|
昨天我寫的《為什么老外只給“流浪地球”打一顆星》被一些網(wǎng)友噴,說是標(biāo)題黨。 說實話我只是想拉低一下自己的期望值,畢竟這部片子已經(jīng)被所有人吹爆了,希望越大失望越大,適當(dāng)管理一下自己的期待還是很有必要的。 剛剛觀影歸來,怎么說呢,我覺得著名科幻網(wǎng)站 ScienceFiction.com 在推特上的一句評論大概能概括我的感受: The Wandering Earth is not without faults but it is a solid tension-building story that will keep you on the edge of yourseat. 《流浪地球》并不完美,但確實情節(jié)緊張、扣人心弦。 先學(xué)點英文: 首先 is not without faults 這個雙重否定用得很好,表示“并不是沒有錯誤”,承認(rèn)影片并不完美,還是有漏洞有 bug 的。 另外,我特別喜歡這句話里的 keep you on the edge of your seat(原文中 keep 后應(yīng)該落了一個 you),這個短語字面意思為“一直讓你坐在椅子邊緣”。你想,人在什么情況下會采取這種坐姿?一定是興奮、激動的時候吧? 下面我精選了電影里讓我印象最深刻的10句臺詞分享給大家,并配上我自的翻譯。電影的字幕里有英文,但我記不下來,只能自己翻了。(我容易么,看部電影也不忘拿個手機隨時記錄給大家寫文章 ① 我原來以為家在身后,現(xiàn)在才知道:家,在前面。 I thought home was behind us. Now I realized that home is ahead of us. 和美國人在危難關(guān)頭的“棄家逃亡”不同,中國人會給地球按上發(fā)動機,帶著地球去流浪。這真的是中國式浪漫,很獨特的價值觀。 ② 無論最終結(jié)果將人類歷史導(dǎo)向何處,我們決定,選擇希望! Regardless of the outcome for the history of mankind, we have decided to choose hope. 我原本以為聯(lián)合政府指揮官要對劉培強的舉動發(fā)飆,沒想到態(tài)度360度大轉(zhuǎn)彎。雖然此處情節(jié)有點生硬,但聯(lián)合政府指揮官的覺悟怎么能不如下屬呢? ③ 讓人類始終保持理智,是一種奢望。 It is impossible to ask human beings to keep rational. 這句話是空間站主腦 Moss說的,側(cè)面反映了人類和機器的差別:機器理智、冰冷;人感性、溫暖。 ④ 道路千萬條,安全第一條。行車不規(guī)范,親人兩行淚。 Among tens of thousands of matters, safety is the very first one. Irregular operations will make your loved ones shed tears. 這種口號式的句子我翻起來確實不在行,大家湊合看哈。這句話在片中反復(fù)出現(xiàn)應(yīng)該是為了搞笑,但估計老外永遠無法理解這種社會主義式的梗。 ⑤ 3,2,1...抬頭 Three, two, one. Look up! 這句首尾呼應(yīng)的臺詞很贊。這句話既是片頭劉培強讓兒子看天上星星時說的,也是片尾劉培強犧牲自己拯救地球時對兒子說的最后遺言。 ⑥ 人類的勇氣和堅毅必將被鐫刻在星空之下。 The mankind’s courage and resolution will be witnessed and remembered by stars. 大劉在作品中總是對人類的智慧、勇氣總是不吝贊美。這句話可謂是非常典型的“劉慈欣式”的語言風(fēng)格了。 “鐫刻在星空之下”,這種充滿中文意境的句子直譯起來有點困難,我把它處理為“被眾星所見證和銘記”(be witnessed and remembered by stars)可能效果會比較好。 ⑦ 希望是像鉆石一樣珍貴的東西!希望,希望是我們唯一回家的方向。 Hope is as precious as diamond, which is the only way home. 所有的人都是活在希望中的,希望(hope)也是貫穿全片的主線。只要還有一線希望,就要拼到底、活下去。 ⑧ 沒有人類的文明毫無意義。 Without human beings, civilization would be meaningless. 文明和人類是一個整體,不可分離。沒有文明的人類不是人類,沒有人類的文明也毫無意義。 ⑨ 同歸于盡總好過坐以待斃。 Dying in fighting is better than dying in waiting. 歷史上任何一次偉大,都是在這種“置之死地而后生”的壓力中發(fā)生的。 ⑩ 跨過晨昏線,便是永夜。 Across the terminator is the everlasting night. 這句話很驚艷。晨昏線(terminator)又名“晝夜線”,是行星照明部分和未照明部分的“明暗分界線”。正如永晝和永夜只有一線之隔,生和死也是一線之間。 如果你看過《流浪地球》,哪一句臺詞給你的印象最深刻? 可以評論區(qū)分享一下~
|
|
|