|
越南和中國一樣,全國人過農(nóng)歷春節(jié),習(xí)俗也差不多,貼春聯(lián)是必不可少的。但是,越南人寫的春聯(lián),有點(diǎn)像漢字,但是仔細(xì)一看又不是。那么,我們?yōu)槭裁纯床欢侥系拇郝?lián)呢?
(越南人在寫春聯(lián)) 越南與我國毗鄰,其文化深受漢民族文化的影響。如越南許多寺廟里有漢字碑文、楹聯(lián),不少人家里也掛著漢字書寫的中堂、對(duì)聯(lián)等。所以,過年的時(shí)候,貼春聯(lián)是必不可少的習(xí)俗之一。 越南人寫春聯(lián)和中國類似,都是把美好的祝福語言寫在春聯(lián)中,然后貼在房門兩側(cè),祈求未來一年,風(fēng)調(diào)雨順,生活美滿。越南人也愛在家里貼上“?!钡茸謽雍透!⒌?、壽星的畫像,還有各種傳統(tǒng)年畫,表達(dá)對(duì)新年的美好祝愿與向往。 但是,這些字看起來像漢字,其實(shí)仔細(xì)一看,卻又不是。這是因?yàn)槭裁茨兀?/p>
(越南春聯(lián)) 其實(shí),越南使用漢字有近2000年的歷史。早在西漢末年漢字,就傳入越南,成為官方文字。但是,后來越南對(duì)漢字進(jìn)行了改革。 其實(shí),早在16世紀(jì),兩位來自意大利和葡萄牙的天主教傳教士在越南峴港建立了一座教堂,帶來了一些先進(jìn)的西方知識(shí)和新奇商品,還懂得運(yùn)用療效顯著的西藥治病,因此在當(dāng)?shù)匕傩罩芯哂泻軓?qiáng)的吸引力,教徒日漸增多。 為了迎合廣大文化程度不高的普通百姓,傳教士們于是用用自創(chuàng)的拉丁字母文字記錄越南語,其中法國傳教士亞歷山大·德·羅德編撰的《越南語-葡萄牙語-拉丁語字典》被看作是“國語字”產(chǎn)生的重要標(biāo)志。 一開始,這些國語字只運(yùn)用于宗教場(chǎng)合,除此之外就是用來翻譯《圣經(jīng)》、編寫傳教資料,真正改變這一切的是來自法國的侵略。
(越南地圖) 1858年,法國軍隊(duì)炮轟峴港,并逐漸侵吞,最終將整個(gè)越南變?yōu)榉▏趁竦?。漢字作為中越歷史文化的紐帶,成了法國殖民統(tǒng)治的障礙,于是殖民當(dāng)局強(qiáng)迫越南使用國語字,隨即悍然下令全面廢除學(xué)校的漢字教育,于是漢字及字喃被迫退出了歷史舞臺(tái)。 當(dāng)然,法國人并不是要讓越南真的使用國語字,他們的目的很簡(jiǎn)單,就是分步同化越南人,先用所謂的“國語字”取代漢字,等越南社會(huì)習(xí)慣之后再用法語取而代之。 雖然國語字本身也存在一定缺陷,但它畢竟易學(xué)易懂,在民間也比較普遍,因此成為越南革命者們傳播先進(jìn)思想、爭(zhēng)取民族獨(dú)立的有力工具。1945年9月2日,胡志明在河內(nèi)巴亭廣場(chǎng)宣讀了用國語字撰寫的《獨(dú)立宣言》,越南民主共和國正式成立。 隨后,國語字正式成為了越南的官方正式文字。所以,如今我們看到的越南字其實(shí)就是一些字母。
(越南對(duì)聯(lián)) 越南人雖然取消了漢字,但是漢文化卻一直保留著。過年時(shí)候,越南人一定要貼春聯(lián),就用越南字書寫。這種字就是字母組成,無論如何也體現(xiàn)不出漢字的美。不過沒有辦法,越南已經(jīng)取消了漢字,只能用越南字去寫。不過,如今越南民間恢復(fù)使用漢字的呼聲越來越高,有些通曉漢字的知識(shí)分子,還是自己用漢字寫春聯(lián)?!緟⒖假Y料:《越南人的對(duì)聯(lián)情》、《誰是史上“第一”副春聯(lián)的真正作者? 》、《魯迅曾稱:漢字不滅中國必亡 》】 |
|
|