《詩經(jīng)》簡介《詩經(jīng)》是中國第一部詩歌總集。它匯集了從西周初年到春秋中期五百多年間的詩歌三百零五篇?!丛娊?jīng)〉在先秦叫做〈詩〉,或者取詩的數(shù)目整數(shù)叫《詩三百》,本來只是一本詩集。從漢代起,儒家學(xué)者把《詩》當(dāng)作經(jīng)典,尊稱為《詩經(jīng)》,列入“五經(jīng)”之中,它原來的文學(xué)性質(zhì)就變成了同政治、道德等密切相連的教化人的教科書,也稱“詩教”。 《詩經(jīng)》中的三百零五篇詩分為風(fēng)、雅、頌三部分?!帮L(fēng)”的意思是土風(fēng)、風(fēng)謠,也就是各地方的民歌民謠?!帮L(fēng)”包括了十五個(gè)地方的民歌,即“十五國風(fēng)”,共一百六十篇?!把拧笔钦曆艠?,是正統(tǒng)的宮廷樂歌?!把拧狈譃椤按笱拧保ㄓ糜诼≈厥⒋笱鐣?huì)的典禮—)和“小雅”(用于一般宴會(huì)的典禮),一共有一百零五篇?!绊灐笔羌漓霕犯瑁糜趯m廷宗廟祭祀祖先,祈禱和贊頌神明,現(xiàn)存共四十篇?!对娊?jīng)》的三百零五篇詩歌,廣泛地反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)生活的各個(gè)方面,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、倫理、天文、地理、外交、風(fēng)俗、文藝各個(gè)方面,被譽(yù)為古代社會(huì)的人生百科全書,對(duì)后世產(chǎn)生過深遠(yuǎn)的影響。 《詩經(jīng)》編輯成書的年代約在春秋后期,據(jù)說孔子曾經(jīng)刪定過〈詩經(jīng)〉。到漢代,傳授《詩經(jīng)》的有四家。齊國轅固所傳的《詩》叫《齊詩》,魯國申培所傳的《詩》叫《魯詩》,燕國韓嬰所傳的《詩》叫《韓詩》,魯國毛亨所傳的《詩》叫《毛詩》。東漢時(shí),《毛詩》得到了官方和學(xué)者們的認(rèn)同,逐漸盛行,齊、魯、韓三家《詩》逐漸衰落以至亡佚?,F(xiàn)在我們見到的《詩經(jīng)》,就是毛亨傳下來的,我們這里選錄的《詩經(jīng)》,原文主要依據(jù)清代阮元校訂的《十三經(jīng)注疏》,并廣泛參考了其他研究《詩經(jīng)》的專著。 關(guān)雎 ——男歡女愛的千古絕唱 【原文】 關(guān)關(guān)雎鳩①,在河之洲②。 窈窕淑女③,君子好逑④。 參差荇菜⑤,左右流之⑥。 窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。 悠哉悠哉⑨,輾轉(zhuǎn)反側(cè)⑩。 參差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之⑾。 參差荇菜,左右毛之⑿。 窈窕淑女,鐘鼓樂之。 【注釋】 ?、訇P(guān)關(guān):水鳥鳴叫的聲音。雎(ju)鳩:一種水鳥。 ②洲:水中的陸地。 ③窈窕(yao tiao):內(nèi)心,外貌美好的樣子。淑:好,善。 ④君子:這里指女子對(duì)男子的尊稱。逑(qiu):配偶。 ⑤參差(cen ci):長短不齊的樣子。荇(xing)菜:一種多年生的水草,葉子可以食用。 ⑥流:用作“求”,意思是求取,擇取。 ⑦寤(wu):睡醒。寐(mei):睡著。 ⑧思:語氣助詞,沒有實(shí)義。服:思念。 ⑨悠:憂思的樣子。 ⑩輾轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)動(dòng)。反側(cè):翻來覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古時(shí)的弦樂器。友:友好交往,親近。 ⑿毛:拔取。 【譯文】 關(guān)關(guān)鳴叫的水鳥, 棲居在河中沙洲。 善良美麗的姑娘, 好男兒的好配偶。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美麗的姑娘, 醒來做夢都想她。 思念追求不可得, 醒來做夢長相思。 悠悠思念情意切, 翻來覆去難入眠。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美麗的姑娘, 彈琴鼓瑟親近她。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘取。 善良美麗的姑娘, 敲鐘擊鼓取悅她。 【讀解】 民間的歌,唱出的是百姓的心聲,唱出的是對(duì)生活真實(shí)體驗(yàn)的實(shí)實(shí)在在的道理。它的動(dòng)人之處是道出了凡胎肉身的我們都能體驗(yàn)到的人生經(jīng)歷和道理,它的光輝使文人的矯柔造作和酸腐之氣顯得蒼白貧血和令人作嘔。 老百姓的歌跟老百姓的話一樣,樸實(shí)、真切,一針見血,有血有肉。男大當(dāng)婚,女大當(dāng)嫁,這是千古不易的真理,自然的法則。好男兒見到好姑娘砰然心動(dòng),好姑娘見到好男兒傾慕不已,這是最合乎自然,最合乎人性的沖動(dòng),才是最讓人匪夷所思的怪事。 妙齡少女懷春,翩翩少年鐘情,大概應(yīng)該算作人間永恒的主題。真摯動(dòng)人的情歌,也可以說是千古絕唱。男歡女愛本是天經(jīng)地義的事情,可是有人偏要就此去考證發(fā)掘,鉆進(jìn)牛角尖去尋找微言大義,也有人扳起面孔做論文說廢話,還有人意在此而故意言彼,更有人無病呻吟故作多情。人這個(gè)怪物,總要無事生非地造出一些鬼來嚇唬自己,總是造些枷鎖來給自己套上,就是不愿意對(duì)著鏡子正面地、里里外外地看著自己。 時(shí)代在變,莫非人性也真地在變?男的不男,不長胡子,不騎馬打槍,渾身奶油,手無縛雞之力,不稱“男人”而稱“男孩”。女的不女,粗聲大氣,膀大腰粗,男孩不敢做的敢做,男孩不敢說的敢說,姑娘能做的不能做,姑娘會(huì)唱會(huì)說的不會(huì)唱不會(huì)說。工業(yè)化不僅把人變成流水線生產(chǎn)出來的產(chǎn)品,也把男歡女愛的真情實(shí)感變成流水線生產(chǎn)出來的罐頭、方便面、巧克力、化妝品、洗發(fā)香波、泡泡糖...... 和古人相比,這是我們的幸運(yùn),還是不幸? 葛覃 ——織布女心中的歌 【原文】 葛之覃兮①,施于中谷②,維葉萋萋③。 黃鳥于飛④,集于灌木,其鳴喈喈⑤。 葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫⑥。 是刈是劐⑦,為纟希為纟谷⑧,服之無肄⑨。 言告師氏⑩,言告言歸⑾。 薄污我私⑿, 薄浣我衣⒀。 害浣害否⒁,歸寧父母⒂。 【注釋】 ?、俑穑焊鹛?,一種多年生草本植物,纖維可以用來織布。覃(tan):長。 ②施(yi):蔓延。中谷:谷中。 ③維:語氣助詞,沒有實(shí)義。萋萋:茂盛的樣子。④黃鳥:黃鸝。于:語氣助詞,沒有實(shí)義。 ⑤喈喈(jie):鳥兒鳴叫的聲音。 ⑥莫莫:茂密的樣子。 ⑦刈(yi):用刀割。劐:煮。 ⑧纟希:細(xì)葛纖維織成的布。纟谷:粗葛纖維織成的布。 ⑨服:穿著。無肄(yi):心里不厭棄。 ⑩言:語氣助詞,無實(shí)義。師氏:管女奴的老媽子。 ⑾歸:指回娘家。 ⑿?。赫Z氣助詞,沒有實(shí)義。污(wu):洗去污垢。私:內(nèi)衣。 ⒀浣(huan):洗滌。 ⒁害(he):曷,何,什么。否:不。 ⒂歸寧:指回娘家。 【譯文】 葛草長得長又長, 漫山遍谷都有它, 藤葉茂密又繁盛。 黃鸝上下在飛翔, 飛落棲息灌木上, 鳴叫婉轉(zhuǎn)聲清麗。 葛草長得長又長, 漫山遍谷都有它, 藤葉茂密又繁盛。 割藤蒸煮織麻忙, 織細(xì)布啊織粗布, 做衣穿著不厭棄。 告訴管家心理話, 說我心想回娘家。 快把內(nèi)衣洗干凈。 洗和不洗分清楚, 回娘家去看父母。 【讀解】 正如動(dòng)物的雌雄有分工一樣(比如蜜蜂、螞蟻等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。男子漢種田耕地打獵經(jīng)商騎馬打槍,吃苦耐勞粗獷驃悍是男子漢的本色。女子采??棽紳{洗做飯哺育子女,靈巧細(xì)心溫柔賢慧周到體貼是女人的本色。這是自然法則。 過去數(shù)千年中,我們的祖先遵循自然法則生活,男耕女織、自給自足。這種生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心態(tài),是知足常樂、樂天知命的滿足和幸福感。 紡紗織布,縫衣漿洗既是女子的職責(zé),無可非議,也就懷著快樂的心情歌唱它。父母是親人中最可尊敬和想念的,因此思念父母、盼望回家的急切心情更在情理之中,同樣也值得歌唱。樸實(shí)恬淡的生活,辛勤繁忙的勞作,深深眷念的親情,全都是真情實(shí)感的自然流露,如同渴了要喝水,餓了要吃飯一樣。 倘若在現(xiàn)在,這樣的詩恐怕絕不會(huì)被看作藝術(shù)品,唱這歌的人恐怕絕不會(huì)被稱為詩人,樸實(shí)自然的生活恐怕會(huì)讓習(xí)慣了電燈電視洗衣機(jī)自來水出租車的都市人鄙棄。畢竟時(shí)代不同了嘛。 然而,雖然時(shí)代在不斷變遷,但由自然法則所決定的男、女角色的差別和分工,卻不應(yīng)當(dāng)由此被抹殺。但如果抹殺了男女的差別,肯定是違背自然法則的。古人說,天不變道亦不變?,F(xiàn)代的女子不一定非要紡紗織布、縫衣漿洗,也不一定非要相夫教子、做飯持家,但如果非得拋棄靈巧細(xì)心溫柔賢惠周到體貼,變得象男子漢一樣粗獷驃悍,那這世界也將變得十分可怕。 卷耳 ——女人的另一半是男人 【原文】 采采卷耳①,不盈頃筐②。 嗟我懷人③,④彼周行。 陟彼崔嵬⑤,我馬虺阝貴⑥。 我姑酌彼金⑦,維以不永懷⑧。 陟彼高岡,我馬玄黃⑨。 我姑酌彼兕?、?,維以不永傷⑾。 陟彼⑿矣,我馬⒀矣。 我仆⒁矣,云何吁⒂矣! 【注釋】 ?、俨刹桑翰闪擞植?。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。 ②盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。 ③嗟:嘆息。懷:想,想念。 ④真加寶蓋(zhi):放置。周行(hang):大道。 ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山勢高低不平。 ⑥虺阝貴(hui tui):疲乏而生病。 ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青銅酒杯。 ⑧維:語氣助詞,無實(shí)義。永懷:長久思念。 ⑨玄黃:馬因病而改變顏色。 ⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。 ⑾永傷:長久思念。 ⑿咀(ju):有土的石山。 ⒀者加病頭凸(tu):馬疲勞而生病。 ⒁甫加病頭(pu):人生病而不能走路。 ⒂云:語氣助詞,沒有實(shí)義。何:多么。吁(xu):憂愁。 【譯文】 采了又采卷耳菜, 采來采去不滿筐。 嘆息想念遠(yuǎn)行人, 竹筐放在大路旁。 登上高高的石山, 我的馬兒已困倦。 我且斟滿銅酒杯, 讓我不再長思念。 登上高高的山岡, 我的馬兒步踉蹌。 我且斟滿牛角杯, 但愿從此不憂傷。 登上高高山頭呦, 我的馬兒難行呦。 我的仆人病倒呦, 多么令人憂愁呦。 【讀解】 征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨(dú)特景觀,也是中國古代詩歌的獨(dú)特景觀。正如西方文學(xué)中崇尚個(gè)人奮斗的英雄一樣,中國古代詩人十分關(guān)注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內(nèi)心情懷。 男子漢不能無所作為,總得要做點(diǎn)什么,才會(huì)對(duì)得起祖先、子孫。孔子所說的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對(duì)男人說的。立功既可以在莊稼地里、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰(zhàn)的漢子,被稱為“征夫”。按人之常情,他們有剛強(qiáng)勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。 照傳統(tǒng)的觀點(diǎn),女子無才便是德。女人雖然主內(nèi),但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動(dòng)詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個(gè)出嫁為人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不僅要孝敬公婆,養(yǎng)育子女,操持家務(wù),還得把本該由夫君承擔(dān)的擔(dān)子承擔(dān)起來。阿內(nèi)心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有誰能體會(huì)得到? 好在儒家雖然歧視女人,認(rèn)為“唯女子與小人為難養(yǎng)也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達(dá)“怨婦”的內(nèi)心情懷,在“怨而不怒”的=前提下對(duì)表達(dá)女人的內(nèi)心世界網(wǎng)開一面,因而形成了中國詩歌中的獨(dú)特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味? 如今的女人當(dāng)中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了一個(gè)獨(dú)特的品種?!案柚{文理,隨時(shí)推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達(dá)的空間,與古時(shí)的女子不可同日而語。 螽斯 ——人多勢眾 【原文】 螽斯羽①,詵詵兮②。 宜爾子孫③,振振兮④。 螽斯羽,薨薨兮⑤。 宜爾子孫,繩繩兮⑥。 螽斯羽,揖揖兮⑦。 宜爾子孫,蟄蟄兮⑧。 【注釋】 ?、袤?zhong)斯:蝗蟲。羽:翅膀。 ②詵詵(shen):同“莘莘”,眾多的樣子。 ③宜:多。 ④振振:繁盛的樣子。 ⑤薨薨(hong):很多蟲飛的聲音。 ⑥繩繩:延綿不絕的樣子。 ⑦揖揖:會(huì)聚。 ⑧蟄蟄(zhe):多,聚集。 【譯文】 蝗蟲拍打著翅膀, 成群飛來亂紛紛。 你的子孫多又多, 多得興旺又繁盛。 蝗蟲拍打著翅膀, 成群飛來鬧哄哄。 你的子孫多又多, 多得興旺又繁盛。 蝗蟲拍打著翅膀, 成群飛來聚成團(tuán)。 你的子孫多又多, 多得成片數(shù)不清。 【讀解】 以蝗蟲來比喻生殖力的強(qiáng)盛,是本詩的主題。我們今天既不會(huì)歌頌蝗蟲(總把他同災(zāi)難聯(lián)系在一起),也不會(huì)歌頌生殖力的強(qiáng)盛(因?yàn)槲覀兠媾R著人口爆炸的世界性難題)。 世界上的事情,總是此一時(shí)也,彼一時(shí)也;此時(shí)非彼時(shí),彼時(shí)亦非此時(shí)。我們的祖先把人生的幸福同多子多孫世世代代生生不息聯(lián)系在一起,保留著濃厚的部落氏族的血緣意識(shí),同時(shí),也體現(xiàn)了他們的生存法則:人多勢眾,以量的優(yōu)勢而不是質(zhì)的優(yōu)勢去參與生存競爭,使短暫的個(gè)體生命用遺傳的方式得到無限延伸。 生殖力的強(qiáng)盛,體現(xiàn)了物種的優(yōu)越,是生物層面上競爭的主要手段。就人而言,用數(shù)量取代質(zhì)量,用群體淹沒個(gè)體,又恰恰違背了競爭的基本法則:適者生存。 儒家思想對(duì)群體的重視而忽略個(gè)體,對(duì)血緣、等級(jí)的強(qiáng)調(diào)而不講公平競爭,大概與上述觀念有密切關(guān)系。不管怎么樣評(píng)價(jià),這些思想對(duì)塑造民族心理起了關(guān)鍵性作用。人心齊,泰山移。眾人拾采火焰高。人多好種田,人少好過年。人多勢眾。這些說法,便是老祖宗們由此給我們留下的遺產(chǎn)。 桃夭 ——簡單的就是好的 【原文】 桃之夭夭①,灼灼其華②。 之子于歸③,宜其室家④。 桃之夭夭,有⑤其實(shí)。 之子于歸,宜其家室。 桃之夭夭,其葉蓁蓁⑥。 之子于歸,宜其家人。 【注釋】 ?、儇藏玻禾覙浜诺臉幼?。 ②灼灼:花開鮮明的樣子。華:花。 ③之子:指出嫁的姑娘。歸:女子出嫁。 ④宜:和順,和善。室家:指夫婦。⑤焚(fen):果實(shí)很多的樣子。 ⑥榛榛(zhen):樹葉茂盛的樣子。 【譯文】 桃樹含苞滿枝頭, 花開燦爛如紅霞。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 桃樹含苞滿枝頭, 果實(shí)累累墜樹丫。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 桃樹含苞滿枝頭, 桃葉茂密色蔥綠。 姑娘就要出嫁了, 夫妻和睦是一家。 【讀解】 一首簡單樸實(shí)的歌,唱出了女子出嫁時(shí)對(duì)婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝葉茂盛、果實(shí)累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。歌中沒有濃墨重彩,沒有夸張鋪墊,平平淡淡,就像我們現(xiàn)在熟悉的、誰都能唱的《一封家書》、《同桌的你》、《小芳》一類的歌。 魅力恰恰就在這里。 它符合天地間一個(gè)基本的道理:簡單的就是好的。 正如女子化妝,粉黛輕施的淡妝總有無窮的神韻,沒有的地方總覺得有,有的地方總覺得沒有。濃妝艷抹,厚粉濃膏,不僅艷俗,而且拒人于千里之外,讓人疑心厚重的脂粉底下有多少真實(shí)的貨色,或許卸下妝來是半老徐娘一個(gè)或滿臉雀斑。 簡單是質(zhì)樸,是真實(shí),是實(shí)在,是親切,是縈繞心間不能忘卻的情思。刻意修飾是媚俗,是虛偽,是浮泛,是淺薄,是令人生厭,是古人常說的惡俗。 簡單質(zhì)樸既是人生的一種境界,也是藝術(shù)的一種境界,并且是至高的境界。 芣苢 ——體悟天地人間的節(jié)律 【原文】 采采芣苢①,薄言采之②。 采采芣苢,薄言有之③。 采采芣苢,薄言掇之④。 采采芣苢,薄言捋之⑤。 采采芣苢,薄言袺之⑥。 采采芣苢,薄言襭之⑦。 【注釋】 ①芣苢(fu yi):植物名稱,即車前子,種子和草可作藥用。 ②薄言:發(fā)語詞,沒有實(shí)義。 ③有:采得。 ④掇(duo):拾取。 ⑤捋(luo):用手掌成把地脫取東西。 ⑥袺(jie):用手提著衣襟兜東西。 ⑦襭(xie):把衣襟別在腰間兜東西。 【譯文】 采了又采車前子, 采呀快去采了來。 采了又采車前子, 采呀快快采起來。 采了又采車前子, 一枝一枝拾起來。 采了又采車前子, 一把一把捋下來。 采了又采車前子, 提著衣襟兜起來。 采了又采車前子, 別好衣襟兜回來。 【讀解】 抗著沉重的木頭喊著號(hào)子,做著單調(diào)的活兒哼著小調(diào),哄著嬰兒入睡唱著搖籃曲,這是某種有目的的行為,還是萬物依循節(jié)奏感而運(yùn)動(dòng)的天性?這種充滿節(jié)奏感的運(yùn)動(dòng)是神奇的,甚至是不可思議的。 節(jié)奏構(gòu)成了變化。一強(qiáng)一弱,一張一弛,一陰一陽,由此持續(xù)下去,事物便不斷運(yùn)動(dòng)和變化,在變化發(fā)展中突破單調(diào)和沉悶,產(chǎn)生出五彩斑斕的現(xiàn)象來,卻又在節(jié)律中保持著統(tǒng)一。 節(jié)奏也是自然的法則之一。人遵循節(jié)奏,同時(shí)也是追求自然。所謂生活的體驗(yàn),生命的感悟,最重要的一個(gè)方面就是對(duì)節(jié)奏的體驗(yàn)和感悟。它是一種超越單調(diào)沉悶、劃一呆板的努力,是一種新陳代謝的努力。 普通百姓當(dāng)然不會(huì)去深究這當(dāng)中的道理,而是憑著直覺和天性去追尋自然的節(jié)奏變化,從中直接把握生命的自然律動(dòng),體悟生命律動(dòng)與自然節(jié)律的同一。于是,就有了“杭育杭育”、“采采副儀”富于韻律感的聲音,有了搖籃曲、小夜曲等。 文學(xué)藝術(shù)的最深厚的根源,就在這種直接而深刻的生命體悟之中。 漢廣 ——單相思的哀歌 【原文】 南有喬木,不可休思①; 漢有游女②,不可求思。 漢之廣矣,不可泳思; 江之永矣③,不可方思④。 翹翹錯(cuò)薪⑤,言刈其楚⑥; 之子于歸,言秣其馬⑦。 漢之廣矣,不可泳思; 江之永矣,不可方思。 翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞⑧; 之子于歸,言秣其駒。 漢之廣矣,不可泳思; 江之永矣,不可方思。 【注釋】 ?、傩荩盒菹?,在樹下休息。思:語氣助詞,沒有實(shí)義。 ②漢:指漢水。游女:在漢水岸上出游的女子。 ③江:指長江。永:水流很長。 ④方:渡河的木排。這里指乘筏渡河。 ⑤翹翹:樹枝挺出的樣子。錯(cuò)薪:雜亂的柴草。 ⑥楚:灌木的名稱,即荊條。 ⑦秣(mo):喂馬。 ⑧蔞(lou):草名,即蔞蒿。 【譯文】 南山喬木大又高, 樹下不可歇陰涼。 漢江之上有游女, 想去追求不可能。 漢江滔滔寬又廣, 想要渡過不可能。 江水悠悠長又長, 乘筏渡過不可能。 柴草叢叢錯(cuò)雜生, 用刀割取那荊條。 姑娘就要出嫁了, 趕快喂飽她的馬。 漢江滔滔寬又廣, 想要渡過不可能。 江水悠悠長又長, 乘筏渡過不可能。 柴草叢叢錯(cuò)雜生, 用刀割取那蔞蒿。 姑娘就要出嫁了, 趕快喂飽小馬駒。 漢江滔滔寬又廣, 想要渡過不可能。 江水悠悠長又長, 乘筏渡過不可能。 【讀解】 一位砍柴的樵夫,路遇一位即將出嫁的女子,頓生愛慕之情。他明知這是不可能如愿以償?shù)膯蜗嗨迹阋砸皇咨礁璩隽藘?nèi)心的失望和痛苦。 這當(dāng)中很有一些耐人尋味的東西。 性愛總是自私的,并且常常是功利的。男子見到漂亮女子總會(huì)動(dòng)心,女子見到英俊男子也會(huì)動(dòng)情。由動(dòng)心、動(dòng)情想到占有、嫁娶婚姻,這便是功利的態(tài)度。再進(jìn)一步,當(dāng)?shù)弥约核鶅A慕的人將為或已為別人占用時(shí),便會(huì)妒忌,吃醋,甚至采取行動(dòng)做出蠢事來。 單相思的心境固然可以理解,但如果換個(gè)角度,把自己所欣賞的異性對(duì)象當(dāng)作審美對(duì)象;擺脫功利的目的和眼光,以欣賞的態(tài)度對(duì)待她或他,不也是一種選擇嗎? 單相思的失望和所謂痛苦,實(shí)際上是功利欲求遭到否定后的結(jié)果。也就是說,一方在事實(shí)上不可能把對(duì)方拒為己有,自己的欲求注定了不可能實(shí)現(xiàn),在心理上遭受了挫折,于是便以某種方式來作心理上的轉(zhuǎn)移和排遣。 凡胎肉身的現(xiàn)實(shí)生活中的人,很難在兩性關(guān)系中完全擺脫功利目的的左右,很難采用一種純粹的、無關(guān)功利的審美態(tài)度對(duì)待另一方。男女雙方,要么是情人、戀人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敵人。是私欲使戀愛中的人變得狹隘、自私,甚至心理變態(tài)。這大概也是兩性關(guān)系固有的特點(diǎn)? 是的,誰都不愿去培植不開花、不結(jié)果的植物。耕耘是為了有所收獲。為耕耘之后一無所獲而哀歌,完全值得同情。況且,這種哀歌有時(shí)竟會(huì)很動(dòng)人,很偉大。 汝墳 ——在希望中苦苦支撐 【原文】 遵彼汝墳,伐其條枚; 未見君子,惄如調(diào)饑。 遵彼汝墳,伐其條肄; 既見君子,不我遐棄。 魴魚赬尾,王室如燬; 雖然如燬,父母孔邇。 【注釋】 遵:循,沿著。汝:水名,即汝水,淮何的支流。墳:堤岸。 條枚:樹枝叫條,樹葉叫枚,條枚就是枝葉。 惄(ni):憂愁。調(diào)(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。 肄(yi):樹枝砍后再生的小枝。 遐:遠(yuǎn)。遐棄:遠(yuǎn)離。 魴(fang)魚:魚名,就是鳊魚。赬(cheng)尾:紅色的確尾巴。 燬(hui):焚燒。 孔:很。邇:近。 【譯文】 沿著汝河堤岸走, 用刀砍下樹枝葉。 久未見到心上人, 如饑似渴受煎熬。 沿著汝河堤岸走, 用刀砍下細(xì)樹枝。 已經(jīng)見到心上人, 千萬別把我遠(yuǎn)離。 魴魚尾巴紅又紅, 王室差遣如火焚。 雖然差遣如火焚, 父母近在需供奉。 【讀解】 獨(dú)自守著空房的妻子,膝下有兒女,上有年邁父母,不僅要承擔(dān)許多瑣碎勞苦的活計(jì),而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的細(xì)致周到、溫柔體貼,又要有男人所有的剛毅堅(jiān)強(qiáng)、不屈不撓。其中的滋味,又怎一個(gè)“苦”字了得! 對(duì)于丈夫在外遠(yuǎn)役的妻子來 說,精神上最強(qiáng)大的支柱,莫過于盼望丈夫早日平安歸來?!拔匆娋樱瑦┤缯{(diào)饑”。如煎如熬,如饑似渴,如在深淵?!凹纫娋?,不我遐棄”。希望如星火閃現(xiàn),如鏡中影像,想拼命抓住,絕不放手。 其實(shí),我們的處境又比這位怨婦好得了多少?生活中有太多讓人身不由己的事,我們總要迫不得已地為他人作嫁衣裳。能夠在滾滾紅塵中給我們以支撐的,正是希望;即使是最不現(xiàn)實(shí)的希望,也能讓我們覺得活著、受苦受累是值得的。正如毛驢唇前懸著的麥穗,看得見卻吃不到,但為了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。 生命的度過不過如此。當(dāng)全部的希望都徹底破滅之時(shí),也就是生命走到了盡頭之時(shí)。 鵲巢 ——婚禮的包裝 【原文】 維鵲有巢①,維鳩居之②; 之子于歸,百兩御之③。 維鵲有巢,維鳩方之④; 之子于歸,百兩將之⑤。 維鵲有巢,維鳩盈之⑥; 之子于歸,百兩成之⑦。 【注釋】 ?、倬S:發(fā)語詞,沒有實(shí)義。鵲:喜鵲。 ② 鳩:布谷鳥。傳說布谷鳥不筑巢。 ③ 兩:同“輛”。百兩:很多車輛。御(yu):迎接。 ④方:占有,占據(jù)。 ⑤ 將:護(hù)送。 ⑥盈:滿,充滿。 ⑦ 成:完成了結(jié)婚的儀式。 【譯文】 喜鵲筑巢在樹上, 布谷飛來就居住。 姑娘就要出嫁了, 百輛大車來迎她。 喜鵲筑巢在樹上, 布谷飛來占有她。 姑娘就要出嫁了, 百輛大車護(hù)送她。 喜鵲筑巢在樹上, 布谷飛來占滿它。 姑娘就要出嫁了, 百輛大車迎娶她。 【讀解】 這首詩寫女子出嫁,可以想象那壯觀的場面:滿載財(cái)物的眾多車輛,龐大的迎親隊(duì)伍前呼后擁,吹拉彈唱,大紅大綠。論規(guī)格,顯然上了檔次。論身份地位,顯然不是百姓家中人。 過去的禮儀檔次,是身份地位的象征。人們以財(cái)物的多少,來表明身份地位的高低貴賤。在這個(gè)意義上,財(cái)物、規(guī)格就變成了一種符號(hào),財(cái)物本身的價(jià)值如同說明書,用來說明主人的社會(huì)地位。 這種相沿成習(xí)的儀式保存到現(xiàn)在,形式雖在,內(nèi)容卻起了變化:禮儀檔次的高低,成了擁有金錢多少的說明書。經(jīng)??梢姷那樾问牵疱X不多,場面不小,形式和內(nèi)容背離。這大概也是“人心不古”的餓表現(xiàn)之一吧。如今的假冒偽劣產(chǎn)品,不時(shí)配上可以亂真的“包裝”?!鞍b”的走紅,已到了經(jīng)常使人疑心的地步:越是堂而皇之的包裝,越讓人擔(dān)心到底有幾分真實(shí)貨色。即使是貨真價(jià)實(shí)的餓東西,為了出手,也不得不包裝。于是,在包裝之下,真假好壞全都一鍋煮了。 好在如今相親結(jié)婚已不像過去那樣要到洞房之中才能見到新娘的真面目,否則,運(yùn)用現(xiàn)代化的包裝術(shù),上當(dāng)受騙的不幸者不知會(huì)成什么倍數(shù)地增加。 采蘩 ——做好嫁衣為他人 【原文】 于以采蘩①,于沼于氵止②; 于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于澗之中; 于以用之,公侯之宮。 被之僮僮③,夙夜在公; 被之祁祁⑤,薄言還歸。 【注釋】 ?、儆谝裕旱侥睦锶ァ^溃核菝?,即白蒿。 ②沼:沼澤。氵止:小洲。 ③被(bi):用作“皮”,意思是女子戴的首飾。僮僮(tong):童童,意思是首飾繁多。 ④夙夜:早晨和晚上。 ⑤祁祁:首飾繁多的樣子。 【譯文】 到哪里去采白蒿? 在沼澤旁和沙洲。 白蒿采來做什么? 公侯拿去祭祖先。 到哪里去采白蒿? 在那深深山澗中。 白蒿采來做什么? 公侯宗廟祭祀用。 頭飾盛裝佩戴齊, 從早到晚去侍奉。 佩戴首飾真華麗, 侍奉結(jié)束回家去。 【讀解】 到野外去采白蒿,在祭祀場所守侯侍奉,肯定不屬于王公貴族們干的事。做這些事的,只能是下等的仆人,而且是女仆。 千辛萬苦到野外采來白蒿,是供王公貴族祭祀用;費(fèi)心勞神打扮裝點(diǎn),不是為自己,而是為別人。為誰辛苦為誰忙?全是為他人做嫁衣裳。為他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女仆內(nèi)心體驗(yàn)最深。雖然沒有言說,我們卻感到似乎平淡的敘述中有幾分怨忿在。 為他人做嫁衣裳,意味著自我不存在,自我變成了他人的工具。奴仆供人差遣使喚,本就是人為事先設(shè)定的,似乎像“命運(yùn)”決定的。即使不是奴仆,人生都免不了有為他人做嫁衣裳的時(shí)候。自覺自愿,并引以為自豪地為他人 做嫁衣裳,是犧牲精神和奉獻(xiàn)意識(shí)的體現(xiàn),是舍己為人的高尚品德。不自覺為他人做嫁衣裳,是上當(dāng)受騙、誤入歧途,是被人利用。不情愿地為他人做嫁衣裳,是迫不得已而為之,當(dāng)然就是一種痛苦和壓抑。 如今我們可以拒絕被迫為他人做嫁衣,但在很多情況下是無法拒絕的。比如受老板雇傭,老板叫去陪酒,明知不勝酒力卻又不得不去。重賞之下必有勇副,是看準(zhǔn)了人心追名逐利的弱點(diǎn),抓住弱點(diǎn)使人為別人做嫁衣。 認(rèn)真想來,做人是擺脫不了為他人做嫁衣的處境的。區(qū)別僅僅在于:是自覺的,不自覺的和被迫的。 草蟲 ——人有悲歡離合 【原文】 喓喓草蟲①, 趯趯阜螽②; 未見君子, 憂心忡忡③。 亦既見止④, 亦既覯止⑤, 我心則降⑥。 陟彼南山, 言采其蕨⑦; 未見君子, 憂心惙惙⑧。 亦既見止, 亦既覯止, 我心則說⑨。 陟彼南山, 言采其薇⑩; 未見君子, 我心傷悲。 亦既見止, 亦既覯止, 我心則夷⑾。 【注釋】 ①喓喓(yao):昆蟲鳴叫的聲音。草蟲:蟈蟈。 ②趯趯(ti):昆蟲跳躍的確樣子 。阜螽:蚱蜢。 ③忡忡(chong):心里跳動(dòng),形容心里不安,心神不定。 ④止:語氣助詞,沒有實(shí)義。 ⑤覯(gou):相遇,遇見。 ⑥降:放下,安定。 ⑦言:語氣助詞,沒有實(shí)義。蕨:一種野菜,可食用。 ⑧惙惙(chuo):憂愁的樣子。 ⑨ 說(yue):同“悅”,高興。 ⑩嶶:一種野菜,可以食用。 ⑾夷:平靜,安定。 【譯文】 草蟲喓喓在鳴叫, 蚱蜢四處在蹦跳。 久未見到心上人, 心中憂愁不安寧。 已經(jīng)見到心上人, 終于相遇在這時(shí), 心里安寧不憂愁。 登上高高南山坡, 采摘鮮嫩的蕨菜。 沒有見到心上人, 心中憂愁真難熬。 已經(jīng)見到心上人, 終于相遇在這時(shí), 心里喜悅樂陶陶。 登上高高南山坡, 采摘青青的嶶菜。 沒有見到心上人, 心中悲傷難言說。 已經(jīng)見到心上人, 終于相遇在這時(shí), 心里平靜又欣慰。 【讀解】 月有陰晴圓缺,人有悲歡離合,此事古難全。離別的憂思,相聚的喜悅,以想象為心靈的慰藉,應(yīng)當(dāng)是古往今來人世間永恒的主題,也是人生永恒的生存狀態(tài),因而為我們提供了可歌可泣的永恒源泉。 小別如新婚,久別盼重逢。長相廝守,日月淡如水;離別重逢,平靜中泛起層層波瀾。平淡如水,可以長久永恒;波瀾起伏,可以激情澎湃。這是不可同日而語、不可相互替代的兩種生存狀態(tài),但卻可以相互補(bǔ)充。 平平淡淡是真實(shí),是踏實(shí),是實(shí)在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉悶瑣碎。激情澎湃是浪漫,是熱烈,是沖動(dòng);但激情澎湃又難以持久,難以穩(wěn)定,也充滿危險(xiǎn)??菰锏钠降臀kU(xiǎn)的浪漫,形式不同,卻一樣使人心緒不寧。 盡善盡美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界盡善盡美的境界,大概是有分有合,有平淡真實(shí)也有激情浪漫,有油鹽醬醋鍋碗瓢盆的細(xì)碎,也有瀟灑曠達(dá)熱情奔放的脫俗。這種境界難于企及,正因?yàn)殡y于企及,也就更顯可貴。 難以企及的理想境界存在的價(jià)值,在于它為我們提供了一個(gè)座標(biāo),指出了一個(gè)方向。這樣,即使地域阻隔、兩相分離、思念綿綿,即使平淡瑣碎、沉悶乏味、充滿煙火氣息,內(nèi)心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏實(shí),就不畏道路的坎坷和生活的艱辛。 甘棠 ——前人栽樹,后人乘涼 【原文】 蔽芾甘棠, 勿翦勿伐, 召伯所茇。 蔽芾甘棠, 勿翦勿敗, 召伯所憩。 蔽芾甘棠, 勿翦勿拜, 召伯所說。 【注釋】 ①蔽芾(fei):樹木茂盛的樣子、甘棠:棠梨樹;落葉喬木,果實(shí)甜美. ②剪:同“剪”,意思是修剪.③召伯:即召公養(yǎng),西周的開國元?jiǎng)祝?茇(ba);草屋,這里是指在草屋中居住。④??;破壞,毀壞。⑤窟 (ql);休息。③拜:用作“拔”,意思是拔除.③說(Shui):休息, 歇息。 【譯文】 梨棠枝繁葉又茂, 不要修剪莫砍伐, 召伯曾經(jīng)住樹下。 梨棠枝繁葉又茂, 不要修剪臭損毀, 召伯曾經(jīng)歇樹下。 梨棠枝繁葉又茂, 不要修剪莫拔掉. 召伯曾經(jīng)停樹下。 【讀解】 前人栽下的樹木,可供后人乘涼;前人創(chuàng)下的基業(yè),可讓后 人坐享。后人不忘前人,留下樹木睹物思人;后人為了感念前人, 把基業(yè)代代相傳。人類的歷史進(jìn)程,大概就是這樣生生不息,世 代相傳的。 人們常說,忘記歷史就意味著背叛。還說,吃水不忘挖井人。 這都是告誡我們不要割斷歷史,不要割斷傳統(tǒng),保持歷史發(fā)展進(jìn) 程的連續(xù)性。 不過,歷史總是在既保持連續(xù)性,又不斷創(chuàng)造更新之中向前 發(fā)展的。長江后浪推前浪。一浪接一浪,浪推浪不斷,就有了連續(xù)性;后浪推動(dòng)前浪,是新陳代謝,不斷更新,不斷補(bǔ)充新的活 力。只強(qiáng)調(diào)連續(xù)性,可能會(huì)趨向守舊;只強(qiáng)調(diào)創(chuàng)新,可能會(huì)趨向 背離傳統(tǒng)。 在實(shí)№當(dāng)中,保守和革新總是在其它合力的影響下交互作用 的。 正如生物的延續(xù)和發(fā)展一樣,遺傳和變異構(gòu)成了兩股矛盾著 的推動(dòng)力、沒有遺傳,就沒有物種的延續(xù);沒有變異,就沒有新 的種的產(chǎn)生。有遺傳也有變異,便形成了世界上生物的多樣性。 行露 ——敢于說“不”字的氣節(jié) 【原文】 厭氵邑行露①, 豈不夙夜②? 謂行多露③。 誰謂雀無角④? 何以穿我屋? 誰謂女無家⑤? 何以速我獄⑥? 雖速我獄, 室家不足⑦! 誰謂鼠無牙? 何以穿我墉⑧? 誰謂女無家? 何以速我訟? 雖速我訟, 亦不女從。 【注釋】 ?、賲掋咭兀▂eyi):潮濕的樣子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。 ②夙夜:這里指早夜,即天沒亮的時(shí)候。③謂:同“畏”,意思是畏 懼。④角:啄,嘴。⑤女:同“汝”,你。無家:沒有家室。這里指 尚未婚配。⑥速:招致。獄:訴訟,打官司。⑦不足:意思是說求 為家室的理由不足。⑧塘:墻,墻壁。 【譯文】 路上露水濕漉漉, 難道不想早趕路? 只怕路上露水多。 誰說鳥雀沒有嘴? 怎么啄穿我的屋? 誰說你還沒成家? 憑啥送我進(jìn)監(jiān)獄? 雖然送我進(jìn)監(jiān)獄, 要想成家理不足。 誰說老鼠沒有牙? 怎么穿透我的墻? 誰說你還沒成家? 憑啥讓我吃官司? 雖然讓我吃官司, 我也決不順從你。。 【讀解】 這首詩是一位不知名的女子為拒絕與一個(gè)已有家室的男子重 婚而作。男方顯然采用強(qiáng)暴手段,用刑獄相逼,但作者并未屈服, 并用詩歌來表達(dá)自己的意志。 即使是用今天的標(biāo)準(zhǔn)來看,這種寧為玉碎的氣節(jié),也是可歌 可泣,值得大加贊頌。 氣節(jié)是主體價(jià)值的一種體現(xiàn)。它與金錢所代表的價(jià)值尺度,完全不可同日而語。氣節(jié)是為了維護(hù)某種內(nèi)在的價(jià)值觀,比如尊嚴(yán)、 人格、理想等,而不顧犧牲現(xiàn)實(shí)的實(shí)際利益,乃至付出血和生命 的代價(jià)。因此,它表現(xiàn)出人類崇高的精神追求和境界。 金錢所代表的是現(xiàn)實(shí)的實(shí)際利益。當(dāng)人只盯住眼前的實(shí)際利 益時(shí),就完全可能為此犧牲精神上的價(jià)值追求,變得像行尸走肉 一般只盯住眼前的臭魚爛蝦。當(dāng)人變成金錢的奴隸之時(shí),他就完 全喪失了人之所以為人的特性,喪失了自己。俗話說,人為財(cái)死, 鳥為食亡。這話只說對(duì)了一部分。只有掙錢機(jī)器(機(jī)器沒有生命, 沒有自我意識(shí),因而沒有自我,僅僅是一個(gè)物)才會(huì)為財(cái)死。 人生確有比金錢重要得多的東西。士可殺而不可辱。羞辱是 對(duì)人格尊嚴(yán)的嘲弄和調(diào)戲,是對(duì)人的價(jià)值的蔑視和抹殺,為此,當(dāng) 然值得付出生命的代價(jià)。淪為奴仆,變作他人的玩物,應(yīng)當(dāng)算是 最為悲慘的人生境況,為了拒絕和擺脫這種境況,當(dāng)然也值得付 出代價(jià)和生命。我們從詩中讀出的,正是敢于說“不”字的凜然 氣節(jié)。這是需要大無畏的氣概的。 但是,現(xiàn)在的我們,已很少敢于說“不”字了。 摽有梅 --妹妹大膽往前走 【原文】 摽有梅①, 其實(shí)七兮②。 求我庶士③, 迨其吉兮④! 摽有梅, 其實(shí)三兮。 求我庶士, 迨其今兮⑤! 摽有梅, 頃筐墍之⑥。 求我庶士, 迨其謂之⑦。 【注釋】 ?、?摽(biao):落下,墜落。有:助詞,沒有實(shí)義。梅:梅樹,果實(shí)就是梅子。②七:七成。③庶:眾,多。士:指年輕的未婚男子。 ④迨:及時(shí)。吉:吉日。⑤今:今日,現(xiàn)在。③頃筐:淺筐,墍 (ji):拾取。⑦謂:以言相告。 【譯文】 梅子紛紛落在地, 樹上剩下有七成。 追求我的小伙子, 切莫錯(cuò)過好時(shí)辰。 梅子紛紛落在地, 樹上剩下有三成。 追求我的小伙子, 今天正是好時(shí)機(jī)。 梅子紛紛落在地, 提著竹筐來拾取。 追求我的小伙于, 就等你說上一句。 【讀解】 一位女子苦苦企盼有男子前來向她求婚,等到樹上的梅子落 下了一大半,沒有人前來,最后結(jié)果,不得而知。 我們不敢妄加猜測,苦苦等待的原因是風(fēng)俗、禁忌,還是她 本人的害羞。其實(shí),所有這些原因都不重要;重要的是它表達(dá)了 女性在內(nèi)心深處對(duì)情感寄托的欲求。這才是最真實(shí)的,天經(jīng)地義 的,無可指責(zé)的,合乎自然的。只要是現(xiàn)實(shí)中活生生的人,無論 他的身份地位如何,財(cái)富學(xué)識(shí)如何,都會(huì)有內(nèi)在的情感欲求,否 則便是不食人間煙火的怪物。 敢于將自己內(nèi)心的欲求表達(dá)出來,而不顧忌外來的壓力,這 本身仗需要極大的勇氣,本身就值得贊賞。 隨著時(shí)代的前進(jìn),現(xiàn)代的女性早已超越了表達(dá)自己內(nèi)心欲求 的方式,而以現(xiàn)實(shí)的行動(dòng)去實(shí)現(xiàn)和追求自己的理想。正如時(shí)髦話 說的,“妹妹你大膽地往前走!”這樣做,同樣需要勇氣和自信,同 樣但得贊賞和謳歌,絲毫沒有什么可以嘲弄和指責(zé)的。 |
|
|