|
TED英語演講課 給心靈放個假吧
看到這里,小編真的是哭笑不得。 說到睡得晚,可能絕大多數(shù)人都會以為它就是sleep late. 實際上這是犯了典型的中式英語的錯誤。 我們在有道詞典上搜索了一下'sleep late',得到了一下搜索翻譯結(jié)果: 后來我們換了一家(baidu),還是得出了同樣的結(jié)論: 說到這里,可能很多小伙伴不太理解了。 sleep late按照字面意思來說,確實是睡的晚。 但是,畢竟英語有自己的精髓在里邊,如果我們單純使用漢語的思維來進行理解,難免會有一些偏差。 sleep更多的是表達一個睡著了的狀態(tài),直接用sleep來表達的話人們通常會理解為睡著了,一個人睡著了,到很晚(late),那自然就是睡了很久(才醒),那自然而然就要理解為:睡過了頭。 例句: I slept late this morning,so that I arrived late. 我今天睡過頭了,所以遲到了。 那么相信聰明的小伙伴很容易就搞明白了,如何才能正確表達“睡得晚”。 sleep既然表達睡著的狀態(tài),那么get to sleep自然就是在表達入睡的過程。 那么睡得晚就可以表達為:get to sleep late. 例句: I got to sleep late last night so that I am tired now. 昨晚睡得太晚了,所以我現(xiàn)在很累。 說到休息一會兒,恐怕很多人都會說,不就是have a rest嘛!在英文中不同情況的休息,需要使用不同的詞語來表達。比如工作中的休息一會兒,很多情況下就不能表達成have a rest! 說起來rest,外國人通常會認為這是深度休息,而并不是我們表達出來的稍事休息。 他們可能會以為是這樣的休息: 或者是這樣的休息: 這在工作中,很顯然是不合適的! have a rest =我已經(jīng)筋疲力盡了,沒有繼續(xù)干活的動力了,我得深度休息一下,如果可以的話,最好就像葛優(yōu)大爺那樣~ 如果實在正式場合上說have a rest,那么很可能會讓別人理解成,今天的會議不開了,大家先解散,回去“深度休息”一下。 所以,這種情況下最好用:take/have a break來表達~ 簡單明了,上班時間稍事休息一下。 例句: If you are tired during the work, you can take a break. 如果工作累了,可以稍事休息一下。 部分圖片來自于網(wǎng)絡,侵刪 |
|
|