小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

10首經(jīng)典古詩詞,翻譯成英文,竟然也美到心醉~

 熒熒漸積 2021-04-11
詩詞翻譯:許淵沖,
本文來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有

漢語博大精深

古言、古詩更是奧妙無窮

一句古詩蘊(yùn)含的意思有很多

如果要翻譯成白話可能要很多文字

翻譯成英語難度更大

一起看看如何用精簡(jiǎn)的單詞

翻譯這些朗朗上口的古詩的吧!

▼ 

靜夜思

李白

圖片

床前明月光,

疑是地上霜。

舉頭望明月,

低頭思故鄉(xiāng)。

Before my bed a pool of light,

I wonder if it's frost aground.

Looking up, I find the moon bright,

Bowing,in homesickness I'm drowned.

登幽州臺(tái)歌

陳子昂

圖片

前不見古人,

后不見來者。

念天地之悠悠,

獨(dú)愴然而淚下。

Where the sages of the past,

And those of future years?

Sky and earth forever last,

Lonely,I shed sad tears.

天凈沙·秋思

馬致遠(yuǎn)

圖片

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家。

古道西風(fēng)瘦馬,

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;

Under a small bridge near a cottage a stream flows;

One ancient road in the west wind a lean horse goes.

Westward declines the sun;

Far,far from home is the heartbroken one.

尋隱者不遇

賈島

圖片

松下問童子,

言師采藥去。

只在此山中,

云深不知處。

I ask your lad neath a pine-tree,

“My master’s gone for herbs,” says he.

You hide amid the mountains proud,

I know not where deep in the cloud.

江雪

柳宗元

圖片

千山鳥飛絕,

萬徑人蹤滅。

孤舟蓑笠翁,

獨(dú)釣寒江雪。

From hill to hill no bird in flight,

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,

is fishing snow on lonely boat.

獨(dú)坐敬亭山

李白

圖片

眾鳥高飛盡,

孤云獨(dú)去閑。

相看兩不厭,

只有敬亭山。

All birds have flown away,so high,

A lonely cloud drifts on,so free.

Gazing on Mount lingting,nor I,

Am tired of him,nor he of me.

問劉十九

白居易

圖片

綠蟻新醅酒,

紅泥小火爐。

晚來天欲雪,

能飲一杯無?

My new brew gives green glow,

My red clay stove flames up.

At dusk it threatens snow,

Won't you come for a cup?

鳥鳴澗

王維

圖片

人閑桂花落,

夜靜春山空。

月出驚山鳥,

時(shí)鳴春澗中。

Sweet laurel blooms fall unenjoyed,

Vague hills dissolve into night void.

The moonrise startles birds to sing,

Their twitters fill the date with spring.

相見歡

李煜

圖片

林花謝了春紅,太匆匆,

無奈朝來寒雨晚來風(fēng)。

胭脂淚,相留醉,幾時(shí)重?

自是人生長(zhǎng)恨水長(zhǎng)東。

Spring’s rosy color fades from forest flowers,Too soon,too soon,

How can they bear cold morning showers,And winds at noon!

Your rouged tears like crimson rain intoxicate my heart,When shall we meet again?

As water eastward flows,so shall we part.

涼州詞

王翰

圖片

葡萄美酒夜光杯,

欲飲琵琶馬上催。

醉臥沙場(chǎng)君莫笑,

古來征戰(zhàn)幾人回!

With wine of grapes the cups of jade would glow at night,

Drinking to pipa songs we are summoned to fight.

Don’t laugh if we lay drunken on the battleground!

How many warriors ever came back safe and sound?

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多