|
如果別人讓自己非常生氣,我們可能會(huì)和他們“翻臉”。那么問(wèn)題來(lái)了,“翻臉”用英語(yǔ)該怎么說(shuō)呢? 有些同學(xué)說(shuō):這還不簡(jiǎn)單,turn face嘛!如果真這么翻譯,可就鬧笑話啦~ 來(lái)看一下權(quán)威的解釋: If you turn against someone or something, or if you are turned against them, you stop supporting them, trusting them, or liking them.簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)也就是“翻臉”啦,一起來(lái)看兩個(gè)例句吧:A friend turned against me after being told that I'd been insulting him.我的一個(gè)朋友聽(tīng)說(shuō)我侮辱了他,然后就和我翻臉了。Can't you see that she's trying to turn Joe against you?你沒(méi)看見(jiàn)她想讓喬和你翻臉嗎?在美劇《破產(chǎn)姐妹》中,Max惹怒了Caroline,于是她辯解道:There... I french-fried my phone. What else can I do? I mean, really, it is technology's fault. It's turning us against each other.瞧,我把我的手機(jī)炸了,你還想我怎么樣?真的,這是科技的錯(cuò),它讓我們彼此翻臉。? ?有“翻臉”,那一定也有“和好”,那么“和好”又該怎么說(shuō)呢? 正確的表達(dá)是:make up. 有同學(xué)可能有疑問(wèn),“make up”不是化妝的意思嗎?沒(méi)錯(cuò),除了“化妝”,還可以表示“和好”。在美劇《摩登家庭》中,Mitchell和Cameron對(duì)話時(shí),就出現(xiàn)了這個(gè)表達(dá):Mitchell: Well, we ruined Alex's life, by the way.Cameron: I don't know. She looks okay. Oh, looks like they made up.work out 的意思也非常多,其中一個(gè)就是“和好”。 在美劇《生活大爆炸》中,Penny騙自己的老爸,說(shuō)自己和Leonard和好了,接著就有了下邊的對(duì)話:Penny: So to get him off my back, I told him we worked things out.Leonard: Really? How'd we manage that? I mean, did you apologize? Penny: Get over yourself. I whistled, you came running.-所以為了讓他不再煩我,我就跟他說(shuō)咱倆和好了。-少做白日夢(mèng)了,我一個(gè)口哨你就沖過(guò)來(lái)了。以上就是今天的內(nèi)容啦
關(guān)于“翻臉”的地道說(shuō)法 你學(xué)會(huì)了嗎? 全部掌握的同學(xué) 可以在評(píng)論區(qū)打個(gè)“1”哦~
|