| If I Can Stop One Heart from Breaking 假如我能阻止一顆心碎 [美]艾米麗·狄金森 蒲隆 譯 If I can stop one heart from breaking, 假如我能阻止一顆心碎 I shall not live in vain; 我的一生就不會(huì)虛度 If I can ease one life the aching, 假如我能緩解一條命的疼痛 Or cool one pain, 或者平息一種痛苦 Or help one fainting robin 或者幫助一只昏厥的旅鶇 Unto his nest again, 再次回到巢中 I shall not live in vain. 我就不會(huì)虛度一生 艾米麗·狄金森 1830年12月10日-1886年5月15日。美國(guó)傳奇詩(shī)人。出生于律師家庭。青少年時(shí)代生活單調(diào)而平靜受正規(guī)宗教教育。從二十五歲開(kāi)始棄絕社交女尼般閉門不出,在孤獨(dú)中埋頭寫詩(shī)三十年,留下詩(shī)稿一千七百余首;生前只是發(fā)表過(guò)七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知。 艾米莉·狄金森與她父親的朋友和同事洛德法官的戀情曾在一些文獻(xiàn)中被提到。在洛德法官的妻子去世后,他與艾米莉兩情相悅的親密關(guān)系開(kāi)始于1878年初,當(dāng)時(shí)她已經(jīng)47歲,他65歲。洛德法官曾經(jīng)希望與艾米莉結(jié)婚,可是受到了拒絕。 在1884年,艾米莉?qū)戇^(guò)一首以新娘自居而語(yǔ)涉“擁有”和“被擁有”的不尋常的詩(shī)“Circumference thou Bride of Awe(敬畏的新娘在你身邊)”,是寫給洛德的,她以古詩(shī)的形式表達(dá)了對(duì)成為“你”的新娘,擁有“你”并且愛(ài)“你”的渴望,再次表達(dá)了對(duì)愛(ài)的追求。 親愛(ài)的,去觸碰你是否已經(jīng)太晚,親愛(ài)的?此刻我們已經(jīng)知道——去愛(ài)海洋和陸地——還有天空 ——[美]艾米麗·狄金森 | 
|  | 
來(lái)自: 高山仙人掌 > 《艾米莉 狄金森詩(shī)選》