|
最近終于追上了 影圈給我瘋狂安利了幾個月的大女主劇 《Killing Eve》 殺死伊芙 如果你也喜歡犯罪懸疑類的作品 這部小眾英劇可能會你令人喜出望外 看完4集 我就激動發(fā)了條朋友圈 沒多久就被拉進(jìn)一個幾百人的美劇群... 最近每晚消息響個不停那種 (部分群聊:) 群友C:Do you think EVE could be another assassin? 群友 A:Your idea is all wet. 群友C:??? 群友 A:I 'm not following... 群友C:You sure about some spoiler? I can make that happen. 這段對話里有個有意思的短語 ALL WET 和泥萌講一講 all wet 字面意思是“全部濕透” 難道是指“咸濕”? 群友C真的是在開車嗎? 其實 all wet吧 是一個非常實用的口語 它不是你想象中污污的樣子.. All wet 完全錯誤 大錯特錯 Your idea is all wet 群友A的意思其實就是說對方完全猜偏了 后面的劇情中并沒有出現(xiàn)某A的猜測 再舉個栗子 If you think he's out of good heart? You're all wet. He's nothing but a snob. 如果你認(rèn)為他是出于好意 你就大錯特錯了 他就是一個勢利小人 除了上面講的 all wet 還能怎樣告訴對方“你搞錯了”呢? 01 你錯了 Data proves you're wrong. 數(shù)據(jù)證明你錯了。 這句你肯定經(jīng)常用 但這句話說的時候可要看對象 對領(lǐng)導(dǎo)和長輩 我勸大家還是委婉點... 不然你被穿小鞋被撤職被揍被謀殺可跟我沒關(guān)系 委婉一點說 比如 I think you might be mistaken. (內(nèi)啥,會不會是您搞錯了呢?) 02 你完全錯了 You're way off target this time. 你這次完全搞錯了。 You 're gonna break up with me? You're way off, girl. 你還想跟我分手? 你恐怕搞錯了。 Sorry. You are way off. You should just give up. 很遺憾。你的方法不對頭。 你只能放棄。 03 錯誤的 在從句中 用 mistake+名詞 完整地表達(dá)一件事情: He's arrested for burglary, but release after it have to be establish that it be a case of mistake identity. 他因盜竊被捕 但在認(rèn)定是認(rèn)錯人的情況后 他被釋放 04 認(rèn)錯人了 You' ve got the wrong person /guy 有人把你認(rèn)錯成別人 你也可以說 I'm sorry I don't know you. Maybe you are confusing me with someone else. 抱歉我不認(rèn)識你 也許你把我和別人弄混淆了 05 承認(rèn)(自己的)錯誤 It's hard for a man like him to swallow his words. 像他那樣的人 要承認(rèn)自己錯誤是很困難的。 另一個也表示認(rèn)錯的短語: 承認(rèn)錯誤 Eventually she owned up. 她終于認(rèn)錯了。 06 您打錯了 有人打錯電話給你 可以這么回應(yīng) I'm afraid you've got the wrong number. 恐怕你打錯電話。 07 錯怪某人 找錯了對象 bark [bɑ?k] “吠叫” Mr.A may bark up the wrong tree if he thinks he can fool her. 如果A先生認(rèn)為可以愚弄她的話, 那他就認(rèn)錯人了 -END- |
|
|