|
關(guān)于宗教中國化的討論,近兩年已有數(shù)百篇文章發(fā)表,討論的內(nèi)容非常廣泛。在關(guān)于外來宗教的中國化方面,僅僅在宗教中國化的標準上,就眾說紛紜, 仍然未有公認的結(jié)論。比如伊斯蘭教,什么樣的伊斯蘭教才是中國伊斯蘭教,或中國化的伊斯蘭教?本文在此提出一種看法,旨在豐富這一討論,并作為理解和推動伊斯蘭教中國化的理論前提。 一種宗教從發(fā)源地向外傳播的過程中,必然自覺或不自覺地面臨本土化問題。但是在何種情況下,外來宗教才能被視為其所傳播地域的本土化的宗教? 這里提出三個思考維度予以參考:地理的標準、法律 的(政治的)標準、文化的標準。 第一, 地理的標準 宗教總是起源于特定地域,它首先是一個地理現(xiàn)象,比如伊斯蘭教起源于阿拉伯半島西部的麥加、麥地那。它向東傳播到中國,進入中國地理疆域內(nèi),發(fā)生了地理空間的轉(zhuǎn)換。如果單單從地理學(xué)意義上說,伊斯蘭教到達中國,在中國疆域范圍內(nèi)生存發(fā)展,已經(jīng)是中國國內(nèi)的一種宗教,它已經(jīng)是中國的伊斯蘭教了。 第二, 法律(政治)的標準 作為宗教載體的宗教信仰者,其法律地位也是考量外來宗教本土化的重要參考指標。一種外來宗教初到中國,如果其信仰者仍是僑民身份,法律上仍是外國人,那么中國人會本能地視這種宗教為外來宗教,如近代中國人曾稱初來乍到的基督教、天主教為“洋教”,多半出于早期來華傳教士為“洋人”的緣故。 外來宗教經(jīng)過一段時間的發(fā)展,信仰者轉(zhuǎn)為中國人之后,不再是“洋人” 的宗教,可稱為中國宗教了。 當(dāng)前中國伊斯蘭教中的“阿拉伯化”趨勢,之所以令人擔(dān)憂,就在于一些中國穆斯林在血統(tǒng)上認祖追宗,宗教上也做“精神阿拉 伯人”,淡化中國人的身份,這就是作為宗教信仰者的法律身份淡化在“去中國化”中的體現(xiàn)。 法律身份實質(zhì)是政治身份,關(guān)涉政治立場、政治認同與國家認 同,因此法律的標準其實也就是政治的標準。 第三, 文化的標準 文化是很寬泛的概念,這里基于狹義的文化理解,不含法律、政治,僅從哲學(xué)、 語言、思維、禮儀、建筑、服飾等方面理解。宗教的本土化從文化上來理解,包括宗教教義哲學(xué)、宗教禮儀、宗教建筑等的本土化,而所使用語言的本土化是宗教本土化至關(guān)重要的一環(huán)。外來宗教的宗教語言一旦采用本土語言,尤其是宗教文本的本土語言轉(zhuǎn)換,宗教思維的本土化會迅速發(fā)展,深層次的文化交融隨之而來。 因此,宗教語言的本土化轉(zhuǎn)換、宗教詞語的 本土化表達是外來宗教本土化最為關(guān)鍵的一步,意味著宗教文化本土選擇的完成,余下的僅是本土化程度的問題了。 宗教語言采用中國本土語言的表達,或更進一步,采用中國主體文化的語言——漢語的表達,是判斷外來宗教中國化的重要標準。外來宗教雖然采用中國本土語言,如維吾爾語或藏語等,而未采用漢語,其中國化的深度、廣度不如以漢語表達的宗教或教派,如藏傳佛教之于漢傳佛教,新疆伊斯蘭教之于內(nèi)陸伊斯蘭教等。 上述宗教中國化的三種標準,從中國化的程度而言,是逐漸遞進的關(guān)系。從地理的標準來說,外來 宗教來到中國,雖然完成了空間上的轉(zhuǎn)換,畢竟僅是一種物理距離上的轉(zhuǎn)移,宗教的各項要素未發(fā)生本土化改變,此時尚談不上真正意義上的中國化,僅是外來宗教在中國。 但是,一旦從法律或政治的標準看,宗教信仰者的身份轉(zhuǎn)換為中國人,或者中國人皈依外來宗教,都是中國人信仰了這種宗教,成為“中國人的宗教”。這一轉(zhuǎn)變對宗教中國化的意義也是巨大的, 說明宗教信仰者有了政治認同和國家認同的基礎(chǔ),這是宗教中國化的法律或政治的前提。 文化的標準是中國化程度深化的標志。外來宗教從文化的各種要素上,與中國文化交往、交流、交融,彼此借鑒,相互影響, 共同發(fā)展,甚至在文化上徹底完成中國化轉(zhuǎn)變,被大部分中國人視為中國(傳統(tǒng))文化的有機組成部分,這是最成功的宗教中國化,這也是漢地佛教所達到的 中國化程度。 本文刊于《中央社會主義學(xué)報》2018年第2期 文章作者:李維建 中國社會科學(xué)院世界宗教研究所副研究員 |
|
|