小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

翻譯理論術(shù)語中英對照

 安之若素藏書閣 2019-01-23

翻譯的標(biāo)準(zhǔn) The criteria(standard)of translation

信達(dá)雅 Fidelity(faithfulness) Fluency(expressiveness) Elegance(flair)

透徹的理解 have a thorough understanding

準(zhǔn)確的表達(dá) precise(accurate) expression

意譯 free (liberal) translation

直譯 literal translation

死譯 word-for-word translation

活譯 dynamic equivalence translation

重譯 repetition

增譯 (contextual) amplification

減譯 omission

詞類轉(zhuǎn)移 conversion

詞序調(diào)整 inversion

分譯 division

正說反譯/反說正譯 negation

語態(tài)變換 the change of the voice

歸化/異化 Foreignizing/ Alienation; Domesticating/ Adaptation

對等 equivalence

形式對等 formal correspondence

動態(tài)(靈活)對等 dynamic equivalence

意義對等 equivalence in terms of meaning

風(fēng)格對等 equivalence in terms of style

意合 Parataxis

形合 Hypotaxis

欠額翻譯(過載翻譯)under translation (overloaded translation)

校核 rectification

釋義 paraphrase

翻譯學(xué) translatology

翻譯科學(xué) science of translating

神似 be alike in spirit (be an excellent likeness)

化鏡 sublimity (perfection)

已入化境 reach(attain) perfection

和諧 harmonious

和諧一致 in perfect harmony

不僅形似而且神似 be alike not only in appearance(form) but also in spirit

寧信而不雅 It is better to be faithful than to be elegant

寧順而不信,寧信而不順

It is better to have a smooth version than a faithful one

Rather be faithful (in thought) than smooth (in language)

保持原文的豐姿 keep the full flavor of the original work

忠實(shí)通順 Faithful(ness) and smooth(ness) (clear and coherent)

忠實(shí)的譯文 translation true to the original

忠實(shí)于原文 true(faithful) to the original

句子不通 the sentence doesn’t read smoothly

他的翻譯通順易懂 his interpretation is coherent and intelligible

(泰特勒Tytler提出的)翻譯三原則:

1, 譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容

That the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work

2, 譯文的風(fēng)格,筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同

That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original

3, 譯文應(yīng)象原文一樣自然流暢

That the translation should have all the ease of the original composition

Generally speaking, a qualified translator should have

1. a good command of the source language

2. a good command of the target language

3. a wide range and scope of knowledge

4. a high political consciousness

5. a necessary knowledge of basic techniques (skills) used in translation

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多