|
草蜢樂隊是八九十年代最為人熟悉的香港樂隊,他們有一首經(jīng)典歌曲《半點心》,曾被年輕人熱烈追捧。 這首歌并非原創(chuàng),而是改編自法語歌曲《Venus Des Abribus》(篷車里的維納斯),并由法國女歌手Patricia Kaas(派翠西亞·凱絲)原唱。 Patricia Kaas是上世紀90年代法國頂尖當紅女藝人,她嘗試在傳統(tǒng)的法國香頌音樂中融合流行、藍調、爵士等音樂元素,形成了與眾不同的音樂風格。更是全球最暢銷的法語女歌手之一,堪稱香頌天后。 同時,Patricia Kaas的嗓音低沉,略帶沙啞,但卻有說不出來的魅力和韻味,纖細又婀娜多姿的身材及火熱的肢體語言,征服了無數(shù)樂迷的心。在法語歌壇,她是唯一能與席琳狄翁抗衡的人,有法國的麥當娜之稱。 她的代表作《Venus des abribus》這首歌有種搖擺樂的味道,非常優(yōu)雅,迷人的弦律給人留下了深刻印象。 滾動下方查看歌詞 ▼ Fallait pas faire la belle 不要裝飾漂亮的 En cuir et dentelle 皮衣與蕾絲 Fallait pas faire rouge baiser 也別用性感的紅唇 Pour les attirer 去誘惑 Oui mais les filles 唉,姑娘啊 Elles n'voulaient pas rester 他們不想長時間待在 Là sur les canapés 這些座位上 A les regarder passer 看他們來來往往 Elles voulaient y aller 去他們想去的地方 Et moi je suis comme elles 而我真想像他們一樣 Comme elles, comme elles 像他們一樣,像他們一樣 Il y a des vénus sous les abribus 公交站臺上的維納斯 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 Il y a des vénus sous les abribus 公交站臺上的維納斯 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 Fallait pas rendez-vous 別去約會了 Quand ils sont pas fous 除非他是個傻瓜 Il fallait pas se retourner 他不會回來的 Les voir s'en aller 只能看著他離開 Oui mais les filles 唉,姑娘啊 Elles voulaient s'embarquer 他們想 Là sur les grands cargos 登上高大的貨輪 Et voir la vie d'en haut 看看上層的生活 Et croire à leur ciné 如同電影里的情節(jié) Et moi je suis comme elles 而我真想像他們一樣 Comme elles, comme elles 像他們一樣,像他們一樣 Il y a des vénus sous les abribus 公交站臺上的維納斯 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 Il y a des vénus sous les abribus 公交站臺上的維納斯 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 Fallait pas dire je t'aime 別說我愛你 Au p'tit matin blême 在這凄涼的早上 Fallait pas trop 不要想太多 Pas trop les croire 也不要相信(他們)太多 Sur les quais de gare 在這火車月臺上 Oui mais les filles 唉,姑娘啊 Elles voulaient pas entendre 他們不想欣賞 La p'tite chanson troublante 那些讓人心傷的歌謠 Elles voulaient vite et fort 他們需要更快感的節(jié)奏 Et elles avaient pas tort 他們沒有錯 Et moi je suis comme elles 而我真想像他們一樣 Comme elles, comme elles. 像他們一樣,像他們一樣 Il y a des vénus sous les abribus 公交站臺上的維納斯 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 Il y a des vénus sous les abribus 公交站臺上的維納斯 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 sous les abribus 在公交站臺上 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 sous les abribus 在公交站臺上 Qui pleurent des amours terminus 為愛情(到達)終點站而悲傷 看一下草蜢樂隊的MV版本 還有蔡幸娟也唱過這首歌。
|
|
|