|
中式英語,有很多坑, 不知道你踩了多少? 今天我們聊中式英語吧! 1 沒有原因、不為什么 ≠ No why No是不,Why是為什么 “No why” ,不為什么?! 不能這樣直譯哦, No why不但不地道, 而且也沒這個(gè)詞! 正確的說法,應(yīng)該是 No reason 不為什么 舉個(gè)栗子,比如說 There is no reason to doubt him. 我們沒有理由對(duì)他表示懷疑。 Therefore, 可千萬別再對(duì)外國人說No why咯, 這種表述英語里真的沒有。 2 不用謝、不客氣 ≠ No Thanks 漢語里 “謝謝”對(duì)應(yīng)的回答是“別客氣” 英語也一樣 Thank you謝謝對(duì)應(yīng)的回答是You're welcome別客氣, 或者no worries也可以說no problem。 而No thanks一般是拒絕邀請(qǐng), 所以,不用謝、不客氣的正確表達(dá)是 You're welcome 不用謝、不客氣 3 下下周 ≠ Next next week 下周叫做next week, 那么下下周叫做next next week??? 這樣燒腦的表達(dá)英語里是沒有的! 正確說法是, The week after next 下下周 可以用after來表達(dá)前后關(guān)系 也可以說 in two weeks下下周 It will be completed in two weeks. 它將會(huì)在兩周內(nèi)完成 4 大雨小雨 ≠ Big rain and small rain 很多人習(xí)慣用大小來形容雨的程度 可在英語里,外國人聽不懂 正確的說法是 Heavy rain 大雨 或者用英語當(dāng)中的成語來形容雨勢(shì)的大小 It's raining cats and dogs. 相反,小雨是 light rain 小雨 或者短語可以說 It's drizzling outside 5 皮膚黑 ≠ black skin color 如何形容皮膚顏色深淺? 有人說black color和white color 外國人不但聽不懂,小心會(huì)被告哦~ 在國外要慎用black或者white 避免種族歧視的嫌疑~ 因此形容某人膚色的時(shí)候 外國人會(huì)說 dark skin color 深色皮膚 相反某人膚色偏白,會(huì)說 light skin color 淺(亮)色皮膚 或者可以用fair來形容膚色發(fā)白 She looks so fair. 在生活中。 大家有沒有遇到過更有意思的中式英語呢? |
|
|