|
朋友在周末的晚上約你play at home,你不會(huì)誤以為是要和你去家里玩吧,別想歪啦,真正意思是什么,馬上來(lái)看! 世界杯火熱進(jìn)行,你pick的隊(duì)伍還在場(chǎng)上嗎?如果你是球迷,這個(gè)詞趕緊學(xué)起來(lái),說(shuō)不定哪年我們也有機(jī)會(huì)說(shuō)!因?yàn)閔ome不僅僅是'家',也可以作為'主場(chǎng)',play at home就是指'在主場(chǎng)比賽'。
When you play your last game at home it is always special. 當(dāng)你最后一場(chǎng)比賽在主場(chǎng)踢時(shí),感覺(jué)總是很特別。 Our football team will play away tomorrow and play at home on Saturday. 我們的足球隊(duì)明天去外地比賽,星期六在本地主場(chǎng)踢比賽。 在和別人爭(zhēng)論和提出觀點(diǎn)的時(shí)候,別人說(shuō)你close to home,并不是和你閑聊說(shuō)離家遠(yuǎn)近,而是想表達(dá)你的話'戳到痛處,說(shuō)得太露骨',就好像已經(jīng)直逼家門(mén)口, 一語(yǔ)中的的感覺(jué)。
What she said was very close to home. 她說(shuō)的情況非常接近事實(shí)了。 Well, are you pretty close to home? 您快到家了嗎? 相信很多小伙伴都是離家在外,每年努力攢假期,就為了可以回家多待幾天,這時(shí)候,就可以用home來(lái)表達(dá)思鄉(xiāng)之情,home不僅是'家',同時(shí)也有'故國(guó),故鄉(xiāng)的意思', 思鄉(xiāng)之情就翻譯為homesickness. I'm five hundred miles away from home 不知不覺(jué)我便已遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)五百余里。 Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned. 舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。 '來(lái)是come,去是go'會(huì)是很多人的第一反應(yīng),但是'回家'在英文里,既可以是come,也可以是go.到底該怎么區(qū)分,一起來(lái)看吧!
I will probably come home after midnight, so don't bother to wait up. 我可能午夜過(guò)后回家,別等著我。
I think I'll call it a day and go home. 我現(xiàn)在想收工回家了。 我們之前學(xué)的是應(yīng)試英語(yǔ),用詞往往不準(zhǔn)確。 比如“這個(gè)怎么說(shuō)”,說(shuō)“How to say this?”, 就是錯(cuò)誤的。 類(lèi)似這樣最易說(shuō)錯(cuò)的英文還有好多, 我們歷時(shí)3個(gè)月, 把他們?nèi)空砹顺鰜?lái), |
|
|