|
奧斯曼時(shí)期的宮廷文學(xué)和民間文學(xué)是嚴(yán)格劃分開來的兩種截然不同的文學(xué)形式,兩者所描述的事物,表達(dá)的風(fēng)格,甚至使用的語言都不一樣。 01 民間文學(xué)使用的是較為純正的突厥語言,這和現(xiàn)代土耳其語較為接近,用詞口語化,平白樸實(shí)。其實(shí),奧斯曼時(shí)期的民間文學(xué)就是一種口頭文學(xué),在那一時(shí)期很少有形成系統(tǒng)的收集和整理。 因此,這種口口相傳的文學(xué)自然就在歷史的長河中丟失不少,以至于今天我們所知的民間文學(xué)作品并不多。凱奧朗Kelo?lan,納斯雷丁Nasreddin Hoca,先祖闊爾庫特書Dede Korkut,灰狼傳說Bozkurt Efsanesi,額爾格那昆Ergenekon和皮影戲Karag?z veHacivat是今天大部分人耳熟能詳?shù)纳儆袔讉€(gè)例子。需要注意的是,上面所列的作品,大部分源自比奧斯曼帝國更早的,可以說是早得多的,歷史時(shí)期。不過由于現(xiàn)存的文學(xué)版本顯然是經(jīng)過奧斯曼時(shí)期的說書人大量加工的,所以我們可以視之為奧斯曼帝國的遺存。 本文,通訊君要探討的宮廷文學(xué),使用的則是上層社會(huì)的奧斯曼土耳其語,其中雜糅了大量的波斯語和阿拉伯語借詞,語法習(xí)慣也更傾向于阿語、波語而非突厥語族的語言。(最明顯的例子就是領(lǐng)屬格詞綴的順序,如奧斯曼語中海軍大臣一詞Kaptan-? Derya,用現(xiàn)代土耳其語轉(zhuǎn)寫應(yīng)該是Derya’n?n Kaptan?,類似的例子很多,不一而足)。 部分奧斯曼的宮廷文學(xué)更是直接用阿拉伯語或波斯語創(chuàng)作,以體現(xiàn)創(chuàng)作者的文學(xué)修養(yǎng)以及社會(huì)地位。波斯文學(xué)與奧斯曼文學(xué)屬于繼承性的關(guān)系,如果對波斯文學(xué)沒有基本的了解的話,就近乎無法理解絲毫的奧斯曼文學(xué),我們甚至可以把奧斯曼宮廷文學(xué)視為波斯文學(xué)的一個(gè)分支,因?yàn)樵诖蟛糠謿v史時(shí)期,奧斯曼宮廷文學(xué)都是嚴(yán)格效仿波斯文學(xué)的清規(guī)戒律的。 同波斯文學(xué)一樣,奧斯曼文學(xué)也是以詩歌(?iir,或曰manzume)為主,甚至我們說奧斯曼宮廷文學(xué),實(shí)際上指代的也就是這一時(shí)期的詩歌文學(xué)。
通常,一位作家的詩歌合集被稱作迪萬(Divan),因此,在土耳其語中,奧斯曼宮廷文學(xué)被稱為迪萬文學(xué)(Divan Edebiyat?)。而如果一位作家寫了一本長詩合集的話,這部作品會(huì)被稱為瑪斯納維(Mesnevi),其中最有名的當(dāng)然就要數(shù)梅烏拉那·魯米(Mevlana Celaleddin Rumi)的瑪斯納維了。 有趣的是,魯米一生中的所有詩歌作品都是用波斯語寫成,伊朗視他為波斯文學(xué)一位集大成者。土耳其人卻也將其視為土耳其古典文學(xué)的象征而頂禮膜拜,在魯米生活及逝世的城市科尼亞(Konya)修建了梅烏拉那博物館進(jìn)行紀(jì)念。這個(gè)趣聞可以作為兩國文學(xué)歷史同宗同源的一個(gè)表征。詩歌的一行被稱為一個(gè)密斯拉或者一個(gè)迪則(m?sra;dize),兩行則為一聯(lián)(beyit),短篇的四行詩(d?rtlük)高度盛行。四行的小詩被稱為柔巴依(Ruba’i),詩歌的韻格(aruz)完全采取波斯文學(xué)的式樣,因?yàn)榇蟛糠滞回收Z詞沒有辦法押這種波斯韻格的韻,所以在奧斯曼詩歌當(dāng)中,詩人們很少使用突厥字詞,這也就體現(xiàn)了奧斯曼詩人對波斯文學(xué)的盲目崇拜。此外,波斯詩歌中最常見的一種詩歌類型---加扎勒gazel在奧斯曼詩歌文學(xué)中也同樣至關(guān)重要。 02 奧斯曼詩歌歷史可以劃分為三個(gè)歷史時(shí)期,分別為從14世紀(jì)到15世紀(jì)的誕生期,16世紀(jì)到18世紀(jì)的成熟期,18世紀(jì)以后則為衰落期。 第一個(gè)時(shí)期:誕生期,該時(shí)期的文學(xué)作品乏善可陳。在16世紀(jì)以前,奧斯曼土耳其帝國的文化不是很發(fā)達(dá),處于游牧文明剛剛向定居文明過度的階段,普通民眾多以劫掠和放牧為生。塞爾柱帝國帝國滅亡后,蒙古人短暫的占據(jù)了安納托利亞高原,但從未有效地施行嚴(yán)格的中央統(tǒng)治,安納托利亞長期處于多個(gè)邦國互相混戰(zhàn)的狀態(tài),政治上極不穩(wěn)定,故而在文學(xué)上就很難有什么建樹。 人們很容易想當(dāng)然地把奧斯曼帝國的建立等同于一個(gè)輝煌時(shí)代的開始,卻忽略了從奧斯曼一世創(chuàng)業(yè)直到1453年穆罕默德二世征服伊斯坦布爾之間經(jīng)歷了多少反復(fù)與變遷。在這一期間,奧斯曼帝國必須要和其他勢力相近的汗國進(jìn)行漫長而艱苦的斗爭,其間還經(jīng)歷了一次帖木兒的入侵,甚至在安卡拉戰(zhàn)役中徹底擊潰了蘇丹巴耶濟(jì)德二世的軍隊(duì),俘虜了蘇丹本人。直到穆罕默德二世滅亡卡拉曼汗國(Karaman Beyli?i),統(tǒng)一整個(gè)安納托利亞高原,這片土地的環(huán)境可以用黑暗來形容,普通民眾時(shí)刻生活在戰(zhàn)爭和劫掠的恐懼當(dāng)中,除了繼承塞爾柱時(shí)代傳承下來的蘇非主義、發(fā)展起眾多宗教教團(tuán)以外,文化上面的成就顯然并不突出。 這一時(shí)期整個(gè)突厥世界并非沒有迪萬文學(xué)創(chuàng)作者,比如兩位文壇巨匠:伊瑪達(dá)丁·納西米(Imadaddin Nasimi)(?–1417?) 和納沃伊(Ali ?ír Navai)(1441–1501)。顯然他們并不屬于奧斯曼作家,前者用阿塞拜疆語寫作,生活在馬穆魯克王朝統(tǒng)治之下的阿勒頗;后者用中亞的察合臺(tái)語寫作,為呼羅珊地區(qū)的封建主效力。不過他們的作品對于奧斯曼文學(xué)的影響可以說是決定性的。尤其是前者,幾位最著名的早期奧斯曼文學(xué)代表人富祖里(Fuzulli)和皮里·阿布達(dá)蘇丹(Pir Sultan Abdal)都可以說直接繼承了他的宗教思想與詩歌寫作風(fēng)格。 第二個(gè)時(shí)期:16至18世紀(jì)奧斯曼文學(xué)的成熟期。 16世紀(jì)的奧斯曼正處于其黃金時(shí)期,蘇萊曼大帝統(tǒng)治下的奧斯曼帝國橫跨歐亞非三大洲,統(tǒng)治著伊斯蘭世界的核心,并且不斷向歐洲和地中海擴(kuò)張,與哈布斯堡家族爭雄,其光輝遠(yuǎn)遠(yuǎn)掩蓋住了整個(gè)歐洲文明,任何身處這一時(shí)代的人都不會(huì)只會(huì)驚嘆于奧斯曼帝國高度嚴(yán)密的政治組織,高效的軍事動(dòng)員,和燦爛耀眼的文化成就,而絕不敢料想到幾百年之后西方文明會(huì)如何全面反超這個(gè)無比龐大又在不斷擴(kuò)張的輝煌帝國。 在他的統(tǒng)治下,奧斯曼詩歌文學(xué)誕生了兩位名揚(yáng)后世的天才人物富祖里(Fuzuli)和巴基(Baki)。 富祖里(1494 – 1556)可稱的上是奧斯曼文學(xué)的一位代表,論知名度,他在整個(gè)奧斯曼歷史上也是無出其右的。今天,富祖里被阿塞拜疆視為其文學(xué)史當(dāng)中的代表人物之一,他使用阿塞拜疆語(或者說方言)波斯語和阿拉伯語三種語言創(chuàng)作,并且都取得了很高的成就。
富祖里最著名的作品是《萊依拉與梅吉農(nóng)》(Leyla ile Mecnun),波斯文學(xué)及其所影響的突厥文學(xué)有一個(gè)頗為有趣的傳統(tǒng),即對同一個(gè)主題,后人會(huì)不斷改寫前人的作品,一方面表達(dá)對前人大師的尊敬,一方面也是借機(jī)“炫耀”自己的能力。比如《萊伊拉與梅吉農(nóng)》這首長詩,曾經(jīng)是烏茲別克的突厥文學(xué)大師納沃伊(Ali ?ír Navai)的著作,富祖里是以納沃伊的作品為靈感,重新創(chuàng)作。同樣的例子還有波斯詩人尼扎米的著作《胡斯萊夫與席琳》(Hüsrev ile ?írin)就成為納沃伊的作品《費(fèi)爾哈特與席琳》(Ferhat ile ?írin)的靈感來源。 巴基(1526 –1600),也是生活于蘇萊曼大帝黃金時(shí)代的一位代表性詩人,他原名Mahmud Abdülbak?,被后世稱作Sultanü?-suara,詩人之王。相比于富祖里,巴基的一生則顯得一番風(fēng)順,他在宮廷中仕途順利,與蘇萊曼大帝本人都保有良好的私交,他最有名的作品之一便是為蘇萊曼大帝去世所寫的悼詞(Mersiye-i Hazret-i Süleyman Han) 。他對政治有濃厚的興趣,做過宗教法官,歷經(jīng)蘇萊曼大帝、塞里姆二世、穆拉德三世這三代蘇丹,一直位居高位,也算是功成名就。他作品的主要主題包括歌頌愛情、歌頌生命的樂趣與自然,這些詩歌描摹了當(dāng)時(shí)社會(huì)經(jīng)濟(jì)繁榮,上層階級生活悠閑的風(fēng)俗風(fēng)貌。 另外,蘇萊曼大帝本人就是一位詩歌的愛好者,他自己以Muhhibi(愛人)的筆名進(jìn)行創(chuàng)作,為他的妻子許萊姆蘇丹寫下了不少愛情詩歌。 我們觀察這一個(gè)時(shí)代的奧斯曼詩歌文學(xué),倒可以將之與我國唐代詩歌相對比。蘇萊曼大帝時(shí)期對比開元盛世,富祖里、巴基對比李白、杜甫,甚至蘇萊曼和唐玄宗本人,也都可視為愛好文學(xué)藝術(shù)的開明君主的典范,并且兩人也都有各自詩作傳世,縱使各處亞洲東西兩端,歷史的發(fā)展有時(shí)便是這般驚人的相似。 蘇萊曼大帝去世后,奧斯曼帝國就陷入了漫長的發(fā)展停滯期,政治制度腐化,擴(kuò)張受阻,通貨膨脹導(dǎo)致禁衛(wèi)軍專政,乃至決定廢立蘇丹制。 不過在文學(xué)上,衰落期倒并沒有馬上來臨,相反的,由于宮廷文化的繁榮,奧斯曼帝國的維齊爾和帕夏們對文學(xué)贊助熱情高漲,以體現(xiàn)自己的文化修養(yǎng),奧斯曼的詩歌文學(xué)進(jìn)一步發(fā)展成熟。 奧斯曼帝國另外三位比較有影響力的詩人,Nef’i,Nabi和Nedim,就是這一時(shí)期的產(chǎn)物。Nef’i的主要成就在于寫一些頌詩(kaside),但是他也由于創(chuàng)作的一些諷刺詩而最終被蘇丹處決。Nabi的作品更具有現(xiàn)實(shí)意義,他的作品多批判奧斯曼帝國停滯期的社會(huì)問題,Nedim則是奧斯曼帝國18世紀(jì)初郁金香時(shí)代(Lale Devri)(1718-1730)的文壇代表。
艾哈邁德三世時(shí)期(III Ahmed)奧斯曼帝國掀起了一場崇尚法國文明,在社會(huì)風(fēng)俗掀起了西化的浪潮,這一場宮廷上層的“文化運(yùn)動(dòng)”,給上流社會(huì)帶來了某種浮華奢侈的風(fēng)氣。但與此同時(shí)也促進(jìn)了帝國的西化與進(jìn)步,比如建立了帝國最早的奧斯曼語印刷廠,模仿了西方的巴洛克建筑,并將其融入進(jìn)了奧斯曼古典建筑,復(fù)興了奧斯曼細(xì)密畫的傳統(tǒng),以及體現(xiàn)在文學(xué)上。 可惜,郁金香時(shí)代在奧斯曼歷史當(dāng)中不過是曇花一現(xiàn),畢竟這一文化現(xiàn)象僅僅局限于宮廷上層少數(shù)“崇洋媚外”的西化貴族(也包括蘇丹本人)。在當(dāng)時(shí)封閉、保守、落后的奧斯曼社會(huì)上則被視為腐朽、墮落、缺乏信仰的體現(xiàn),最終奧斯曼的禁衛(wèi)軍(Yeni?eri),發(fā)動(dòng)叛亂,將郁金香文化的代表人物大維齊爾(丞相)易卜拉欣帕夏折磨致死。
總體而言,Nedim仍不能算是一個(gè)詩歌的改革者,因?yàn)樗匀粐?yán)格遵守傳統(tǒng)的文學(xué)格式,他依舊沒有跳出波斯文學(xué)形式的框架。所以,16世紀(jì)至18世紀(jì)的奧斯曼文學(xué),在突厥與波斯的傳統(tǒng)當(dāng)中維持了一個(gè)很好的平衡,并沒有盲目模仿,或過于拘泥于格式和韻律。由于這一個(gè)時(shí)期的奧斯曼詩歌文學(xué)保有一定程度的本民族語言特色,又能夠借鑒波斯文學(xué)的長處,取長補(bǔ)短,加以融合,我們把這兩個(gè)世紀(jì)視為奧斯曼詩歌文學(xué)的黃金時(shí)期。 第三時(shí)期:18世紀(jì)以后的衰落期,這一時(shí)期的典型標(biāo)志就是波斯文學(xué)傳統(tǒng)再度在奧斯曼的詩歌當(dāng)中占據(jù)主流乃至于使得突厥文學(xué)的特質(zhì)近乎消失。?eyh Galib(1757–1799)是奧斯曼詩歌衰落期的最著名代表,他的詩歌同時(shí)代表了當(dāng)時(shí)很具影響力的文學(xué)形式“印度體”(sebk-i hind?)。 印度體的特點(diǎn)就是辭藻華麗,注重韻律節(jié)奏,相對忽略內(nèi)容的完整和質(zhì)量,有些“以辭害意”的意味。?eyh Galib 本人是這一文學(xué)形式的代表人物和高峰,他個(gè)人的文學(xué)成就很高,有不少名傳后世的作品,其中最出名的是Hüsn-ü A?k,《美人與愛情》。這首敘事性長詩與富祖里的《蕾伊拉和梅吉農(nóng)》并稱為奧斯曼文學(xué)中瑪斯納維體敘事詩的“雙璧”。 可惜,由于他的詩歌在其生活的時(shí)代影響力太大,后人逐漸盲目模仿他的詩作,漸漸失去了自己的特性,模糊了突厥文學(xué)的傳統(tǒng),導(dǎo)致這種華麗的“印度體”詩歌妨礙了本土文學(xué)的發(fā)展,從此奧斯曼詩歌文學(xué)再次生活在了波斯文學(xué)的陰影之下,處于停滯之中,鮮有發(fā)展創(chuàng)新,這種情況一直延續(xù)到了19世紀(jì)初。 03 除了詩歌文學(xué)外,這里也簡要介紹一下在奧斯曼帝國時(shí)期出現(xiàn)的其他一些文學(xué)形式。嚴(yán)格意義上,它們不能和宮廷文學(xué)劃等號(hào),不過基于這些作品全都由奧斯曼土耳其語寫成來看,他們顯然也不能歸于民間文學(xué)的范疇,而是局限在上層知識(shí)分子的階層。 奧斯曼帝國時(shí)期大部分有名的詩人都有散文作品傳世,比如富祖里除了其詩歌以外,也以其著作散文的質(zhì)樸流暢而聞名于世??上У氖谴蟛糠謱氋F的散文作品由于缺乏整理(在奧斯曼時(shí)期,散文的文學(xué)價(jià)值常常受到忽視),都已經(jīng)散佚或遺失了;歷史典籍,在某種意義上來看,是一種值得一書的文學(xué)形式。 最著名的兩位史學(xué)家則是15世紀(jì)的A??kpa?azade與17世紀(jì)的Katib ?elebi。其中A??kpa?azade的奧斯曼史記錄了奧斯曼帝國自建國直到穆罕默德二世100多年的歷史進(jìn)程,并詳細(xì)描述了穆罕默德二世征服君士坦丁堡的戰(zhàn)爭,今天的史學(xué)家研究這一段歷史,常常會(huì)把這本書當(dāng)作第一手史料來使用。它從突厥人的視角,提供了早期奧斯曼史的很多寶貴的線索。 值得一說的還有“游記”(seyahatname)這種文學(xué)類型,尤其是埃夫里亞.切勒比(Evliya ?elebi)的游記影響力最大,在伊斯蘭世界當(dāng)中,這本著作大略與伊本巴圖塔的游記齊名。埃夫里亞·切勒比是18世紀(jì)的一位文學(xué)家、游客,他的足跡遍覽整個(gè)中東、高加索和歐洲。就今天來看,他的作品可信度不高,里面的不少內(nèi)容都是第二手,甚至是第三手資料,他對一些地區(qū)的描述也顯得多少有些荒誕不稽,或者說充滿偏見,不過對那個(gè)時(shí)代的奧斯曼人來說,他的作品提供了有關(guān)世界各地的種種趣聞和信息。Sefaretname是一種外交記錄,奧斯曼帝國的使臣出使他國時(shí),會(huì)記錄出使經(jīng)歷,以咨他人借鑒或參考,Yirmisekiz ?elebi曾著有《出使巴黎行記》(Paris Sefaretnamesi),為一時(shí)稱贊。 治國策Siyasetname,是一種政治論文集,這種文體起源于塞爾柱時(shí)期的大臣尼扎木爾克的《治國策》,(這本書有中文譯本)在整個(gè)伊斯蘭世界中,尼扎木爾克也可稱當(dāng)上是最具影響力的政治思想家,他本為波斯人,為波斯化的突厥人王朝塞爾柱王朝效力,他的《治國策》影響深遠(yuǎn),在奧斯曼帝國時(shí)期也備受模仿。Tezkire是一種短篇的人物傳記。另外,Münazara是一種宗教或者哲學(xué)辯論的合集。 小說這種文學(xué)形式直到19世紀(jì),在西方文學(xué)的影響之下才出現(xiàn),不是奧斯曼文學(xué)的典型代表,土耳其歷史上最早的一部小說是?emsettin Sami于1872年創(chuàng)作的《戀愛中的塔拉特與菲特瑪特》(Taa?uk-u Talat ve Fitamat)這部作品是當(dāng)時(shí)流行的模仿法國文學(xué)的產(chǎn)物,在坦齊馬特時(shí)期,小說翻譯作品數(shù)目繁多,一定程度上推動(dòng)了奧斯曼帝國內(nèi)部小說的發(fā)展。不過這已經(jīng)接近于土耳其現(xiàn)代文學(xué)的范疇,也不包括在本文討論范圍之內(nèi)。 在上文中,筆者謹(jǐn)慎地使用“奧斯曼宮廷詩歌文學(xué)”這個(gè)詞匯,并沒有將之等同于“土耳其詩歌文學(xué)”,乃是因?yàn)閵W斯曼時(shí)期,一個(gè)明確的“土耳其”的概念還沒有誕生,奧斯曼帝國所處的大部分時(shí)期都是“前民族主義時(shí)代”,我們不能用現(xiàn)代的民族主義觀念來去判斷那個(gè)時(shí)期普通民眾對于民族和國家的認(rèn)知,奧斯曼不能等同于土耳其。如同本文開頭提到的,奧斯曼文學(xué)包括從屬于上層階級帝國首都伊斯坦布爾宮廷里的迪萬文學(xué),也包括“不入大雅之堂”,甚至從未見諸于紙上的民間文學(xué),這兩者如同平行線一樣,沒有多少交集。
|
|
|