41. ScrummyOne of the more delightful British slang terms in this list, ‘scrummy’ is used as a wonderfully effusive term for when something is truly delicious and mouth-wateringly good. For example, ‘Mrs Walker’s pie was absolutely scrummy. I had three pieces.’ 四十一、Scrummy , adj.美味的;味道極好的“scrummy”是這個(gè)榜單上最討人喜歡的英國(guó)俚語(yǔ)之一,它被用作一個(gè)非常熱情的詞,指的是什么東西真的很好吃,吃起來(lái)很香。 例如,“Mrs Walker’s pie was absolutely scrummy. I had three pieces. 沃克太太的餡餅真好吃。我有三塊。 42. SickThis is a relatively newer entry to the lexicon of British Slang, most often used by youth. In this case something being “sick” is actually a good thing. It’s like a stronger form of “cool” For example, .Yeah I’d love to do that, it sounds sick.’ 四十二、sick,酷的這是一個(gè)相對(duì)較新的英國(guó)俚語(yǔ)詞條,青年們經(jīng)常使用。在這種情況下,“生病”其實(shí)是件好事。就像一種更強(qiáng)烈的“酷” 例如,“Yeah I’d love to do that, it sounds sick.是的,我很樂(lè)意這樣做,聽(tīng)起來(lái)很酷。” 43. Skive‘Skive’ – (Pronounced sky-ve)a British slang term used to indicate when someone has failed to turn up for work or an obligation due to pretending to fake illness. Most commonly used with schoolchildren trying to get out of school, ordissatisfied office workers trying to pull a sick day. For example, ‘He tried to skive off work but got caught by his manager.’ 四十三、 Skive,(裝病)請(qǐng)假、逃避“skive”(發(fā)音為sky-ve)一個(gè)英國(guó)俚語(yǔ),用來(lái)指某人因假裝生病而沒(méi)有來(lái)上班或履行義務(wù)。最常用于小學(xué)生想輟學(xué),或不滿工作的上班族想請(qǐng)病假。 例如,“He tried toskive off work but got caught by his manager.他試圖逃避工作,但被經(jīng)理抓住了?!?/p> 44. Taking The PissGiven the British tendency to mock and satirise anything and everything possible, ‘taking the piss’ is in fact one of the most popular and widely-used British slang terms. To ‘take the piss’ means to mock something, parody something, or generally be sarcastic and derisive towards something. For example, ‘The guys on TV last night were taking the piss out of the government again.’ 四十四、piss,v. 使生氣;n.尿;小便考慮到英國(guó)人喜歡嘲笑和諷刺任何可能的事情,事實(shí)上,“piss”是最流行和使用最廣泛的英國(guó)俚語(yǔ)之一?!皃iss”的意思是嘲弄某物,模仿某物,或者通常是對(duì)某物諷刺和嘲笑。 例如,“The guys on TV last night were taking the piss out of the organizationagain. 昨晚電視上的人又在諷刺那個(gè)組織。” 45. The Bee’s KneesThe bee’s knees – a rather lovely term used to describe someone or something you think the world of. For example, ‘She thinks Barry’s the bee’s knees’. Can also be used sarcastically in this same sense. 四十五、The Bee’s Knees頂尖的人或物。18世紀(jì)時(shí),這個(gè)詞組的含義是“非常小且不重要的事情”。然而,現(xiàn)在的含義則是“一個(gè)杰出的人或事”。蜜蜂的膝蓋——一個(gè)相當(dāng)可愛(ài)的詞,用來(lái)形容你認(rèn)為世界上的某個(gè)人或某物。 例如,“She thinks Barry’s the bee’s knees. 她認(rèn)為巴里是個(gè)人物”。也可以在這個(gè)意義上進(jìn)行諷刺。 46. Throwing a wobblyThis phrase means the same thing as having a tantrum. However there is one notable difference is that throwing a wobbly tends to be used when describing tantrums thrown by adults, or people who should otherwise know better. For example, ‘I left when Darren threw a wobbly.’ 四十六、Throwing a wobbly,發(fā)脾氣這句話的意思和發(fā)脾氣(have a tantrum)是一樣的。然而,有一個(gè)顯著的區(qū)別是,在描述成年人或其他應(yīng)該知道得更多的人發(fā)脾氣時(shí),往往會(huì)使用搖晃的方式。 例如,“I left when Darren threw a wobbly. 達(dá)倫一發(fā)脾氣,我就走了?!?/p> 47. To nick/nickedDepending on how it is used, “Nick” can mean one of two things (three including the name). The most commonly used form is as an alternative to “steal”. As in “I accidentally nicked this pen from work.” Another way it can be used is as a term for being arrested. For example, ‘I got nicked a year ago.’ What I like about this term and its two/three usages is that the following sentence, “Nick got nicked for nicking something” makes grammatical sense. 四十七、刻痕,刻,被捕,偷根據(jù)使用方式的不同,“Nick”可以表示兩種情況之一(三種情況包括名稱)。最常用的形式是作為“偷”的替代詞。就像“I accidentally nicked this pen from work.我不小心在工作時(shí)將這只筆偷走了”里用法一樣,它的另一種用法是被逮捕。 例如,“I got nicked a year ago.我一年前就被捕了?!?/p> 我喜歡這個(gè)詞在下面句子的其他兩個(gè)用法是在語(yǔ)法上是行得通的:“Nick got nicked fornicking something . 尼克因亂刻亂畫而被捕”。 48. ToshA niftylittle British term that means ‘rubbish’ or ‘crap’. For example, ‘That’s a load of tosh about what happened last night’, or ‘Don’t talk tosh.’ 四十八、Tosh垃圾,廢話一個(gè)時(shí)髦的英國(guó)術(shù)語(yǔ),意思是“rubbish”或“crap” (垃圾)。 例如,“That’sa load of tosh about what happened last night. 昨晚發(fā)生的煩心事太多了”,或者“Don’t talk tosh.別說(shuō)廢話”。 49. TrainersTrainers are the British equivalent of the American sneakers denoting athletic shoes. In some ways, “trainers” is the more appropriate term, after all, athletes tend to wear them while training, not sneaking. In use, ‘I just brought some new trainers.’ 四十九、trainers運(yùn)動(dòng)鞋trainers是英國(guó)中相當(dāng)于美國(guó)sneakers的一個(gè)詞語(yǔ),sneakers是給運(yùn)動(dòng)員提供的運(yùn)動(dòng)鞋。從某種意義上說(shuō),“教練”是“運(yùn)動(dòng)鞋”更合適的名稱,畢竟運(yùn)動(dòng)員在訓(xùn)練時(shí)往往會(huì)穿上,而不是“偷偷摸摸”。 例如在使用中,“I just brought some new trainers.我剛帶了一些新的運(yùn)動(dòng)鞋?!?/p> 50. WankerOh, ‘wanker’. Possibly the best British insult on the list, it fits a certain niche for a single-worded insult to lobbied out in a moment of frustration, anger, provocation, or, of course, as a jest amongst friends. ‘Wanker’ fits the closest fit by ‘jerk’ or ‘a(chǎn)sshole’, but to a slightly higher value. For example, ‘That guy just cut me up in traffic – what a wanker.’ 五十、Wanker,王八蛋哦,wanker這可能是這個(gè)俚語(yǔ)清單上最好的英國(guó)侮辱人的詞匯,它符合某個(gè)特定的場(chǎng)合。這是一個(gè)單一的侮辱性語(yǔ)言,出現(xiàn)在沮喪,憤怒,挑釁,或,當(dāng)然,作為朋友間的說(shuō)笑也可以適用。 “Wanker”與“jerk”或“asshole”最接近,但程度略高。 例如,“That guy just cut me up in traffic – what a wanker. 那個(gè)家伙在路上堵住了我——真是個(gè)王八蛋。” |
|
|
來(lái)自: 紫微o太微o天市 > 《英語(yǔ)(English)》