|
?“你說你喜歡雨,下雨天你卻撐起了傘”的10種版本 英文版: You say that you love rain, but you open yourumbrella when it rains.You say that you love the sun, but you finda shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind, but you closeyour windows when wind blows.This is why I am afraid, when you say thatyou love me too. 普通版: 你說你喜歡雨,但是下雨的時候,你卻撐開了傘; 你說你喜歡陽光,但當(dāng)陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地; 你說你喜歡風(fēng),但清風(fēng)撲面的時候,你卻關(guān)上了窗戶。 我害怕你對我的愛也是如此。 文藝版: 你說煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。 你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內(nèi)掩西樓,靜立卿旁。 你說軟風(fēng)輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。 你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉(zhuǎn),兀自成霜。 詩經(jīng)版: 子言慕雨,啟傘避之。 子言好陽,尋蔭拒之。 子言喜風(fēng),闔戶離之。 子言偕老,吾所畏之。 離騷版: 君樂雨兮啟傘枝,君樂晝兮林蔽日, 君樂風(fēng)兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。 五言打油詩版: 戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。 風(fēng)來掩窗扉,葉公驚龍王。 片言只語短,相思繾倦長。 郎君說愛我,不敢細思量。 七言絕句版: 戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。 欲風(fēng)總把綺窗關(guān),叫奴如何心付伊。 詞牌版: 君曰喜雨憑欄望,啟傘避雨茫; 愛陽尋陰遮涼,悅風(fēng)卻閉門窗。 戀佳人、惜花香、易成殤, 春去殘紅,君離卿去最斷腸。 七律壓軸版: 江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。 夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。 霜風(fēng)清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。 憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。 女漢子版: 你有本事愛雨天,你有本事別打傘??! 你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊! 你有本事愛吹風(fēng),你有本事別關(guān)窗?。?/p> 你有本事說愛我,你有本事別停止啊! |
|
|