|
點擊音頻條收聽,前半段為朗讀后半段為朗讀配樂 請在聽完鄭老師朗讀后,跟隨配樂自己進行朗讀練習 樂府.古相思曲 出處:樂府(漢) 配樂:長相思 簡體版 君似明月我似霧,霧隨月隱空留露。 君善撫琴我善舞,曲終人離心若堵。 只緣感君一回顧,使我思君朝與暮。 魂隨君去終不悔,綿綿相思為君苦。 相思苦,憑誰訴?遙遙不知君何處。 扶門切思君之囑,登高望斷天涯路。 繁體版 君似明月我似霧,霧隨月隱空留露。 君善撫琴我善舞,曲終人離心若堵。 只緣感君一回顧,使我思君朝與暮。 魂隨君去終不悔, 綿綿相思為君苦。 相思苦,憑誰訴?遙遙不知君何處。 扶門切思君之囑,登高望斷天涯路。
白話譯文 您好像是明月我好像是霧,霧隨著月亮漸漸隱去了,只剩下露珠。您擅長彈琴我擅長跳舞,一曲彈罷,曲終人散,只剩下心內(nèi)的惆悵。只因為您對我的一次回眸,讓我陷入日日夜夜的思念。魂牽夢繞著你,一點也不后悔,這漫長的相思都是為了你而愁苦。想思的苦楚,我又去對向誰傾訴?路途遙遙遠不知你在何處。撫著門框記著你的叮囑,登上高處望盡了天涯的道路。 鄭老師的話 在讀了這么多的古詩詞之后,我切身感覺到,中華民族其實是一個特別浪漫的民族,先輩們留下了大量歌頌美好愛情的詞句,而那些流傳至今的古文字當中,“愛情”也占了絕對重量的篇幅,中華民族在表達愛情時的直抒胸臆與精致華麗并不輸給法蘭西民族。 |
|
|