|
這是軟實(shí)力英語(yǔ)的第499篇原創(chuàng)文章。 這幾天在讀美國(guó)麻省理工學(xué)院教授、世界語(yǔ)言學(xué)與心智科學(xué)的領(lǐng)導(dǎo)人物史迪芬?平克(Steven Pinker)的代表作《語(yǔ)言本能》(The Language Instinct: How the Mind Creates Language)。 雖然這本書(shū)好評(píng)如潮,但卻并不是一本易讀的語(yǔ)言學(xué)巨作。平克繼承了語(yǔ)言學(xué)上的喬姆斯基傳統(tǒng),即“每個(gè)人都具有先天的語(yǔ)法知識(shí)(inborn grammar knowledge)”,同時(shí)論證了“語(yǔ)言是人類(lèi)的一種先天本能,而不是社會(huì)文化的產(chǎn)物”(Language is a natural instinct of human beings, not a product of social culture.)(《語(yǔ)言本能》2004) 在書(shū)中,作者平克列舉了大量的實(shí)驗(yàn)證據(jù),用以證明其新穎的觀點(diǎn):語(yǔ)言是人的本能,通過(guò)進(jìn)化與我們的大腦相連。(Language is a human instinct, wired into our brains by evolution. )(《語(yǔ)言本能》2004) 這一論斷不但顛覆了我的常識(shí),即語(yǔ)言是后天(xi)得的,也顛覆了眾多語(yǔ)言學(xué)家的畢生研究。 我認(rèn)為,平克理論的偉大之處,在于為我們開(kāi)啟了一扇新的研究語(yǔ)言的大門(mén),讓我們感受了思維方式的顛覆性影響。 英國(guó)研究人員曾經(jīng)列舉了語(yǔ)言的五項(xiàng)基本功能: 第一,與人建立關(guān)系。 第二,交換信息。 第三,思維。 第四,玩文字游戲。 第五,在學(xué)(xi)中進(jìn)行交流。 一直以來(lái),我們都認(rèn)為,交流是語(yǔ)言的第一功能,然而從這五個(gè)功能的排列來(lái)看,思維要比交流更重要。每一個(gè)人的思維,都是受到他所使用的語(yǔ)言,以及這一語(yǔ)言所承載的文化的影響。所以,人們常說(shuō),多學(xué)一門(mén)語(yǔ)言,就多掌握一種思維方式。 所以,今天,我將我對(duì)語(yǔ)言的思考訴諸文字,拋磚引玉,以求百家爭(zhēng)鳴。 在讀這本書(shū)的時(shí)候,我最大的感受,或者叫震撼,就是多年以來(lái),我們都是在“用英語(yǔ)詞匯表達(dá)漢語(yǔ)的思維方式”。通俗一點(diǎn)說(shuō),就是沒(méi)有真正掌握英語(yǔ)思維。 當(dāng)然,這更我們所處的環(huán)境有很大關(guān)系。 學(xué)校老師 受考試制度的影響,中小學(xué)的英語(yǔ)老師窮其畢生之力,研究英語(yǔ)語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)特征,醉心中高考英語(yǔ)的出題和解題規(guī)律,無(wú)暇思考其語(yǔ)言外衣所包裹的思想。 家里父母 父母多半受祖輩傳統(tǒng)思想的影響,耳提面命,都是祖上的諄諄教誨。諸如“棍棒出孝子”、”打罵出人才“、”嚴(yán)師出高徒“等等,無(wú)一不是在培養(yǎng)一個(gè)”聽(tīng)話(huà)“的孩子,是傳統(tǒng)的中式思維的體現(xiàn)。 中文讀物 因?yàn)閺男∩硖幹形沫h(huán)境,中文的強(qiáng)勢(shì)影響無(wú)處不在,體現(xiàn)在閱讀上,就是孩子喜歡看中文讀物。不可否認(rèn),書(shū)籍是人類(lèi)進(jìn)步的階梯。但是,只專(zhuān)注一種語(yǔ)言,思維方式就會(huì)受到局限,眼界也會(huì)受到影響。 所以,在英語(yǔ)啟蒙的時(shí)候,不能只注重其語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),而應(yīng)該想方設(shè)法為孩子打造一個(gè)學(xué)英語(yǔ)的環(huán)境,讓孩子能夠在日常生活中大量接觸英語(yǔ),如閱讀英文讀物,觀看美劇電影,了解娛樂(lè)體育,關(guān)注廣播電視,從歷史、文化、社會(huì)各個(gè)角度,全方位地認(rèn)識(shí)英語(yǔ)的廣袤世界,學(xué)會(huì)英語(yǔ)的思維方式。 但是,我們不能妄自菲薄,在吸收西方文明的璀璨和思辨的同時(shí),也應(yīng)看到我們自己文化的博大與精深。 事實(shí)上,無(wú)論是乘法口訣表 (Chinese Multiplication Table),還是唐詩(shī),漢語(yǔ)都要比英語(yǔ)和日語(yǔ)簡(jiǎn)潔高效,讀起來(lái)朗朗上口,非常有利于兒童記憶。例如: 中文:一一得一,一二得二,一三得三。 日文:いんいちがいち,いんにがに,いんさんがさん。 英文:one one one, one two two ,one three three. 2013年,英國(guó)頂尖中小學(xué)老師一行50余人來(lái)到中國(guó)寧波考察,被九九乘法口訣震撼。后來(lái)雖然有人把乘法口訣表翻譯成如上的英文,但因?yàn)樽x起來(lái)不是朗朗上口,并不容易記憶。 詩(shī)歌是語(yǔ)言的精華。我們就以李白的《靜夜思》為例,來(lái)看一下中、日、英三種語(yǔ)言的差異: 中文:靜夜思 (李白) 床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉(xiāng)。 日文: 靜夜に思ふ 牀前 月光を看る (しょうぜん げっこうをみる) 疑ふらくは是れ地上の霜かと (うたがうらくは これちじょうのしもかと) 頭を挙げては山月を望み (こうべをあげては さんげつをのぞみ) 頭を低れては故郷を思ふ (こうべをたれては こきょうをおもう) (人名網(wǎng)) 英文:Thoughts in the Silent Night Beside my bed a pool of light— Is it hoarfrost on the ground? I lift my eyes and see the moon, I bend my head and think of home。 (楊憲益、戴乃迭 譯) 通過(guò)對(duì)比,我們發(fā)現(xiàn),還是中文給人留下的印象最為深刻,它以簡(jiǎn)潔對(duì)稱(chēng)的語(yǔ)言,表達(dá)了深刻悠悠的情懷,這是其它語(yǔ)言無(wú)法企及的。 語(yǔ)言是思維的外衣。以上兩個(gè)例子從一個(gè)側(cè)面說(shuō)明,中國(guó)人喜歡整齊劃一的風(fēng)格,這也是儒家思想能夠統(tǒng)治中國(guó)幾千年的原因之一。其結(jié)果是,容易導(dǎo)致思想僵化,缺乏活力。 英語(yǔ)作為西方語(yǔ)言的代表,其特色,歷經(jīng)千年,兼容并蓄,形式靈活,則反映了其民族思想的開(kāi)放性,這也是為什么無(wú)論是英國(guó),還是美國(guó),辯論和演講隨處可見(jiàn),其精髓則是“批判性思維”(critical thinking),是對(duì)權(quán)威質(zhì)疑的精神。 然而,其弊端也是顯而易見(jiàn)的。就以高鐵為例,在中國(guó)的推行高效神速,在英國(guó),十年辯論,成果寥寥。在一次由鐵路部門(mén)人員參加的訪(fǎng)談節(jié)目中,主持人和幾位嘉賓對(duì)英國(guó)官僚機(jī)構(gòu)的辦事效率頗有微詞,非常羨慕中國(guó)速度和效率。 所以,我們應(yīng)該融合兩種思維方式,吸收其精華,去除其糟粕。不能僅僅模仿語(yǔ)言的形式,而要學(xué)會(huì)其表達(dá)的思想,了解其承載的文化。 相關(guān)文章: 英語(yǔ)啟蒙:聽(tīng)說(shuō)的起步指導(dǎo) |
|
|
來(lái)自: 苗爸英語(yǔ)啟蒙 > 《待分類(lèi)》