|
under the weather
人還可以在天氣之下嗎?學(xué)習(xí)英語可千萬不能只看表面翻譯!其實(shí)它的意思是“不太舒服,身體感到不適”。你可以這么理解:仿佛你的身體在惡劣天氣之下,或電閃雷鳴或烈日灼燒,自然不會舒服到哪去。通常與系動詞或者feel連用
這個短語應(yīng)用的場景可以是當(dāng)你覺得身體不舒服,但是不大想告訴別人到底是哪不舒服時。
相似意思的weather的用法還有:
weather beaten 飽經(jīng)風(fēng)霜的
Oh please, don't ask me to cook today, I'm feeling a little under the weather.
求你了,今天別讓我做飯了,我不太舒服。
A: Are you okay?
你還好嗎?
B: Um, not really. I think I'm a little bit under the weather.
不怎么樣,我覺得我有點(diǎn)不舒服。
A: You should go home and get some rest.
你應(yīng)該回家好好休息一下。
B: Yeah, I think that's a good idea.
嗯,好主意。
|