小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

英語(yǔ)從來(lái)不缺韻

 garyhyz 2019-08-31

英語(yǔ)從來(lái)不缺韻


我的主張是以詩(shī)譯詩(shī),以韻譯韻,漢語(yǔ)韻詩(shī)譯成英語(yǔ),自然也是如此。譯韻詩(shī)而不押韻是為不忠、不等,愧對(duì)作者,也顯示譯者自己功力不夠。不過(guò),當(dāng)下很多人支持散譯,即把韻詩(shī)譯成不押韻的散體或散文,原因之一是:漢語(yǔ)很容易找到韻腳,而英語(yǔ)則不適合押韻。不否認(rèn),在詞匯層面英語(yǔ)的韻詩(shī)資源要比漢語(yǔ)貧乏得多。但這只是詞匯層面的事實(shí)而不是作詩(shī)或譯詩(shī)層面的智慧,以此否定以韻譯韻,其理由自然不夠充分。我譯成英語(yǔ)的韻詩(shī)不少于兩千,沒(méi)感到押韻是個(gè)問(wèn)題。譯詩(shī)的韻腳有時(shí)比漢語(yǔ)原詩(shī)還稠密,比如李白的《上留田行》這首詩(shī),我還用了腰韻。原文是四行一二四行押韻aaba韻式,而譯文則是每行押韻,aabbcccc韻式,構(gòu)成四對(duì)偶韻。韻腳稠密多了,差不多是原詩(shī)的三倍。那么我們看看效果如何。難道語(yǔ)義不明晰嗎?難道音韻不和諧嗎?因韻害義了嗎?


一鳥(niǎo)死,百鳥(niǎo)鳴。

When a bird does die, all other birds cry;

一獸走,百獸驚。

When a beast does fall, all other beasts squall.
桓山之禽別離苦,
Fowls to go apart do have a sad heart;

欲去回翔不能征。

While backward they start: so keenly they smart.


以此可見(jiàn),譯者不應(yīng)為降低翻譯的標(biāo)準(zhǔn)而去找什么理由了。如果你一定要譯成散體,那就試試,看看是什么效果吧。散文無(wú)論多美都不是詩(shī),散文詩(shī)無(wú)論多美都不是韻詩(shī)。譯韻譯韻才是王道。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多