|
【千千千里馬原創(chuàng)-贈(zèng)汪倫】 謝謝你提出的問題。我不知道你想問現(xiàn)在的《贈(zèng)汪倫》對(duì)還是敦煌遺書中的抄本對(duì)? 其實(shí),古代詩歌流傳到今天,經(jīng)過的流傳歷程也是非常復(fù)雜的。 首先,唐代詩歌傳播的主要渠道就是手工抄錄如果抄錄李白詩歌的一百個(gè)本子,有一個(gè)抄錄錯(cuò)誤,就會(huì)影響下一個(gè)本子。 李白活的時(shí)候,中國還沒有出現(xiàn)雕版印書,起碼雕版印書非常昂貴。 中國最早的雕版印刷是晚唐,而比較普及是宋代。 你想想,從李白死后(公元762年)到宋代,將近200年。 這200年,李白的詩是在手抄本的狀態(tài)下流傳的。 手抄出現(xiàn)不同版本,如果流傳到今天,那就會(huì)出現(xiàn)不同。 還有一個(gè)不同,就是作者自己也修改作品。 李白的《贈(zèng)汪倫》是安史之亂以前寫的作品,那么他自己會(huì)不會(huì)修改自己的作品呢?這也是值得思考的。 古人對(duì)自己的作品,看得比生命還要寶貴呢李白晚年有病,就把自己的作品托付給自己家族的一個(gè)叔叔,著名書法家李陽冰保存整理。 李陽冰不但精心保存了李白的詩歌,還給李白詩集寫了序言,這篇序言也是研究李白的重要資料。 那么保存整理的過程,也是一個(gè)編輯過程。所以,編輯也會(huì)修改作品的。 最后一個(gè)原因,就是官方編輯修改李白詩歌,也會(huì)發(fā)生與原稿不同的情況。 所以,李白《贈(zèng)汪倫》第一句是“李白乘舟將欲行”還是“李白乘舟欲遠(yuǎn)行”,我們今天很難判斷問題出在什么地方了。 我個(gè)人認(rèn)為《贈(zèng)汪倫》一詩“將欲行”這種語句,在唐代詩歌中不太常見,而欲遠(yuǎn)行比較常見。我比較傾向于“李白乘舟欲遠(yuǎn)行”可能更接近李白的原話。 應(yīng)該說,我國明代出版發(fā)達(dá),對(duì)古代詩歌的編輯也是精粗不一的。 今天所有的文化典籍都逃不脫明代的出版保存這一關(guān)敦煌有一些唐代的手抄本,值得我們珍惜。 當(dāng)然,我們今天是不是要把“李白乘舟將欲行”改過來,好像已經(jīng)沒有必要了。僅僅是當(dāng)做一種知識(shí)樂趣吧。詩歌的原貌是一回事,詩歌的編輯之功過又是一回事。 我們不能說詩歌不能編輯,歷史上和現(xiàn)代都沒有這樣的事情。 |
|
|