|
英語時(shí)態(tài)一直是所有中文環(huán)境下英語學(xué)習(xí)者的噩夢。之所以說是噩夢,是因?yàn)橛⒄Z的時(shí)態(tài)與漢語是不同的。漢語直接用時(shí)間狀語來表示動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間,動(dòng)詞沒有變化,你一聽就知道動(dòng)作發(fā)生在什么時(shí)候,是什么意思。比如說: 我昨天晚上吃的米飯。這個(gè)動(dòng)作發(fā)生在昨天,是過去時(shí),但吃這個(gè)謂語動(dòng)詞沒有改變,直接跟著時(shí)間“昨天晚上”就可以了。 但是在英語里,要表示這個(gè)意思,動(dòng)詞eat一定要變成過去式ate, I ate rice last evening. 這就是英語和漢語最大的不同。那么要理解英語時(shí)態(tài),首先要分清謂語和非謂語。 謂語和非謂語的關(guān)鍵不同有兩點(diǎn): 1. 英語中,只要說到動(dòng)作,就要說明動(dòng)作的狀態(tài)。這個(gè)動(dòng)作從大的方面分為四個(gè)狀態(tài): do(一般態(tài)), doing(進(jìn)行態(tài)), done(完成態(tài)), to do(不定態(tài)) 2. 謂語有時(shí)態(tài),也就是時(shí)間+狀態(tài)。而非謂語只有狀態(tài)。 比如說eating,只表示一個(gè)狀態(tài),那么是現(xiàn)在正在吃還是過去正在吃,這個(gè)就要根據(jù)時(shí)間承載詞來表示了。比如: is eating就表示現(xiàn)在正在吃 was eating就表示過去正在吃 謂語有時(shí)態(tài),在句子中要正向翻譯,而非謂語沒有時(shí)態(tài),只表示狀態(tài),可能要逆向翻譯。比如: Eric eating his dinner. 正在吃晚飯的Eric。 Eric is eating his dinner. Eric正在吃晚飯。 只有了解了謂語和非謂語的區(qū)別之后,你才能理解英語中為什么有那么多時(shí)態(tài),才能分清什么時(shí)候動(dòng)詞要有時(shí)態(tài)變換,才能學(xué)好時(shí)態(tài)。 |
|
|