| 小編推薦 千萬要小心'Chinglish',不要鬧笑話呀。 盡管我們學習了很長時間的英語,但在口語表達上,我們還是會習慣用漢語直譯的方 式去回答英語問題。但這樣的“直譯”難免會出現(xiàn)很多錯誤表達,我們稱之為“中式英語”。接下來,就來盤點那些經(jīng)常說錯的“Chinglish”吧! 1. 這個價格對我挺合適的。 ? The price is very suitable for me. ? The price is right. suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現(xiàn)在告示或通知上。 2. 這周五,你愿意參加我們的聚會嗎? ? Would you like to join our party on Friday? ? Would you like to come to our party on Friday? join 往往是指參加俱樂部或者協(xié)會,比如:join a health club; join the Communist Party.事實上,常常與party搭配的動詞是come 或者go。如:go a wild party或者come to a Christmas Party. 3. 我的英語很糟糕。 ? My English is poor. ? I am not good at English. 有人開玩笑說,中國人最擅長的一句英文是:My English is poor.但在外國人眼中,用poor形容自己的水平,是一種極度自卑的體現(xiàn)。 4. 用英語怎么說? ? How to say in English? ? How do you say this in English? How to say 是在中國最為泛濫成災的中國式英語之一,但這絕不是地道的英語說法。 5. 現(xiàn)在幾點鐘了? ? What time is it now? ? What time is it ,please? What time is it now是一個直接從漢語翻譯過來的句子,講英語的時候沒必要說now,因為你不可能問What time was it yesterday,或者What time is it tomorrow?所以符合英語習慣的說法是:What time is it? 6. 我想我不行。 ? I think I can't. ? I don't think I can. 中文說“我想我不行”,會把否定放在后面,但英文中會把否定提前,變成“我不認為我行”,這在語法上叫做否定前置。 7. 價格很昂貴/便宜。 ? The price is too expensive/cheap. ? The price is too high/ rather low. 這就是直譯帶來的錯誤,用來形容 price (價格)的時候,英語中一般都會用high/low 而不用 expensive/cheap.或者可以說It is too expensive. 8. 我沒有英文名。 ? I haven't English name. ? I don't have an English name . 許多人犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have 在這里是實義動詞,而并不是在現(xiàn)在完成時里面那個沒有意義的助動詞,所以這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。 再例如: 我沒有錢. I don't have any money. 我沒有兄弟姐妹. I don't have any brothers or sisters. 我沒有車. I don't have a car. 總之呢,我們要避免使用這些“中式英語”,以免在正式交流中出現(xiàn)錯誤或者誤解。 | 
|  |