|
【篇目】 【作品介紹】 【注釋】 【譯文】 【作者介紹】 【賞析】 【古風(fēng)泊客一席談】 金鄉(xiāng)送韋八之西京 【盛唐·李白·五言古詩】 客自長安來,還歸長安去。 狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹。 此情不可道,此別何時遇。 望望不見君,連山起煙霧。 拼音版: kè zì cháng ān lái , huán guī cháng ān qù 。 客自長安來,還歸長安去。 kuáng fēng chuī wǒ xīn , xī guà xián yáng shù 。 狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹。 cǐ qíng bù kě dào , cǐ bié hé shí yù 。 此情不可道,此別何時遇。 wàng wàng bù jiàn jūn , lián shān qǐ yān wù 。 望望不見君,連山起煙霧。 [作品介紹] 《金鄉(xiāng)送韋八之西京》是唐代偉大詩人李白在金鄉(xiāng)(今屬山東)送別韋八回長安時所作的一首詩。此詩表達(dá)了作者對友人的依依惜別之情,也抒寫了作者西望京華、思君念國之意。全詩用語自然,構(gòu)思奇特,形象鮮明,富于浪漫主義色彩。 [注釋] ⑴金鄉(xiāng):今山東省金鄉(xiāng)縣。《元和郡縣志》卷十河南道兗州金鄉(xiāng)縣:“后漢于今兗州任城縣西南七十五里置金鄉(xiāng)縣。”韋八:生平不詳,李白的友人。西京:即長安,天寶元年(742年)改稱西京。 ⑵客:指韋八。 ⑶咸陽:指長安。 ⑷不可道:無法用語言表達(dá)。 ⑸望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。” [譯文] 我是在這里歡迎您這位來自長安的客人,今天又要送您回到長安去。 我也是來自長安,我的心常常隨狂風(fēng)西去,飄落在長安巷陌的尋常草樹上。 我此時此刻的心情難以用語言來表達(dá),此次一別不知何時何地能再次相遇? 您西去的身影已漸漸消逝,我只望見遮掩群山的煙霧彌漫而起! [作者介紹] 李白,(701~762),字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護(hù)府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌?。ń袼拇ń停┣嗌忇l(xiāng)。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學(xué)廣覽,并好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫游,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風(fēng)采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權(quán)貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結(jié)交。安史之亂爆發(fā)后,他懷著平亂的志愿,于公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒于當(dāng)涂(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。壹/ 這首詩是李白去朝居?xùn)|魯時的作品,當(dāng)作于天寶八載(749年)。這年春天,李白從兗州出發(fā),東游齊魯,在金鄉(xiāng)遇友人韋八回長安,寫了這首送別詩。 詹锳《李白詩文系年》認(rèn)為這首詩作于天寶五載(746年)李白離朝之后,所據(jù)“狂風(fēng)”一句。然亦有人認(rèn)為是安史亂后所作,如朱諫注及唐汝詢《唐詩解》等。若定為安史亂后所作,則與李白行跡有違。 文學(xué)賞析此詩開頭兩句交待了被送者的行蹤。從這兩句來看,韋八可能是暫時來金鄉(xiāng)做客的,所以說“客從長安來,還歸長安去”。這兩句詩像說家常話一樣自然、樸素,好似隨手拈來,毫不費(fèi)力。三四兩句寫送別者,即詩人自己對長安的強(qiáng)烈思念之情。這兩句平空起勢,想象奇特,形象鮮明,是詩人的神來之筆,而且?guī)в欣寺髁x的藝術(shù)想象。詩人因送友人歸京,所以想到長安,他把思念長安的心情表現(xiàn)得神奇、別致、新穎、奇特,寫出了送別時的心潮起伏。“狂風(fēng)吹我心”一定是送別時真有大風(fēng)伴行,而主要是狀寫送別時心情激動,如狂飚吹心。至于“西掛咸陽樹”,把人們常說的“掛心”,用虛擬的方法,形象地表現(xiàn)出來了。“咸陽”實指長安,因上兩句連用兩個長安,所以這里用“咸陽”代替,避免了辭語的重復(fù)使用過多。這兩句詩雖然是詩人因為送別而想到長安,但也表達(dá)出詩人的心已經(jīng)追逐友人而去,很自然地流露出依依惜別的心情。“此情不可道”二句,話少情多,離別時的千種風(fēng)情,萬般思緒,僅用“不可道”三字帶過,猶如“滿懷心腹事,盡在不言中”。最后兩句,寫詩人佇立凝望,目送友人歸去的情景。當(dāng)友人愈去愈遠(yuǎn),最后連影子也消失時,詩人看到的只是連山的煙霧,在這煙霧迷蒙中,寄寓著詩人與友人別后的悵惘之情。“望”字重疊,顯出佇望之久和依戀之深。 這首詩語言平易、通俗,沒有一點斧鑿痕跡。其中“狂風(fēng)吹我心”二句,是膾炙人口的名句,在整首詩中,如奇峰壁立,因而使此詩平中見奇。正是這種“想落天外”的藝術(shù)構(gòu)思,顯示出詩人杰出的藝術(shù)才能。 名家點評 元蕭士赟《分類補(bǔ)注李太白集》評此詩:“太白此詩因別友而動懷君之思,可謂身在江海,心存魏闕者矣。” 明高棅《批點唐詩正聲》評“狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹”二句:“詞理清真,細(xì)繪者不能道。” 清宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》評“狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹”二句:“奇逸。” 清劉熙載《藝概》評此詩:“平中見奇。” 佚名 《金鄉(xiāng)送韋八之西京》 [盛唐·李白·五古] 客自長安來,還歸長安去。 小韋哥從長安來,現(xiàn)在要回歸長安去。 客:指韋八。 狂風(fēng)吹我心,西掛咸(xián)陽樹。 狂風(fēng)吹飛我的心,隨風(fēng)西去,高掛在咸陽樹上,陪伴你。 咸陽:指長安。 此情不可道,此別何時遇。 與你的友情言不可道,經(jīng)此一別,何時相遇? 不可道:無法用語言表達(dá)。 望望不見君,連山起煙霧。 西邊的山巒起嶂疊起,煙霧繚繞,遠(yuǎn)望不見你,真?zhèn)陌。?/span> 望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。” 《金鄉(xiāng)送韋八之西京》,這首詩是李白被迫“賜金離京”,居?xùn)|魯(今山東)時的作品。當(dāng)作于天寶八載(749年)。這年春天,李白從兗州出發(fā),東游齊魯,在金鄉(xiāng)遇友人韋八回長安,寫了這首送別詩。之:到。 “客自長安來,還歸長安去。”小韋哥從長安來,現(xiàn)在要回歸長安去。 首聯(lián)即說明,韋八是從長安出來的,現(xiàn)在又將返回。 “狂風(fēng)吹我心,西掛咸陽樹。”狂風(fēng)吹飛我的心,隨風(fēng)西去,高掛在咸陽樹上,陪伴你。 其實,此聯(lián)就是想說:因為韋八即將回京,而大詩人的心,都想伴隨著友人一起回京了。 但大詩人這樣的絕妙幻想詩句,將詩意大大升華了。 其實:除了要送別友人,仕途受挫的大詩人的心還是一直在京呢! “此情不可道,此別何時遇。”與你的友情言不可道,經(jīng)此一別,何時相遇? 不可道:無法用語言表達(dá)。 正因為友情深厚,才很有些傷感。更暗自道出了大詩人此生不得到達(dá)西京長安,頂多也只能我心西掛咸陽樹了。 “望望不見君,連山起煙霧。 ”西邊的山巒起嶂疊起,煙霧繚繞,遠(yuǎn)望不見你,真?zhèn)陌。?/span> 望望:瞻望,盼望。鮑照《吳興黃浦亭庾中郎別》:“連山眇煙霧,長波回難依。” “君”者,既是韋八,但何嘗不是唐玄宗呢? 大詩人被貶,當(dāng)然主因是受讒,被唐玄宗“賜金離京”。但大詩人心中還充滿著對唐玄宗的幻想。只是,還可能嗎? 《金鄉(xiāng)送韋八之西京》是唐代大詩人李白所作的一首五言古詩。此詩表達(dá)了作者對友人的依依惜別之情,同時也表達(dá)了詩人思君念國、雖仕途受挫卻渴望再起之意。 點擊輯期圖標(biāo),暢游古詩文世界。 |
|
|