小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

外國斑馬線上的“XING”是什么意思?千萬別當(dāng)成拼音!

 昵稱14934981 2021-04-23

出門在外,

不管是開車還是走路,

我們都需要注意路上的標(biāo)識(shí)。

考駕照的時(shí)候,也是和各種交通標(biāo)識(shí)打交道。

在國外,很多路上都會(huì)有明顯的大寫“XING”標(biāo)識(shí)。

圖片

很多留學(xué)生的第一反應(yīng)都是感覺熟悉,這個(gè)“XING”好像中文拼音啊。甚至urban dictionary上關(guān)于這個(gè)詞的相關(guān)解釋中,外國人自己都開玩笑說,有一位富有的中國慈善家,為了讓大家記住自己,付了巨款讓工人修完路以后寫上自己的名字。當(dāng)然,這都是開玩笑的,千萬別把“XING”當(dāng)成拼音,人家是地地道道的英語。

“XING”是“crossing”的縮寫,意思是道路的交叉路口?!癱ross”本來就有交叉路口或穿越的意思。在英語中,X多表示縮寫,并且X的形狀就是交叉路口的樣子,ING指代crossing中的ing。所以“X+ing”其實(shí)就是“crossing”。

圖片

那么,“XING”該怎么讀呢?直接讀作crossing[?kr??s??]就可以??赡苡幸恍┘?xì)心的朋友已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了,這個(gè)“XING”總是和“PED”一起出現(xiàn),這個(gè)“PED XING”是什么意思呢?

“PED XING”是“Pedestrian crossing”的縮寫,“pedestrian”的名詞意思是“行人、步行者”,ped是腳的詞根,所以“PED XING”的意思是“人行橫道,斑馬線”。還有自行車專用的“BIKE XING”。

圖片

近年來,“XING”在美國更加常見,人與動(dòng)物過馬路的標(biāo)志都可以這么表示,提醒司機(jī)小心人或者動(dòng)物。

圖片

SCHOOL CROSSING(小心學(xué)生)

圖片

TURTLE CROSSING(小心烏龜)

圖片

DEER CROSSING(小心鹿)

圖片

小心野豬

除了上面這個(gè)說法,斑馬線還可以說“zebra crossing”,zebra就是斑馬。

All cars should stop at the zebra crossing. 

所有車輛都要在斑馬線前停下。

也有一些人不走斑馬線,會(huì)不遵守交通規(guī)則橫穿馬路,這種過馬路方法,我們可以說“jaywalk”。

Don't jaywalk. Go down to the intersection and cross at the zebra crossing. 

不要亂穿馬路。你應(yīng)該到十字路口那邊走斑馬線。

圖片
圖片

說完了交通標(biāo)識(shí),普特君再來和大家說一說紅綠燈用英語怎么表達(dá)。交通信號(hào)燈在英語中可以說成“traffic light”或“traffic signal”。

The traffic lights changed to/turned green as we approached the junction.

我們接近十字路口時(shí),交通信號(hào)燈變成了綠色。

Turn left at the traffic lights.

在紅綠燈那兒向左轉(zhuǎn)。

如果分開說,紅燈是“red light”,綠燈是“green light”。但是黃燈的英語有兩種說法,“yellow light”或者“amber light”?!癮mber”的形容詞意思是“琥珀色的,黃色的”,也會(huì)引申為“黃燈”。這兩種說法都是正確的,沒有區(qū)別,但是“amber light”在英國更常用一些。

圖片

You should stop at an amber light. 

遇到黃燈你應(yīng)該停下來。

圖片

雖然現(xiàn)在智能手機(jī)已經(jīng)普及了,我們可以通過手機(jī)軟件導(dǎo)航,但是難免有需要問路的情況,普特君再給大家介紹一些常用的問路句型。

Excuse me, How do I get to the...?

請(qǐng)問如何前往()?

Excuse me, could you tell me how to get to ...?

請(qǐng)問怎樣去()?

Excuse me, do you know where the ... is?

請(qǐng)問()在哪里?

Excuse me, is there ... around here?

請(qǐng)問附近有沒有()?

Can you tell me which subway goes to...?

你能告訴我哪趟地鐵去()嗎?

Is this the right train/bus line to ...?

這條地鐵/公交線路對(duì)嗎?

如果能在這些句子后面加上“please”,句子就更加完整,并且更有禮貌了。

圖片

說完了問路,再來說說回答。普特君上初中的時(shí)候,被兩個(gè)外國人問過路,雖然磕磕巴巴地也回答了,但是說完以后總覺得英語好像白學(xué)了,有點(diǎn)尷尬。如果你也不知道怎么走,就可以說:

I'm sorry I'm new here too.

不好意思,我也是新來的。

I'm not familiar with this area.

不好意思,我對(duì)這兒也不熟。

圖片

一些常見的回答搭配包括:

直走 go straight

直走,順著路走 go along 

路過 go past

左轉(zhuǎn)/右轉(zhuǎn) turn left/right

還有一種更隨意的俚語說法,make a left/make a right

Go straight and turn right on ...

直走,在()右拐。

It's across from the bank.

在銀行對(duì)面。

It's next to the bank.

在銀行旁邊。

圖片

如果兩個(gè)地方在斜對(duì)面,英語可以用“catty-corner”或者“kitty-corner”表示。

Our offices are next to the bank and catty-corner from McDonald's restaurant.

我們的辦公室在銀行隔壁,麥當(dāng)勞斜對(duì)面。

如果是坐公交或者地鐵,首先我們要知道公交車站在英語里面是“bus stop”,而地鐵站是“station”。

Take the bus No.XXX to the XXX direction, get off at the XXX bus stop.

坐X路公交車,開往XX方向,在XX站下車。

Take the subway/metro No.X to the XXX direction, get off at the XXX station.  

坐X號(hào)線,開往XX方向,在XX站下車。

今天要說的就是這么多啦,感謝閱讀。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多