|
小窗幽記 卷五 素 【原文】 霜降木落時(shí),入疏林深處,坐樹根上,飄飄葉點(diǎn)衣袖,而野鳥從梢飛來(lái)窺人?;臎鲋?,殊①有清曠之致。 【注釋】 ①殊:小。 【譯文】 秋霜降臨樹葉搖落之時(shí),來(lái)到稀疏的樹林深處,坐在樹根上,飄落的片片樹葉點(diǎn)綴在衣袖間,野鳥從樹梢上飛出來(lái)窺探人。這荒涼的境地,很少有一種清曠的景致。 【原文】 明窗之下,羅列圖史琴尊①以自?shī)?。有興則泛小舟,吟嘯覽古于江山之間。渚茶野釀,足以消憂;莼鱸稻蟹②,足以適口。又多高僧隱士,佛廟絕勝。家有園林,珍花奇石,曲沼高臺(tái),魚鳥流連,不覺(jué)日暮。 【注釋】 ① 尊:即樽,酒樽。 ②莼鱸稻蟹:莼菜、鱸魚、稻米、螃蟹。 【譯文】 明凈的窗戶下,羅列著圖畫、史書、琴瑟、酒杯,用以自?shī)省S信d致的時(shí)候就泛舟于湖上,在江山之間低吟長(zhǎng)嘯,遍覽古之景勝。水渚的茶、山野的酒,足以消除憂愁;莼菜、鱸魚、稻米、螃蟹,這些足夠我享用了。又有很多的得道高僧與隱士,佛寺道觀等絕妙景勝。家中有花園樹林,珍奇的花草、幽石,彎彎曲曲的水澤池沼,魚和鳥都終日留戀不舍,不知不覺(jué)間夜晚就降臨了。 【原文】 山中蒔花種草,足以自?shī)?,而地樸人荒,泉石都無(wú),絲竹絕響,奇士雅客亦不復(fù)過(guò),未免寂寞度日。然泉石以水竹代,絲竹以鶯舌蛙吹代,奇士雅客以蠹簡(jiǎn)①代,亦略相當(dāng)。 【注釋】 ①蠹簡(jiǎn):被蠹蟲毀壞的書簡(jiǎn)。 【譯文】 在山中栽種花草,足以自?shī)首詷?lè),而土地貧瘠,人煙荒蕪,山泉幽石都沒(méi)有,沒(méi)有絲竹之樂(lè),就連奇士雅客也不會(huì)從此經(jīng)過(guò),難免要在寂寞中度日。然而泉石可以用竹林取代,絲竹之聲可以用鶯啼蛙噪相代替,奇士雅客可以用被蠹蟲毀壞的古代典籍相取代,這也大致相當(dāng)吧。 【原文】 虛堂留燭,抄書尚存老眼;有客到門,揮麈①但說(shuō)青山。 【注釋】 ①麈:麈塵,常用于拂掃灰塵。 【譯文】 虛靜的廳堂內(nèi)還有殘留的蠟燭,燈下抄書,尚且還存有一雙老眼;有客人臨門,揮動(dòng)麈尾,只說(shuō)青山美景。 【原文】 帝子之望巫陽(yáng)①,遠(yuǎn)山過(guò)雨;王孫之別南浦,芳草連天。 【注釋】 ①帝子之望巫陽(yáng):化用宋玉《高唐賦》中楚懷王與巫山神女相會(huì)之典故。 【譯文】 楚懷王遙望巫山之陽(yáng),望見(jiàn)遠(yuǎn)處的山飄過(guò)的雨;王孫公子在南浦送別,看到芳草連天,一片美景。 |
|
|
來(lái)自: 江山攜手 > 《國(guó)學(xué)》