|
長(zhǎng)山居民某暇居,輒有短客來(lái),久與扳談。素不識(shí)其生平,頗注疑念??驮唬骸叭龜?shù)日將便徙居,與君比鄰矣。”過(guò)四五日,又曰:“今已同里,旦晚可以承教?!眴?wèn):“喬居何所?”亦不詳告,但以手北指。自是日輒一來(lái),時(shí)向人假器具,或吝不與則自失之。群疑其狐,村北有古冢陷不可測(cè),意必居此,共操兵杖往。伏聽(tīng)之,久無(wú)少異。一更向盡,聞穴中戢戢然,似數(shù)十百人作耳語(yǔ)。眾寂不動(dòng)。俄而尺許小人連遱而出,至不可數(shù)。眾噪起,并擊之。杖杖皆火,瞬息四散。惟遺一小髻如胡桃殼然,紗飾而金線,嗅之,騷臭不可言。 ![]() 長(zhǎng)山縣有個(gè)居民,在家閑居,常有個(gè)矮個(gè)子人來(lái),與他長(zhǎng)時(shí)間閑聊,他一直不知道這個(gè)人是哪里人,干什么的,頗為懷疑。 一天,客人說(shuō):“三幾天我就搬來(lái)住,咱們就成鄰居了?!边^(guò)了四五天,又說(shuō):“現(xiàn)在咱們已經(jīng)同莊住了,早晚可以來(lái)討教?!敝魅藛?wèn)他:“遷住在什么地方?”那人也不細(xì)說(shuō),只是用手向北指了指。從此,每天總來(lái)一次,時(shí)常向鄰居借器具用。有的人吝嗇不借給他,器具就不翼而飛。眾人都懷疑他是狐。 村北有一個(gè)古墓,非常深,看不見(jiàn)底,眾人懷疑他可能住在里邊。大家拿著兵器、木棒去圍剿他。有人趴在墓口聽(tīng)了聽(tīng),很久沒(méi)有動(dòng)靜。一更天將盡的時(shí)候,聽(tīng)到墓穴中好像有幾百人對(duì)著耳朵小聲說(shuō)話(huà)。大家都一動(dòng)不動(dòng)地等著。一會(huì)兒,一尺多長(zhǎng)的小人爬了出來(lái),絡(luò)繹不絕,數(shù)也數(shù)不過(guò)來(lái)。大伙一聲喊叫,共同出擊,每打到他們,杖杖都打出火來(lái)。轉(zhuǎn)眼之間,小人四散奔逃。只留下一個(gè)小髻,像核桃那樣大,上面還扎著紗,鑲著金線。用鼻子嗅一嗅,騷臭不可聞。
|
|
|