小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

【優(yōu)先發(fā)表】牛津大學(xué)出版社東亞本土化經(jīng)營策略探析

 出版與印刷 2021-01-23

優(yōu)先發(fā)表

摘要 | 以牛津大學(xué)出版社為案例研究跨國出版企業(yè)在海外發(fā)展的本土化經(jīng)營策略。文章梳理牛津大學(xué)出版社自 20 世紀初至 20 世紀末在東亞市場的發(fā)展歷程,重點研究該社在馬來西亞、日本和中國香港地區(qū)的經(jīng)營活動,分析其面對當?shù)刂T多政治風(fēng)險及經(jīng)營風(fēng)險,通過聘用本土化人才、開發(fā)本土化產(chǎn)品、實施本土化管理等本土化經(jīng)營策略,激發(fā)分公司的經(jīng)營積極性,提高海外競爭力,分散經(jīng)營風(fēng)險,為跨國出版企業(yè)提供借鑒。

關(guān)鍵詞 | 牛津大學(xué)出版社;東亞;本土化;經(jīng)營策略

固定布局                                                        
工具條上設(shè)置固定寬高
背景可以設(shè)置被包含
可以完美對齊背景圖和文字
以及制作自己的模板

“本土化”一詞,源于英文“l(fā)ocalization”,學(xué)術(shù)界的定義是:跨國企業(yè)在全球化的過程中,以調(diào)整自身的產(chǎn)品或服務(wù)的功能與特性,去適應(yīng)國外市場不同的語言、文化、政策、法規(guī)的一種實踐活動。本土化經(jīng)營策略的核心是“入鄉(xiāng)隨俗”,包括聘用本土化人才、開發(fā)本土化產(chǎn)品、實施本土化管理等。牛津大學(xué)出版社(簡稱“牛津社”)在東亞市場的發(fā)展歷史為我們提供了跨國出版企業(yè)本土化經(jīng)營的典型案例。

1896 年,牛津社在紐約開設(shè)分公司,憑借雄厚的出版資源和靈活的本土化經(jīng)營策略,成功走上了國際化發(fā)展道路。迄今,牛津社已在全世界 50 多個國家和地區(qū)建立了分支機構(gòu)。牛津社的國際化發(fā)展歷程及獨到的本土化經(jīng)營策略,特別是其在馬來西亞、日本等東亞國家和中國香港地區(qū)的經(jīng)營策略頗值得研究和借鑒。

國內(nèi)研究者對牛津社的海外經(jīng)營也有關(guān)注。徐栩 [1]就英國兩所大學(xué)出版社國際化道路所做的概述,最具代表性。其他研究牛津社的論文也提及其海外經(jīng)營,但從整體看,對牛津社海外經(jīng)營的研究尚不完整,還需進行深入研究。新近出版的四卷本《牛津大學(xué)出版史》展現(xiàn)了大量牛津社國際化的檔案和史料,為深化這一研究提供了諸多便利。

一、牛津社初入東亞

1. 涉足中國和日本市場

牛津社最早進入東亞的時間尚不清楚,但有關(guān)資料顯示,早在 1906 年出版商弗勞德(Henry Frowde)就和上海傳教機構(gòu)下屬的圖書及《圣經(jīng)》銷售部有通信聯(lián)系。1907 年,牛津社開始向后者郵寄有關(guān)遠東旅行的樣書。[2]6941913 年,牛津社和基督教傳教機構(gòu)廣學(xué)會

(Christian Literature Society) 達成協(xié)議,授權(quán)廣學(xué)會在中國和日本銷售牛津社的圖書。因為與東亞聯(lián)系困難,牛津社 1917 年終止與廣學(xué)會的合作,聘用廣學(xué)會的萊斯利(Theodore Leslie)為其代理人,全面接管并促銷牛津社的庫存圖書及新書。一戰(zhàn)爆發(fā)后,萊斯利被征召入伍,加拿大人麥克尼莉(M.Verne McNeely)成為新代理人。牛津社每年給她 300 英鎊,用于向中國大學(xué)發(fā)布牛津的圖書廣告。麥克尼莉的代理工作一直持續(xù)到中國抗戰(zhàn)全面爆發(fā)。[2]695-696 在此期間,牛津社一直未能從中國市場獲利。

在東亞,香港作為英國的最早出版英文圖書。1882 年,香港成立凱利和沃爾什出版社,主要出版英文圖書。直到二戰(zhàn)結(jié)束,香港“一直都是英國出版物的海外市場”,“絕大多數(shù)民眾生活教育水平低下,本地學(xué)校多用英文教科書”。[3] 而日本在 1911 年出版了第一本牛津圖書——《簡明牛津詞典》。

1927 年開始,牛津社開始關(guān)注日本市場,在日本的經(jīng)營也初見效果。1934 年,東京丸善公司在日本市場銷售《簡明牛津英語詞典》,銷售量達 3.5 萬冊。直到 20 世紀 50 年代,牛津社還給這家公司低折扣優(yōu)惠,以減少其在戰(zhàn)前所欠牛津社的債務(wù)。[2]695

2. 二戰(zhàn)前后營銷重心集中在教育領(lǐng)域

1935 年,為進一步考察東亞市場,并把“牛津英語教程”系列叢書推廣至非洲和亞洲市場,牛津社“海外教育部”負責(zé)人帕恩韋爾(E. C. Parnwell)前往東亞考察。這次

考察讓他看到了東亞市場的潛力。此后,牛津社開始把在東亞的出版營銷重心集中在教育領(lǐng)域。[2]696

20 世紀初,牛津社主要通過東亞當?shù)卮砩虂礓N售圖書。20 世紀 30 至 40 年代,牛津社放棄代理,“海外教育部”開始直接為學(xué)校提供多種教育出版物,如附有詞匯表的英語讀物、故事書、英語詞典、帶有分級詞匯的英語教材等。二戰(zhàn)結(jié)束時,牛津社“海外教育部”銷售額達到 4 萬英鎊,比1940 年增長 300%。[2]698 戰(zhàn)后,牛津社緊盯東亞前獨立帶來的出版商機,為亞洲的英語課程策劃出版英語教材。戰(zhàn)后 15 年里,東亞教育發(fā)展迅猛,學(xué)生人數(shù)大幅增長,牛津社的海外教育圖書銷售也從 1945 年的 4 萬英鎊猛增至 1955 年的 40 萬英鎊?!杜=颥F(xiàn)代英語高階詞典》第一版、《馬來西亞牛津英語教程》和《熱帶地區(qū)學(xué)校通用科學(xué)》成為亞洲市場的暢銷書。[2]698 戰(zhàn)后牛津社的迅猛發(fā)展,使其迫切需要在東亞建立更多海外分公司或辦事處。1957 年牛津社進入吉隆坡和新加坡,1961 年進入中國香港,并分別成立辦事處。自此,牛津社開始大規(guī)模進入東亞市場。

二、牛津社的東亞本土化經(jīng)營策略

東亞市場不同于其他市場。在牛津社看來,東亞市場是由馬來西亞、日本和中國香港地區(qū)三個不同的區(qū)域組成。牛津社在東亞市場面臨著多種挑戰(zhàn):東亞地域廣闊,涉及國家多,各地市場的差異性很大,如馬來西亞和中國香港地區(qū)的英語教材出版頗為成功,而日本的學(xué)術(shù)出版很發(fā)達;東亞地區(qū)盜版嚴重;二戰(zhàn)后東亞許多國家政治動蕩,社會變動劇烈,還面臨著文化轉(zhuǎn)型的困境;牛津社既要面對當?shù)氐某霭嫔?,也要和先期進入的

朗曼、麥克米倫等其他國際出版公司展開激烈的競爭。牛津社要想立足東亞,必須要面對這些挑戰(zhàn),植根于當?shù)匚幕?,任用本土人才來管理當?shù)氐姆止?,賦予他們自主權(quán),用英語或本土語言來出版那些能滿足當?shù)匦枰膱D書。

1. 以優(yōu)勢英語教材和詞典產(chǎn)品進入東亞市場

“海外教育部”是牛津社的一個重要部門,主要出版面向海外市場的各類圖書。二戰(zhàn)前后,海外教育部為學(xué)校出版了多種教育出版物,其中包括帶有詞匯表的英語讀物、故事書、英語學(xué)習(xí)者使用的詞典、帶有分級詞匯的教材等,并首次出版“牛津英語分級讀物”系列教材。1948年,首次出版《牛津現(xiàn)代英語高階詞典》以及兩種低階詞典簡縮本,這三種英語圖書后來都成為暢銷書。

1940 年,牛津社出版了由吉隆坡維多利亞學(xué)院丹尼爾(Frederick Daniel)編寫的“熱帶地區(qū)學(xué)校通用科學(xué)”教材(共四冊)。帕恩韋爾對詞匯進行分級,并編制詞匯表。這套教材深受歡迎,直到 20 世紀 60 年代,許多國家仍在使用。

二戰(zhàn)結(jié)束時,帕恩韋爾招聘經(jīng)驗豐富的馬來西亞英語教師和插圖師,協(xié)助弗倫奇(Frederick George French)改編“牛津英語閱讀 · 非洲卷”系列,使之成為馬來西亞的系列英語教材。該系列教材出版后成為馬來西亞最主要的英語教材。[2]697

2. 尊重東亞各地市場的差異性,強化地區(qū)認同感

1957 年,馬來西亞獨立。牛津社當年就在馬來西亞成立東亞分公司,任命布拉瑪(Raymond Ernest Brammah)為分公司負責(zé)人。在長達 35 年的任職期間,布拉瑪努力把自己融入馬來文化之中:他講馬來語,住馬來式房屋,出版馬來語圖書,在“吉倫坡有非常特殊的地位”。[2]700 布拉瑪富有開拓意識,對整個東亞分公司施加了強烈的地區(qū)認同感,在牛津社開拓東亞市場的歷程中扮演了關(guān)鍵角色。

布拉瑪強烈支持本土化出版,分公司成立伊始就注重以當?shù)卣Z言來出版圖書。分公司成立后出版的第一本圖書就是由馬來人編寫的兒童故事書,該書出版不久就成為暢銷書。布拉瑪還在亞洲啟動了牛津“歷史重印”系列。1962 年,東亞分公司出版了 24 種新書,英語和馬來語圖書各占一半。1964 年,東亞分公司在吉隆坡出版豪(D.H.Howe)編寫的《向?qū)в⒄Z》,這套書改編后還在中國香港地區(qū)及印度、菲律賓等許多國家發(fā)行。

馬來西亞長期實行英語教育,1957 年獨立后僅有一半人口使用馬來語,但全國無一所中學(xué)用馬來語教學(xué),馬來文出版面臨著拼寫差錯多、稿件質(zhì)量差及市場狹小等許多實際困難。[4] 而且,馬來西亞官方語言總在馬來語和英語之間轉(zhuǎn)換,當 1967 年馬來語成為官方語言后,牛津社因勢利導(dǎo),加大馬來文圖書的出版,馬來文圖書很快達到上百種[2]709,分公司 86% 的銷售額都來自當?shù)爻霭娴母黝惤逃龍D書。為了讓“牛津大學(xué)出版社牢牢植根于馬來本地文化中”[2]709,馬來文圖書的選題策劃、作者選擇、組稿、向?qū)W校推銷圖書等工作均由當?shù)貑T工負責(zé)完成。

20 世紀 60 年代末,牛津社改革東亞的經(jīng)營策略,引入可被改編、翻譯并適合馬來西亞、新加坡或中國香港市場的核心課程教材,實施標準化的教材印刷和出版,英語語言教學(xué)詞典的出版實現(xiàn)了標準化。1969 年,牛津社在吉隆坡成立佩內(nèi)比特 · 法杰爾 · 巴克蒂(Penerbi Fajar Bakti,簡稱 PFB)子公司,專門負責(zé)推進馬來文教育圖書的出版。1970年,馬來西亞小學(xué)開始逐步改用馬來語授課,直至 1983 年,所有學(xué)校全部采用馬來語教學(xué)。在此期間,PFB 子公司積極應(yīng)對馬來西亞政治局勢和教育政策的變化,為馬來文教育圖書的出版和推廣做出了貢獻。[2]717

香港辦事處的主要業(yè)務(wù)是重印牛津社出版的各類英語圖書。20 世紀 60 年代,香港正在向國際印刷中心演變,全港 500 多家印刷廠每年印刷數(shù)百萬冊精裝書,印刷成本遠低于英國,擁有絕對的價格優(yōu)勢。從 1962 年始,東亞分公司開始在香港印刷英國圖書。1969 年,香港重印《循序漸進英語詞典》,該書在馬來西亞、日本、泰國等國家發(fā)行了十幾萬冊。香港辦事處也重視教材的出版業(yè)務(wù),1968 年出版《香港自然地理》,啟動了“牛津地理和科學(xué)循序漸進”系列教材的出版。

日本市場不同于東亞其他市場。東京辦事處主要關(guān)注教育出版,在日本重印牛津出版的圖書,有時也從牛津進口活頁,在本地裝訂成冊。牛津英國總部負責(zé)東京辦事處的管理,但辦事處也被賦予了相當大的自主權(quán)。1966 年,辦事處升格為牛津社分公司,除美國和英國本土外,日本成為牛津社最大的海外市場。除促銷牛津社圖書外,分公司還代銷費伯書局(Faber & Faber)和勞特利奇 &開根 · 寶羅(Routledge & Kegan Paul)公司的圖書。日本的圖書發(fā)行由這兩大公司壟斷,發(fā)行體系獨特而又復(fù)雜,受此影響,直到 20世紀 60 年代末,東京分公司主要重印都來自英國的版權(quán)圖書。

20 世紀 70 年代是牛津社東亞分公司發(fā)展的黃金時代。牛津社東亞各分公司關(guān)注英語語言教育(English Language Teaching,簡稱 ELT),大力出版各類英語教材。馬來西亞和中國香港在英語教材出版領(lǐng)域取得成功,日本在學(xué)術(shù)出版上獨樹一幟。這一時期,東亞分公司為牛津社貢獻的利潤要遠高于其他地區(qū)。其中,《牛津圖解詞典》被改編成 20多種雙語版本,在世界各國大規(guī)模出版和銷售。

香港公司(20 世紀 70 年代辦事處已升級為公司)主要出版學(xué)校教材,1973 年學(xué)校教材占圖書銷售總額的 80%。長期在牛津社工作的豪為中小學(xué)生分別編寫了《活力英語》和《英語入門》兩種教材,頗受歡迎,被譽為香港公司的“面包和黃油”[5]604?!痘盍τ⒄Z》僅 1979 年就銷售 130 多萬冊。這一時期,豪編寫的圖書占香港公司銷售總額的 49%。依靠這些暢銷教材,牛津社一舉成為香港的主要出版社。香港英語教材的成功出版,也在某種程度上降低了東亞對英國圖書的依賴。從 20 世紀 70 年代起,香港公司還在本地大量印刷牛津圖書,1977 年印刷 250 萬冊,1978 年約有 40 種圖書在本地印刷。整個 20世紀 70 年代,香港公司的員工人數(shù)、營業(yè)額和利潤分別增長了 2 倍、4 倍和 8 倍。[5]601 這一時期,日本市場主要依賴進口圖書,并在日本重印牛津出版的圖書。1977 年,日本分公司也成立英語語言教育部門,專門負責(zé)英語語言教材的出版。

20 世紀 80 年代,東亞分公司繼續(xù)擴大業(yè)務(wù)覆蓋范圍。1986 年在臺灣地區(qū)和菲律賓成立辦事處,1989 年再成立韓國和泰國辦事處,新加坡辦事處被升格為分公司。這一時期,考慮到香港對中小學(xué)英語教材的過分依賴,為分散出版品種單一化可能帶來的風(fēng)險,應(yīng)對香港的回歸,1984 年牛津社在香港成立“凱斯出版公司”(Keys Publishing Company),開始涉足中文圖書的出版。

1982 年,日本分公司和牛津社聯(lián)合成立“東京牛津英語語言學(xué)習(xí)聯(lián)盟”(TokyoOxford Partnership for English LanguageLearning ,簡稱 TOPELL),致力于營銷牛津的英語語言教育圖書和翻譯出版牛津本社、牛津紐約分公司的圖書。1989—1990 年,日本分公司共翻譯出版 56 種英文圖書,成為牛津社最大的英語語言教育市場和第三大學(xué)術(shù)圖書市場。這一年,中國香港、新加坡和馬來西亞分別用中文、英文和馬來文出版教育圖書 331 種,學(xué)術(shù)和大眾圖書 68 種。截至1990 年,牛津社從東亞最早的一人公司發(fā)展成多家分公司,員工總數(shù)達到 299 人,圖書銷售額達到 1984.2 萬英鎊,年銷售額約占牛津社全球總銷售額的六分之一。[5]606-607

3. 依靠本土人才,打造分公司獨立經(jīng)營模式

布拉瑪負責(zé)東亞分公司長達 30 多年,他是牛津社也是東亞分公司歷史上一個重要的人物。他認為,牛津社雖然通常會把分公司設(shè)在商業(yè)中心,但若把分公司從受中國文化影響頗深的新加坡轉(zhuǎn)移到發(fā)展中的馬來西亞,后者的政治氣候和出版環(huán)境會更有利于分公司的發(fā)展。在他的建議下,牛津東亞分公司設(shè)在了馬來西亞。馬來西亞聯(lián)邦在1957 年 8月贏得獨立后,需要重組教育體系,確定國家的官方語言,以激發(fā)民眾對新國家和新文化的認同,因此從事教育出版具有巨大的商機。牛津社把自己置身于馬來西亞國家和社會的轉(zhuǎn)型之中,充分利用了這種難得的發(fā)展機遇。

20 世紀 50 年代末至 60 年代,牛津社在東亞開發(fā)本土出版項目,聘用當?shù)貑T工,進一步提升了本地出版產(chǎn)業(yè)的發(fā)展水平,為地區(qū)辦事處樹立了良好的形象。雖然整個東亞市場由三個不同的“區(qū)域”(馬來西亞、日本和中國香港地區(qū))組成,沒有多少共性,但布拉瑪還是設(shè)法塑造了一種共同的形象。

馬來西亞成為東亞分公司的經(jīng)營中心后,其地位仍然無法保證。20 世紀 60 年代末,倫敦方面施壓要把東亞分公司遷往香港,但被布拉瑪拒絕。1968 年,牛津社在吉隆坡任命了一名總經(jīng)理秘書,以協(xié)調(diào)馬來西亞、中國香港、東京各辦事處和分公司的業(yè)務(wù),吉隆坡的出版業(yè)務(wù)被重組為英語教育、馬來語出版和學(xué)術(shù)出版三大塊。

20 世紀 80 年代以前,馬來西亞一直是牛津社在東亞經(jīng)營的中心,協(xié)調(diào)東亞地區(qū)出版活動的總經(jīng)理秘書也長駐于此,牛津社以東亞存在著一個共同的“東亞地區(qū)”為假設(shè)前提而建立起一種集中、統(tǒng)一的管理模式。隨著東亞出版業(yè)的發(fā)展,各地開始質(zhì)疑東亞是否存在一個共同的“地區(qū)”,是否應(yīng)該實施這種集中統(tǒng)一的管理模式。進入 20 世紀 90年代后,東亞各地更傾向于實施以特定國家為中心的管理機制,以便能對各地市場做出及時的反應(yīng)。這一時期,各地分公司享有的自主權(quán)越來越大,也越來越獨立。東亞地區(qū)集中統(tǒng)一管理的機制開始逐步解體,牛津社集中統(tǒng)一的管理模式轉(zhuǎn)變?yōu)榉止惊毩⒔?jīng)營模式。

牛津社對東亞管理模式的改革,很大程度上與馬來西亞的經(jīng)濟政策有關(guān)。馬來西亞政府要求,到 1990 年外資企業(yè) 70% 的股份要歸當?shù)厝怂小?1983 年開始,牛津社調(diào)整結(jié)構(gòu),把作為東亞地區(qū)中央辦事處的吉隆坡辦事處(新加坡、雅加達和曼谷辦事處均為其附屬)轉(zhuǎn)變成為一個地方代理機構(gòu),從而避免了馬來西亞人擁有公司 70% 股份的要求[5]604

大力依靠本土人才經(jīng)營則是牛津社的又一重要經(jīng)營策略。作為牛津社東亞分公司的創(chuàng)始人,布拉瑪發(fā)現(xiàn)并培養(yǎng)了多位本土管理人才。馬來人索卡林格(MuthusSockalingam)從 1973 年起擔(dān)任PFB公司的經(jīng)理。1973 年馬來西亞的中學(xué)開始使用馬來文教學(xué),此后由“馬來化”帶來的每一次教育變革都給 PFB 公司的教育出版帶來極大的不確定性,同時也帶來許多機遇。在索卡林格任期內(nèi),PFB 出版的數(shù)學(xué)、物理和地理教材頗受歡迎,還被多國改編成本國教材。1974 年首次出版的《現(xiàn)代數(shù)學(xué)》,到 1982 年售出約 200 萬冊。[5]597進入 20 世紀 80 年代,PFB 開始從學(xué)術(shù)出版向商業(yè)出版傾斜,本土化的趨勢進一步加深。1993 年索卡林格退休,為表彰他對馬來西亞出版業(yè)做出的突出貢獻,1995 年馬來西亞出版商協(xié)會授予他“出版成就獎”。2005 年,從業(yè) 33 年的席瓦爾(Eddade Silva)退休,在其擔(dān)任經(jīng)營總經(jīng)理期間,PFB 公司的銷售額成倍增長,并成功轉(zhuǎn)型為一家大型出版公司,成為牛津社國際分部“非常重要的組成部分”[5]615。

1957 年牛津社日本辦事處(1966 年升格為分公司)成立時,川崎(Tatsvo kawawaki)成為公司的第一位職員,以后擔(dān)任總經(jīng)理長達 36 年,直到 1995 年退休。川崎任職期間,日本分公司的銷售額從成立之初的 4.9 萬英鎊增長至 1500 萬英鎊。[5]607 截至 20 世紀 80 年代末,除美國和英國本土外,日本分公司已發(fā)展成牛津社最大的大眾圖書市場和第三大學(xué)術(shù)圖書市場。

隨著香港回歸中國的日益臨近,中文成為香港學(xué)校的必修課程,中文教材出版也變得愈發(fā)重要。1990 年,牛津社香港公司在香港市場投放了第一套中文語言教學(xué)教材。1993 年起,牛津大學(xué)出版社中國公司(香港公司此時更名為中國公司)開始在香港出版中文圖書。1992 年入職的林道群擔(dān)任“學(xué)術(shù)及普及出版部”總編輯,編輯出版了上千種“文化思想類書籍”,牛津社中國公司也從過去完全偏向于學(xué)術(shù)出版慢慢轉(zhuǎn)向普及性學(xué)術(shù)出版,在香港形成一種“牛津風(fēng)格”的出版特色。[6]

三、結(jié)語

和先期進入美國市場有所不同,牛津社在東亞市場面臨著諸多挑戰(zhàn)和風(fēng)險:英語并非東亞各國的第一語言,東亞不同的國家和地區(qū)市場差異較大,而牛津社的圖書帶有濃厚的英國文化和政治色彩,不適合在所有東亞國家和地區(qū)出版和發(fā)行;二戰(zhàn)后成立的馬來西亞、新加坡等新興國家對英國所代表的“西方”文化普遍帶有防范和警惕心理。此外,在 20 世紀 70 年代初的越南戰(zhàn)爭中,牛津社還被刻畫成“西方”的前哨陣地。

作為一家外國出版公司,牛津社要充分考慮到東亞國家和地區(qū)面臨的這些政治風(fēng)險和經(jīng)營風(fēng)險。欲立足東亞,牛津社必須要在經(jīng)營策略和人力資源等方面做好各種應(yīng)對準備?;诖?,牛津社在東亞實施了本土化經(jīng)營策略,將牛津社的各類優(yōu)勢英語教材及英語詞典產(chǎn)品輸出東亞并加以本土化改造;以本地文字出版適應(yīng)本地市場需要的各類圖書;培養(yǎng)和使用本土人才,并將集中、統(tǒng)一管理的東亞分公司管理模式轉(zhuǎn)變?yōu)榉止惊毩⒔?jīng)營模式。本土化經(jīng)營策略激發(fā)了牛津社各分公司的經(jīng)營積極性,降低了經(jīng)營成本,加強了自身競爭力,分散了海外經(jīng)營風(fēng)險。

參考文獻

向上滑動閱覽

[1] 徐栩. 世界知名大學(xué)出版社的國際化發(fā)展之道——以劍橋社、牛津社為例[J]. 出版廣角,2015(8):12-14.

[2] ELIOT S. The history of Oxford university press: Volume Ⅱ [M]. Oxford: Oxford University Press,2013. 

[3] 陳怡. 香港出版業(yè)的歷史、現(xiàn)狀和未來[J]. 中國出版, 1997(2):62-63.

[4] 馬燕冰,張學(xué)剛,駱永昆. 馬來西亞[M]. 北京:社會科學(xué)文獻出版社,2011:355.

[5] ROBBINS K.History of Oxford university press: Volume Ⅳ [M].Oxford:Oxford University Press,2017. 

[6] 鱷魚飛行曹亞瑟. 林道群:牛津大學(xué)出版社中文圖書都是他一人所編……[EB/OL](2011-10-06)[2020- 11-01].https://www.douban.com/note/176268893/.

(作者單位:西北政法大學(xué)新聞傳播學(xué)院)

編輯:許彤彤

審核:靳瓊 熊喆萍

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多