|
誕生于嬉皮士年代的小孩長大了,他們逐漸疏遠(yuǎn)了嬉皮士文化。做著傳統(tǒng)的工作,穿著傳統(tǒng)的衣服,把曾經(jīng)穿過的喇叭褲和扎染襯衫都塵封在衣柜里,留給下一代兀自遐想。嬉皮士的語言也已老去,人們不再說groovy,而說cool。 但是,嬉皮一代給英語帶來了一個(gè)重要的變化,那就是讓 “fuck” 這個(gè)四字單詞 “出柜”。 Fuck在當(dāng)時(shí)來講也絕對不算是新詞。1568年的《牛津英語詞典》就已經(jīng)有fuck的相關(guān)說明,并表示fuck可能已經(jīng)有很久的歷史,但是無法證實(shí)具體時(shí)間,因?yàn)檫@個(gè)詞 “一直是英語單詞里面的禁忌”。當(dāng)時(shí)的字典基本都對其避而不談。即使是《牛津英語詞典》這種大型權(quán)威詞典在1972年之前也不會談及。號稱“未刪減”的《韋氏新國際詞典》(1961版)內(nèi)容可謂“海納百川”到讓評審員震驚了,但它也沒將fuck納入其中。而fuck在這些字典寸步不敢踏入的地帶都要用爛了,比如男人間、尤其是軍人間的對話。二戰(zhàn)中的軍用術(shù)語SNAFU(Situation Normal: All FUCKED Up, 混亂的)和FUBAR(FUCKED Up Beyond All Recognition, 搞砸了,面目全非的),雖然委婉地解釋為“Situation Normal: All Fouled Up”和“Fouled Up Beyond All Repair”,但也能看出來軍隊(duì)中對這個(gè)禁詞的使用情況。 所有這一切在1960年嬉皮一代出生后開始改變。如今,人們會在各種情境中聽到或看見“fuck”,通常是在電影或者小說中,無論男女都在使用,它也不會像以前那樣讓人大驚小怪了?,F(xiàn)在,clusterfuck也只是指所有搞糟了的事情, “Bumfuck”則是著名的“不知名小村莊”。還有一種女士 “恨天高” 的時(shí)尚名稱是 “fuck-me pumps”, 這個(gè)名稱的由來是2003年由艾米懷恩豪斯(Amy Winehouse)寫的歌曲,隨后這個(gè)詞流行起來,甚至成為了紐約客(The New Yorker)中一個(gè)卡通女性角色臺詞的靈感來源。劇中女性對銷售員說:“我需要一雙 ‘Marry-me pumps’ ?!绷硗膺€有CFMB之類的詞語,也就是 “‘come fuck me’ boots”,都是性感高跟鞋的意思。 那究竟這種“地震式”的劇變是怎么來的呢?我認(rèn)為可以用蝴蝶效應(yīng)來形容。
學(xué)生們在1964年的言論自由運(yùn)動(dòng)(Free Speech Movement, F.S.M)取得了勝利,全世界的目光都集中到了伯克利校園,這個(gè)滿是嬉皮一代的大學(xué)生的地方。1964年秋季學(xué)期,學(xué)生們通過和平的靜坐與游行說服學(xué)校解除了對校園政治宣傳活動(dòng)的禁令。自由運(yùn)動(dòng)開始的時(shí)候吸引一大批學(xué)生的自發(fā)支持,完成了自身使命之后大家也自覺散去了。 那這個(gè)運(yùn)動(dòng)究竟與語言和年代有什么關(guān)系呢?崇高的言論自由運(yùn)動(dòng)給1964年那個(gè)學(xué)期后來稍微激進(jìn)一點(diǎn)的運(yùn)動(dòng)做出了很好的鋪墊。 這人就是約翰·湯普森(John Thompson),一個(gè)浪子和本來要成為詩人的人,或者更恰當(dāng)來說應(yīng)該是“頹青”(這個(gè)詞后來被X一代的人重新定義了)。那是三月的一個(gè)早晨,約翰·湯普森坐在校園正門的一個(gè)花壇邊上。只是想要引人注目,甚至希望靠被丟進(jìn)監(jiān)獄掙點(diǎn)名聲,他在紙上寫下了 “FUCK”, 然后把這張紙高高舉起。 (湯普森在言論自由運(yùn)動(dòng)的一次集會上講話) 最開始也沒有什么特別的,直到過了一會兒一個(gè)兄弟會成員出現(xiàn)了,他看著這張紙并把它撕掉了。男孩走之后,湯普森冷靜地又寫了一張,這回他更詳細(xì)更正式地解釋了這個(gè)詞。他寫道, “FUCK(動(dòng)詞)”。過了一會兒,那個(gè)兄弟會成員帶著一個(gè)警察過來了,逮捕了湯普森。 從此 “FUCK” 有了新的含義,不久它就掀起了一場 “骯臟言語運(yùn)動(dòng)”(Filthy Speech Movement, also F.S.M) ,這簡直讓嬉皮士一代開心極了,但也讓出生在靜默年代(也就是1920-1940年的一代)崇尚所謂高品質(zhì)民主權(quán)利的人以及反戰(zhàn)活躍分子感到惡心。 似乎高舉 “FUCK” 的口號應(yīng)該是嬉皮士一代的事情。出生在1942年的湯普森比起嬉皮士一代來說老了一年,但是年輕的嬉皮士一代依舊追隨他的帶領(lǐng)。不是說天天高舉著這個(gè)四個(gè)英文字母組成的單詞,而是不經(jīng)意地使用傳播,那時(shí)中產(chǎn)階級的男孩女孩還不會滿嘴都是 “Fuck”這樣的詞。而湯普森用他的那張紙,找到了一條撼動(dòng)當(dāng)時(shí)已有制度的新道路。艾比·霍夫曼對此的總結(jié)也是他1967年新書的名字,《操這個(gè)制度》(Fuck the System)。 經(jīng)過十年左右的傳播,這股驚濤駭浪逐漸為人所知,也就不那么使人驚訝了。這時(shí)盡管人們在說“fuck”的時(shí)候依然有點(diǎn)緊張不安,卻不再將fuck視為 “禁詞”?;舴蚵@類的作者發(fā)現(xiàn)他們用這個(gè)詞可以引起大家的關(guān)注。邁克爾·麥克洛斯基( Michael McCloskey)也發(fā)現(xiàn)了這個(gè) “竅門”,所以將自己1968年出版的系列短故事結(jié)集出版,叫做 “Fuck You” 。 1969年克里斯汀·舒特(Christine Schutt)的故事集《夜工》(Nightwork)就呈現(xiàn)了 “fuck”對那個(gè)時(shí)代人的明顯影響。故事中,媽媽問女兒:“你在寫什么?”女兒回答: “操操操操操了幾頁。”她“似乎很樂于說 ‘操’”。 美國作家埃麗卡·容(Erica Jong)在她1973年的成名小說《怕飛》(Fear of Flying)中就是以描述各種短暫而猛烈的性行為出名。她描述到 “這種性交絕對純潔” 并且 “沒有任何終極目的” ,這里 “拉下褲鏈的速度就像玫瑰花飄落的速度”。 “Fuck”開始廣為流行是從1980年尼克·伊斯特伍德(Nick Eastwood)寫的《偷窺狂妻子》(Voyeur Wife)中一個(gè)故事開始的。書中一個(gè)叫謝里爾的村婦偷聽到了自己姐姐艾米與丈夫的對話。艾米說: “你是要繼續(xù)和我調(diào)情還是要來上我?”書本接下去描述道: 謝里爾當(dāng)時(shí)幾乎要窒息到震驚了。她從未發(fā)現(xiàn)自己時(shí)尚而富有的姐姐居然會用這樣的詞。畢竟自己的家教非常嚴(yán)格,謝里爾非常不同意姐姐的選詞。 謝里爾心想,艾米是從哪里學(xué)來的這樣骯臟的詞匯的?這不是與自己當(dāng)初一起上大學(xué)的艾米??!現(xiàn)在的這個(gè)艾米看起來簡直就是一個(gè)淫婦。 鑒于它的巨大震驚作用,同時(shí)人們又逐漸接受了這個(gè)詞,20世紀(jì)70年代,fuck開始出現(xiàn)在電影作品中。而80年代出現(xiàn)了高峰期。據(jù)不記名統(tǒng)計(jì)表明,1983年上映的《疤面煞星》(Scarface)中出現(xiàn)了208次“fuck”, 1986年的《野戰(zhàn)排》(Platoon)中出現(xiàn)了159次,在1988年的《彩色響尾蛇》(Colors)中出現(xiàn)了157次。 1970年的字典開始收納 “fuck”這個(gè)詞,當(dāng)時(shí)的想法是如果把這個(gè)詞放到字典里面,人們大概會更愿意購買這本字典。1969年出版的《美國傳統(tǒng)英語詞典》(The American Heritage Dictonary)就是最先收納這個(gè)詞的一家。即使是正兒八經(jīng)的《紐約客》也在1985年接受了 “fuck” ,把它印在了當(dāng)年的出版物上面。 本文轉(zhuǎn)自:翻頁,譯者 / 黃茵茵 |
|
|