|
KFC(肯德基)應(yīng)該來(lái)說(shuō)是中國(guó)歷史最悠久、人氣最旺的美式快餐店了。 店老心不老的 KFC近段時(shí)間很猛,搞了一波"騷操作",取得了不錯(cuò)的營(yíng)銷效果。 比如之前奧斯卡最佳影片《綠皮書(shū)》里,就有主角大吃炸雞的鏡頭,讓不少觀眾看完電影忍不住去吃了一頓肯德基。 最近,KFC還推出了一個(gè)新版老爺爺形象,這吸睛效果,杠杠滴! 大家對(duì) KFC 傳統(tǒng) logo 的形象一定不陌生:一位戴眼鏡、白西裝、白頭發(fā)、白胡子的老爺爺。這位名叫 Colonel Sanders(桑德斯上校)的老爺爺正是 KFC 的創(chuàng)始人,后來(lái)也成了該品牌的吉祥物。 老頭雖然有型,但也逃不出“審美疲勞”的規(guī)律。KFC 這次推出的新版老爺爺,可以說(shuō)重新煥發(fā)了粉絲們的熱情。 這個(gè)新版形象出現(xiàn)在海外最火的社交媒體 Instagram 上。不過(guò),這是一個(gè)電腦合成的虛擬形象,他染著“奶奶灰”、粘上假胡子,一改過(guò)去那種老派紳士風(fēng),化身為潮流教主、超級(jí)網(wǎng)紅,引得粉絲一片尖叫聲啊! 先發(fā)幾張供舔屏: 粉絲們雖然尖叫,但國(guó)外媒體的小編們似乎不以為然,反而各種挖苦諷刺。來(lái)看看他們都是怎么說(shuō)的: 這個(gè)叫“Esquire”(先生、紳士)的網(wǎng)站刊文,標(biāo)題說(shuō): KFC has turned Colonel Sanders into an Instagram Thirst Trap. 肯德基把他們的桑德斯上校轉(zhuǎn)變成了 Instagram 上的“饑渴陷阱”。 *athirst trap is a sexy photo posted on social media to attract attention.(社交媒體上用來(lái)博眼球的性感照片。) 副標(biāo)題挺諷刺的: The new colonel has definitely not eating fried chicken. 這位新上??隙ú怀哉u。 Geek.com(極客網(wǎng))上的標(biāo)題是: KFC’s new colonel is unnervingly attractive--and completely fake. 肯得基的新上校帥得令人發(fā)指,但也假得令人發(fā)指。 *unnervingly:adv. 令人緊張不安地 Eater(吃貨網(wǎng))的標(biāo)題為: KFC’s newest colonel is a creepy CGI parody of an Instagram influencer. 肯德基的新上校是一個(gè)用 CGI 做出來(lái)的、令人毛骨悚然的山寨網(wǎng)紅。 *creepy:adj.令人毛骨悚然的 *CGI:計(jì)算機(jī)生成的圖像(Computer Generated Image) *parody:n. 山寨貨 *influencer:這個(gè)詞值得學(xué)習(xí),字面意思“影響者”,實(shí)際可以對(duì)等中文里的“網(wǎng)紅”概念。
"Mashable"的標(biāo)題簡(jiǎn)單粗暴: KFC's "virtual influencer colonel" is pretty damn hot. 肯德基的"虛擬網(wǎng)紅上校"太特么帥了。 *virtual:adj. 虛擬的 *influencer:剛剛講過(guò),"網(wǎng)紅" *pretty damn + 形容詞:在美國(guó)口語(yǔ)中,這個(gè)表達(dá)略粗口,是個(gè)程度副詞,相當(dāng)于漢語(yǔ)中的"特么",比如:it's pretty damn good.(太特么棒了?。?/span>
最好玩的還是“Out”網(wǎng)上的評(píng)價(jià): Yes, we’re horny for KFC’s new colonel. 是的,KFC的"新上校"讓我們欲火中燒了。 *be horny for…: 對(duì)…產(chǎn)生欲望。 最后他們還惡搞了 KFC 那句著名的廣告詞:It’s finger-licking good.(吮指的美味),把這句改成了: He’s finger-licking good. 他才是“吮指的美味”!
最后,我給大家補(bǔ)充一些“帥哥”的英文說(shuō)法: 1. He’s very handsome. 他很帥。 *這種表達(dá)略土。 2. He’s so cute. 他很帥。 *只限女生用。 3. He’s so hot. 他很帥。 4. He’s a real hottie. 他是個(gè)不折不扣的大帥哥。 5. What a lady killer! 他真是個(gè)“女性殺手”。 6. He’s my prince of charming. 他是我的白馬王子。 7. He’s a heartbreaker. 他是個(gè)萬(wàn)人迷。 *這里的 heartbreaker 指長(zhǎng)得帥,但在感情中不太負(fù)責(zé)人的那種男人(或許可以翻成渣男?
大家對(duì)KFC這位新的代言人怎么看? 推薦:肯德基的slogan又讓我浮想聯(lián)翩了。。。 語(yǔ)法:I’m glad that you like it. 這里 that 引導(dǎo)什么從句?語(yǔ)法專家吵翻了! |
|
|