原文 譯文對照風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。 無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。 萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。 艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。 譯文風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。 無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。 悲對秋景感慨萬里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。 歷盡了艱難苦恨白發(fā)長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。 注釋1.題一作《九日登高》。古代農(nóng)歷九月九日有登高習俗。選自《杜詩詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽節(jié)。 2.嘯哀:指猿的叫聲凄厲。 3.渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。 4.鳥飛回:鳥在急風中飛舞盤旋?;兀夯匦?。 5.落木:指秋天飄落的樹葉。 6.蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。 7.萬里:指遠離故鄉(xiāng)。 8.常作客:長期漂泊他鄉(xiāng)。 9.百年:猶言一生,這里借指晚年。 10.艱難:兼指國運和自身命運。 11.苦恨:極恨,極其遺憾???,極。 12.繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著霜雪。繁,這里作動詞,增多。 13.潦倒:衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。 14.新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新?!薄?/p> 作者介紹![]() 杜甫(公元712年-公元770年),字子美,自號少陵野老。漢族,祖籍襄陽,河南鞏縣(今河南省鞏義)人。唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為... |
|
|
來自: 三駕馬車1966 > 《經(jīng)典欣賞》