|
0730 來自NHK新聞 00:00 04:26 むかしむかし、田舎では、カガミという物をほとんど知らなかった頃の話です。
ある若夫婦が、夫の父親と三人で仲良く暮らしていました。 ところがある日の事、父親は急な病で死んでしまったのです。 大好きな父親に死なれた息子は、毎日毎日、涙にくれていました。
さて、ある日の事、その息子は気ばらしにと、江戸の町へ出かけました。 そして町中をぶらぶらと歩いていると、店先においてあったカガミがピカリと光ります。 「おや? 今のは何だろう?」 不思議に思った息子は、ピカッと光ったカガミをのぞいて見てびっくり。 「死んだ親父に、こんなところで會えるとは!」 カガミにうつった自分の顔を父親と勘違いした息子は、なけなしのお金をはたいてそのカガミを買いました。 そしてそれを大事にしまうと、ひまさえあればのぞき込んでいました。 そんな夫の行動を不思議に思った女房は、夫が晝寢をしているすきに、隠してあるカガミをこっそりのぞきこみました。 するとカガミの中には、とうぜん女房の顔がうつります。 しかしそれを見た女房は、血相を変えて怒りました。 「なんとまあ! こんなところにおなごを隠しておるとは、それも、あんなブサイクなおなごを!」 腹を立てた女房は、 ガシャーン! と、大切なカガミを壊してしまいました。 「さあ、ブサイク女。よくもあたしからあの人を奪いやがって、はやく出て來い!」 女房は壊れたカガミをひっくり返してみましたが、もちろん誰も出てはきません。 「ちくしょう。逃げたな!」 女房は気持ちよさそうに晝寢をしていた夫をたたき起こすと、こわい顔で言いました。 「あんた! わたしに黙って、あんな所へおなごを隠しておるとは、どういう事!」 「はあ? おなご? 何を一體???。ああっ! なんという事をしてくれた。あれにはわしの親父が入っておったのに!」 「うそおっしゃい。ブサイクなおなごじゃったよ」 「何を言う。わしの親父だ!」 そんなわけで、夫婦の大喧嘩が始まりました。
ちょうどそこへ、村一番の物知りの莊屋さんが近くを通りかかりました。 「まあまあ、なにを喧嘩しておる。落ち著いて、わしに事情を話してみろ」 そして二人の話を聞いた莊屋さんは、腹を抱えて大笑いです。 「あははははっ。何じゃ、そんな事か。 それはな、カガミといって、自分の姿がうつる物じゃ。 亭主が見た親父さんと言うのは、自分の顔じゃ。 そして女房が見たおなごも、自分の顔じゃ」 莊屋さんの説明に、夫も女房も大笑いしました。 「なるほど、親父にしては若いと思った」 「あたしも、どうりで美人なおなごと思った」
おしまい
1 很久很久以前,那個時候在鄉(xiāng)下幾乎還沒有人知道鏡子這種東西。
有一對年輕的夫婦,及丈夫的父親,三人和睦地生活在一起。
可是有一天,父親因為急病而去世了。
失去最喜愛的父親的兒子,每天以淚洗面,沉浸在悲痛中。
但是,有一天,兒子為了散心,去了江戶的城鎮(zhèn)。
然后在城中閑逛的時候,店門口閃閃發(fā)亮的鏡子的光照在了他身上。
“咦?剛剛那是什么?”
覺得奇怪的兒子,看見那閃閃發(fā)亮的鏡子看的時候震驚了。
“居然能在這里看到死去的父親!”
把出現(xiàn)在鏡子的自己錯認(rèn)成父親的兒子,拿出身上僅有的一點錢買了那面鏡子。
而且很愛惜它,一有時間就會看一下鏡子。
覺得丈夫的這種行為很詭異的妻子,趁丈夫睡午覺的時候,也偷偷地看了一下那面藏著的鏡子。
于是鏡子自然就出現(xiàn)了妻子的臉。
可是看到這個的妻子,神色大變勃然大怒。
“什么!在這種地方居然藏著個女的!而且還是個那么丑的女子!”
生氣的妻子“哐......”一聲把重要的鏡子給弄壞了。
“喂,丑八怪,你竟敢從我身邊搶走我丈夫,快出來!”
妻子把打壞的鏡子翻過來又翻過去,當(dāng)然沒有人會從里面出來。
“壞女人,別逃!”
妻子佯裝著心情好的語氣叫醒了午睡的丈夫,然后用很可怕的臉色說道,
“老公,你瞞著我,在那種地方藏著女的,這是怎么一回事?!”
“什么?女的?你在說什么啊......?。∧愕降自谡f什么啊,那里面明明是我父親”
“騙人!明明是個丑女人啊”
“說什么呢,是我的父親”
于是,夫妻二人開始大吵起來。
正好那時,村里知識最淵博的村長路過附近。
“好了好了,在吵什么呢。冷靜下來,跟我說說事情的原委吧”
然后聽了二人的話的村長,捧腹大笑。
“啊哈哈哈。什么嘛,這種事情啊?那是鏡子,會映照出自己的樣子的東西啊。丈夫看到的父親,就是自己的臉,而妻子看到的女子也是自己的臉”
聽了村長的解釋,夫妻倆都大笑起來。
“原來如此,難怪我覺得父親那么年輕”
“我也是,怪不得覺得鏡子是個美人” 結(jié)束
|