|
【原詩(shī)】 翹翹錯(cuò)薪,言刈(yì)其楚。 翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞(lóu)。 少葉少蔭不可眷顧。 漢水之上有野女輕浮, 時(shí)隱時(shí)現(xiàn)不可求圖。 寬闊的漢水呀激流如柱, 不可能實(shí)現(xiàn)裸衣泅渡。 就如同長(zhǎng)江之水似箭似弩, 簡(jiǎn)易的竹排難以支付。 紛亂的柴草挺拔而觸目, 選擇地收割我心中的荊楚。 待嫁的姑娘啊我用心良苦, 用圣潔的草料把你的馬兒喂足。 因?yàn)檫|闊的漢水湍急如瀑, 不可能實(shí)現(xiàn)裸衣泅渡。 就如同長(zhǎng)江之水奔騰往復(fù), 粗糙的木筏早晚傾覆。 紛亂的柴草挺拔而觸目, 羽狀深裂的蘆蒿總讓我深情地回顧。 待嫁的姑娘啊我用心良苦, 用圣潔的草料把你的馬駒喂足。 因?yàn)闈h水廣大而旋洑, 不可能實(shí)現(xiàn)裸衣泅渡。 就如同長(zhǎng)江之水激蕩如鼓, 竹木小舟回岸無(wú)術(shù)。 塵案:此詩(shī)絕非一般的愛(ài)情詩(shī)篇,通過(guò)“不可求思”的反復(fù)詠嘆,向我們傳達(dá)游女不合周德,所以不可求的意旨。李山云:“‘錯(cuò)薪’、‘刈楚’是說(shuō),要娶妻就娶好的;‘秣馬’則是在說(shuō),要結(jié)婚就得守禮法。接下來(lái)的后四句則是補(bǔ)足文意:無(wú)端地追求那些南國(guó)‘游女’,就像裸衣渡漢,小筏過(guò)江一樣,將招致滅頂之災(zāi)”。 此詩(shī)共三節(jié),每節(jié)八句。第一節(jié)以江漢的不可泅渡,喻游女的不可追求。第二節(jié)以翹薪刈楚喻婚姻之事。第三節(jié)漢廣、江永反復(fù)詠嘆,韻味悠長(zhǎng),足見(jiàn)對(duì)美好婚姻的渴望。 |
|
|