2月14日,是西方的圣瓦倫丁節(jié)。但卻被中國人巧妙地賦予了一個(gè)浪漫溫馨的稱號――情人節(jié),或許這在西方人都沒有想到吧。西方人把2月14號這天的節(jié)稱為“圣瓦倫丁節(jié)”,而中國的商人們卻無比智慧的把“拿來主義”發(fā)揚(yáng)光大,硬是把“圣瓦倫丁節(jié)”通過巧妙翻譯改造成了“情人節(jié)”,由此,家外有小情人的那些人便歡呼雀躍,慶幸聰明的生意人為自己可以和情人過一天浪漫的日子而沾沾自喜。捧上一束紅玫瑰或藍(lán)色妖姬,送上一盒精致包裝的巧克力,攜手看一場小資情調(diào)的電影,共進(jìn)一頓浪漫的燭光晚餐。而外國友人也不得不佩服我們的精明,能把情人和瓦倫丁捆綁在一塊,真是聰明的很吶。 連洋大人們都想不出可以把瓦倫丁節(jié)硬生生翻譯成情人節(jié)。如果早點(diǎn)知道,倒是可以很好的把他們的文化早一點(diǎn)通過文明的方式(而不是武力)推銷到世界各地,也由此可以顯示出洋文化的先進(jìn)性和文明性,而不會發(fā)生近兩個(gè)世紀(jì)以來地球人給他們扣上的“殖民強(qiáng)盜”的帽子了。有一個(gè)例子可以很好的說明西洋人不如我們國人聰明。德國人想把他們引以為傲的“BENZ”汽車推銷到中國市場,可中國人認(rèn)識洋文的并不多,怎么樣才能讓中國人接受這個(gè)高端牌子呢?最初,他們廠家的銷售人員發(fā)現(xiàn)這款車在中國根本賣不動,他們大惑不解,為什么這么好的汽車中國人卻不喜歡?后來通過調(diào)查才恍然大悟,原來中國人把“BENZ”直譯成了“笨死”或“奔死”,如此不吉利的汽車誰還會開!倒是中方合伙人很巧妙地解決了這個(gè)問題,把“BENZ”音譯為“奔馳”。于是銷量猛增,并成為有身份地位的象征。可見,國人是智慧的,尤其是生意人。他們把人家紀(jì)念瓦倫丁的瓦倫丁節(jié)打造成了中國的情人節(jié)。 那就來說說這個(gè)與情人節(jié)并無直接關(guān)系的圣瓦倫丁節(jié)。這個(gè)節(jié)日與基督教的傳教人員瓦倫丁有關(guān),他在2月14日被處決,人們?yōu)榱思o(jì)念他,就把這一天定為瓦倫丁節(jié)。關(guān)于瓦倫丁節(jié)的由來,西方社會也有幾種看法,一種認(rèn)為是教神節(jié)與圣瓦倫丁紀(jì)念日結(jié)合產(chǎn)生的。一種認(rèn)為是西方古人認(rèn)為2月14日是鳥類發(fā)情配偶的日子,這一天又正好是瓦倫丁節(jié),由鳥發(fā)情聯(lián)想到人也會發(fā)情,于是就與談情說愛聯(lián)系到了一起。不管怎么說,這些故事都是基督教徒們過的節(jié)日。
19世紀(jì),英國人把圣瓦倫丁節(jié)由歐洲大陸帶到了北美大陸。20世紀(jì)開始把它與巧克力、糖果和玫瑰扯上了鉤。傳說最早是20世紀(jì)30年代時(shí),日本人為了讓在日本生活的外國洋人高高興興的過瓦倫丁節(jié),商家推出了精美的巧克力包裝,大受歡迎。再結(jié)合到歐洲大陸的習(xí)俗,于是鮮花、巧克力、晚餐和賀卡成了這個(gè)節(jié)日的主題,也深受年輕男女的喜愛。不過,后來美國社會背離了單純情欲的觀念,瓦倫丁節(jié)已演變成一種聯(lián)絡(luò)友情的節(jié)日,無論親人、戀人、友人,過瓦倫丁節(jié)都是增進(jìn)情誼的溝通方式。 國人本來是不知道瓦倫丁節(jié)的。隨著不斷迎來送往,西方的節(jié)日便被國人接納和吹捧,西方文明也被視為時(shí)尚與先進(jìn)的代名詞。中國的商人們成功的把瓦倫丁節(jié)刻意改造成為情人節(jié),激情地杜撰,然后熱情地宣傳,刻意炒作三十年之后,國人便都以為外國的瓦倫丁節(jié)的別稱就是情人節(jié)了。炒作成功后,其他洋節(jié)日也開始在東方大地上大行其道。母親節(jié)、萬圣節(jié)、復(fù)活節(jié)、圣誕節(jié)、愚人節(jié)……等等,國人都把它們過的神圣而又隆重,讓洋人們也驚詫不已。 國人們過這些洋節(jié)是很有創(chuàng)意性的。除了鮮花、巧克力、賀卡,還與時(shí)俱進(jìn)的推出了外國人也想不到的紅包禮物,在瓦倫丁節(jié)這天發(fā)一個(gè)微信紅包給情人,必定要寫上“1314”和“520”的字樣,以示浪漫、真誠和忠心。洋人們不懂啊,啥意思呢?國人們便驕傲地說“1314”就是一生一世,“520”就是我愛你。多么浪漫,多么有情調(diào),多么富有愛心。仔細(xì)琢磨一下,覺得也不對啊。按我們習(xí)慣的念法,“1314”應(yīng)該念成“妖三妖四”才對,不是說“4”這數(shù)字不吉利么,或者按諧音也可以念成“要散要死”。那么,“520”也可以念成“我倆凍”了。呵呵,我想,洋人們應(yīng)該是徹底糊涂了,中華文化真是博大精深啊。 “情人”這個(gè)詞語在漢語里是具有貶義性的,它是指既不合理又不合法的破壞婚姻家庭的人?!扒槿恕钡膭e稱有很多,比如“第三者”、“姘頭”、“相好”、“小三”、“破鞋”等。國人是最痛恨破壞婚姻愛情的第三者的,把他們稱為“不要臉”、“狐貍精”。逮到后必定是千夫所指一頓暴打。隨著社會“進(jìn)步”,先富起來的有錢人對婚外情有了巨大的渴求,情人便堂而皇之登堂入室。有人甚至以外頭有幾個(gè)情人而引以為傲。家里紅旗不倒,外面彩旗飄飄。包養(yǎng)幾個(gè)情人好生供著,給花給錢給車給房,來個(gè)金屋藏嬌。情人,從過街老鼠變成了香餑餑,讓一些人不安份的靈魂有了荷爾蒙躁動的欲望。自由主義把人們壓抑的心解脫了出來。有人說了,“情人”就是指“有情人”。這話也對也不對。按習(xí)慣性思維,情人是婚外戀人,是不道德的。而“有情人”是指雙方互悅式的愛情,“有情人終成眷屬”這句話是對婚姻有嚴(yán)格界定的,它是指沒有成婚的男女雙方由戀愛步入婚姻。有情人,在愛情的道路上也會好事多磨,有些能終成眷屬,有些則有緣無份成不了一對夫妻。但情人沒關(guān)系,他(她)只是互相之間肉體的需求,其間還需用大量的金錢來維系情人關(guān)系。紅(藍(lán))顏知己、情人與愛人,這中間的關(guān)系是很微妙的,有時(shí)是可以相互轉(zhuǎn)化的。 情人不必忠誠于愛情,因?yàn)樗麄冎磺笥诨橥鈶俚娜怏w刺激和些許精神互動。情人不是愛人,但愛人包含了情人?!皭廴恕边@個(gè)詞,是國人對夫妻間美好固定感情關(guān)系的稱謂,具有生活與革命的雙重屬性,是人生道路上忠誠的伴侶。所以,中國便把忠貞不渝的愛情看作至高至尊的道德標(biāo)準(zhǔn)。牛郎與七仙女的故事正是符合了人世間這種崇高、美好與和諧的規(guī)范。人們便把愛情穩(wěn)固、家庭和睦、夫妻恩愛、同甘共苦、堅(jiān)貞不渝這些對美好感情生活的向往全都寄托在了牛郎織女身上。七夕節(jié)也被賦予了不背叛婚姻堅(jiān)守海誓山盟承諾的道德內(nèi)涵。顯然,七夕節(jié)所推崇的愛情價(jià)值觀與情人節(jié)的金錢肉體等價(jià)交換的價(jià)值觀是迴然不同的。所以,把七夕節(jié)稱為情人節(jié)也是不合邏輯和倫理的。七夕節(jié)只能是信守愛情的文化升華,而情人節(jié)卻隱含了背叛婚姻愛情的情愫。那些精明的商人們把七夕節(jié)炒作稱為“中國的情人節(jié)”,正是迎合了某些國人崇洋媚外的奴性心理,也是為了西方文化入侵披上一層迷感的外衣。從沒聽說過外國人會把他們的圣瓦倫丁節(jié)稱為“外國的七夕節(jié)”,更不會把他們的圣誕節(jié)稱為“外國的春節(jié)”。隨著東西方文明的交流與融合,他們先進(jìn)的文化和技術(shù)自然是值得我們學(xué)習(xí)的,但如果過度的崇拜,一味的全盤拿來消化吸收,而摒棄了自己幾千年的傳統(tǒng)文化,這種對傳統(tǒng)文化的不自信,也是對自身制度不自信的表現(xiàn)。黃色文明與藍(lán)色文明可以相互吸收共同發(fā)展,但絕不能被吞并。 有個(gè)笑話說情人節(jié)與清明節(jié)有異曲同工之妙。他們的共同點(diǎn)是都送錢送吃送禮,不同點(diǎn)是一個(gè)是哄活人開心一個(gè)是哄死人開心。民族與民族之間的交流,一味的送出去不行,本著對等的禮尚往來的原則我們也要拿一些來。但這個(gè)“拿來”不是生搬硬套的不加選擇的全盤接收,而是應(yīng)該有所甄別和選擇的拿一些適合于自己的。我們應(yīng)該有自己民族的自信心和自尊心,別人用槍炮和糖衣炮彈“送來”的我們不能也照單“拿來”,所以我們要運(yùn)用腦髓,放出眼光,挺起脊梁,自己來拿!我們不強(qiáng)推“送去主義”,也反對不加分辨的“拿來主義”。己所不欲勿施于人,我們本著平等友好協(xié)商的原則共同推進(jìn)人類社會的不斷發(fā)展,在東西方文明相互交融的基礎(chǔ)上,讓人類命運(yùn)共同體邁向更加美好的明天。七巧,我們等著你,在花前月下聆聽牛郎織女在鵲橋上的甜蜜私語,在迢迢河漢中期許男女純真的愛情。讓我們堅(jiān)守愛情,不做婚姻的背叛者。
|