吃了,從白沙灣順江往東北行。一里,渡江往南走,到了東面分界的書童山的東邊。由渡口向東望,江的東北岸有高峰聳立,四個(gè)山尖并排聳起,擋住江水往南流。它北面的一座山峰,又岔出分支的巖石,綴立在峰頭如人的樣子,并面向西北拱手作揖,這也是東人山之一了。渡江后,往南到達(dá)東面分界山的東麓。上上下下都是池塘,林木秀美自然,有個(gè)澄心亭屹立在那里,可以歇息。又往東一里,路過穆山村,再渡江往東走,沿著四座尖峰的南麓趕到它的東面,山體開闊眼界寬廣,奇異的景致愈加顯現(xiàn)出來。望見前邊東北方又突起一峰,上邊分為兩岔,東岔矮而傾斜,好似和尚的帽子垂在空中,西側(cè)高而獨(dú)聳,這是一座山上的兩處奇景。四座尖峰中東面的支峰最秀麗,分出兩岔的峰西峰最雄壯,這是兩座山一致之處?;仡^眺望西南方隔江之處,下邊尖尖的石崖都很陡峭,上面卻雙峰一同高懸,這又是書童山的南面,群峰變幻而出現(xiàn)的景觀。此時(shí)沿著山向東行,又走五里已走出分為兩岔的那座山,往東南越過一嶺向下走,這是佛力司。佛力司正當(dāng)江流向南轉(zhuǎn)之處,北邊距縣城十里。把行李放在旅店中,問了去狀元峰的路就上登,還打算往東趕,居民指向西,這才知道就是那分出兩岔的山峰了。西峰最高,所以用狀元來命名。于是仍越過后嶺,馬上從嶺上往北去,越過嶺向北下山,向西一里,抵達(dá)紅旗峒。走遍全洞,向西北一里來到山下,路被草淹沒了,無法上去,只得跌跌絆絆地攀援而上,漸漸登高漸漸找到有石磴的路,隨即路又消失了,大體上一段路被遮住了一段路又顯現(xiàn)出來,全是草叢的疏密所導(dǎo)致的。往西北上山一里,翻過山向西下到山坳中,就往東北上山二里,翻過山向東登上山坳,這個(gè)山坳就是兩座山峰分岔的地方了。從山坳往西北越過去,亂石重疊雜亂,一直抵達(dá)高峰,山崖側(cè)旁就有個(gè)洞朝向東方。洞口雖高,可洞中不深也不寬,里面放置很多仙妃像,當(dāng)?shù)厝嗽谂赃吙逃惺?,說向她們求雨靈驗(yàn),名字又叫富教山。洞上方懸著兩層洞穴,像屋檐樣傾覆出來,無法上去。洞前有座山峰向東,就是那像和尚帽子的山峰。那座山峰也有一個(gè)洞向西與此山對望,隔著懸崖叢莽,不能兼收。坐在洞內(nèi)很久,向東眺望恭城縣,往東南遠(yuǎn)瞻平樂府,朝西南斜視荔浦縣,都有重重山峰橫亙著。此時(shí)想要一氣登上高峰之頂,洞外南北兩面全是絕壁聳立沒有石磴,從洞南攀著險(xiǎn)峻的山崖,沿著陡峭的巖石,踏著險(xiǎn)要之處,跳過虛空,如猿猴樣垂吊著,豹子般的跳躍;轉(zhuǎn)而從峭壁的南邊,一直抵達(dá)懸崖半中腰,卻是穹窿狀沒有絲毫縫隙,不再是手腳的力量所能及的了。此時(shí)南山和西面的集市上空,雨勢很大,考慮上邊既沒有裂縫,腳下灌木草叢很多,雨水潮濕,枝條糾結(jié),益加難以落腳。急忙跳下懸崖來下山,走了三里,來到山腳,又走二里,越過山嶺,到佛力司旅店中吃飯。居民蘇姓,世代靠種田讀書起家,靠考明經(jīng)科成為貢生的有三四人。見有客人來,都來聚在一起觀看,講說此峰高懸陡峭,從來沒有登上去的路。幾年前,峰側(cè)有一棵古樹,他家的三個(gè)仆人禱告后登山,用梯子、粗繩一層層轉(zhuǎn)上去,備嘗那各種危險(xiǎn),然而只到達(dá)樹在的地方,也未登上峰頂,此后從無人問津。下午,在雨中從佛力司返回來,共走十里,仍兩次渡江后抵達(dá)白沙灣,便歇息在船中。 【原文】 佛力司之南,山益開拓,內(nèi)雖尚余石峰離立,而外俱綿山亙嶺,碧簪玉筍之森羅,北自桂林,南盡于此。聞平樂以下,四顧皆土山,而巉厲之石,不挺于陸而藏于水矣。蓋山至此而頑,水至此而險(xiǎn)也。 【譯文】 佛力司的南面,山體益加開闊,里邊雖然還有殘余的石峰獨(dú)立,可外圍都是綿亙的山嶺,似碧玉簪白玉筍般地森然羅列,北邊起自桂林,南面盡于此地。聽說平樂府以下,四面環(huán)顧都是土山,而險(xiǎn)峻危峭的巖石,不挺拔于陸上卻藏在水中。大體上山勢至此便圓渾起來,水勢到此卻險(xiǎn)惡起來了。 【評析】 《游漓江日記》是徐霞客船行在廣西漓江水上的游記。時(shí)在崇禎十年(1637)五月二十一、二十二、二十三三天。見《粵西游日記一》。 “桂林山水甲天下,陽朔堪稱甲桂林?!崩旖q如一道山水長廊,從桂林到陽朔,山秀、水清、洞奇、石美,巧妙地會聚了大自然的精華。徐霞客用他的妙筆,寫意式地涂抹出不同時(shí)空的“碧蓮玉筍世界”的色相變化,描繪了這幅獨(dú)具一格的山水長卷,實(shí)為游記寫景的佳作,讓讀者為之傾倒。徐霞客對漓江的考察已不同于他早期的游賞,更加重了地理考察的分量。他把踏勘的范圍延展到佛力司,完整地考察一個(gè)地貌單元。他對陽朔縣城的考察甚細(xì),記錄也甚周詳,包括當(dāng)時(shí)的市井面貌及人們的生活情狀。他每天都附了一條札記,概括地貌范圍、江的形態(tài)、水的分合等研究心得。 [下一章>>]
|