|
《文心》雖然論述了吟誦方法及其價(jià)值,但是既未用“語(yǔ)文”一詞,也未用“吟誦”一詞。 自1912年中華民國(guó)建立,小學(xué)學(xué)白話文、口語(yǔ),稱為“國(guó)語(yǔ)”,中學(xué)、大學(xué)以書(shū)面語(yǔ)、古詩(shī)文為主,稱為“國(guó)文”,因此“國(guó)語(yǔ)”或“語(yǔ)體文”又指白話文,“國(guó)文”或“文言文”又指古詩(shī)文。 如此一來(lái),按照漢語(yǔ)的習(xí)慣,自然應(yīng)該有人把小學(xué)“國(guó)語(yǔ)”和中學(xué)“國(guó)文”合稱“語(yǔ)文”了,然而從文獻(xiàn)上查尋卻極其罕見(jiàn),究其原因,是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的白話文和古詩(shī)文之爭(zhēng),因此兩者難以聯(lián)合。 比如黃仲蘇先生于1936年出版的《朗誦法》中說(shuō): 古有文筆之辨,嗣有韻散之分,近復(fù)有語(yǔ)文之爭(zhēng)。[1] 在這里“語(yǔ)”(國(guó)語(yǔ))和“文”(國(guó)文)是兩個(gè)詞組成的一個(gè)詞組。 郭紹虞先生于1941年7月寫(xiě)的《〈語(yǔ)文通論〉自序》里說(shuō): 我以為施于平民教育,則以純粹口語(yǔ)為宜;用于大學(xué)的國(guó)文教學(xué),則不妨參用文言文的長(zhǎng)處;若是純文藝的作品,即使稍偏歐化也未為不可。 因此,我們此種主張,比較適宜于大學(xué)的國(guó)文教學(xué)。是則本書(shū)雖名為《語(yǔ)文通論》,仍只是《學(xué)文示例》——大學(xué)國(guó)文教本——的序而已。[2] 在這里,“語(yǔ)文”的確是作為“國(guó)語(yǔ)”和“國(guó)文”的合稱而使用的,但是看其行文,還是一個(gè)詞組而非詞。 這樣的詞組民國(guó)之前也有。有人發(fā)現(xiàn)清朝的蒙書(shū)就有《語(yǔ)文》一種,其內(nèi)容則是《幼學(xué)成語(yǔ)考》之類,則這個(gè)“語(yǔ)文”也是一個(gè)詞組而非詞,乃“語(yǔ)之文”也。 此外,在清末民初,“語(yǔ)文”一詞經(jīng)常作為“語(yǔ)言文字”的縮略語(yǔ),如“譯學(xué)館,意在通曉各國(guó)語(yǔ)文”,或者“語(yǔ)言文學(xué)”的縮略語(yǔ),詳見(jiàn)張毅《六十年“語(yǔ)文”史論》[3]。 那么,是誰(shuí)第一個(gè)把“語(yǔ)文”作為一個(gè)教育學(xué)科概念來(lái)使用的呢? 這個(gè)文獻(xiàn)頗難考證。從目前我所接觸的民國(guó)教育文獻(xiàn)來(lái)看,葉圣陶和朱自清先生于1940年夏開(kāi)始撰寫(xiě)的《精讀指導(dǎo)舉隅》《略讀指導(dǎo)舉隅》兩書(shū)似乎是最早提出“語(yǔ)文”學(xué)科概念的。在“前言”里有這樣的話: 原來(lái)國(guó)文和英文一樣,是語(yǔ)文學(xué)科。[4] 把“語(yǔ)文”作為一個(gè)學(xué)科,涵蓋于“國(guó)文”之上,這句話標(biāo)志著“語(yǔ)文”作為一個(gè)學(xué)科概念的誕生。 1950新中國(guó)第一版語(yǔ)文教材的“編輯大意”說(shuō): 說(shuō)出來(lái)的是語(yǔ)言,寫(xiě)出來(lái)的是文章,文章依據(jù)語(yǔ)言,“語(yǔ)”和“文”是分不開(kāi)的。語(yǔ)文教學(xué)應(yīng)該包括聽(tīng)話、說(shuō)話、閱讀、寫(xiě)作四項(xiàng)。因此,這套課本不再用“國(guó)文”或“國(guó)語(yǔ)”的舊名稱,改稱“語(yǔ)文課本”。[5] 這個(gè)定義直接來(lái)自葉圣陶先生。 呂叔湘先生在1978年4月22日以《中小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)問(wèn)題》為題的講話中說(shuō): 語(yǔ)文這門(mén)課,是老辦法小學(xué)叫國(guó)語(yǔ)、中學(xué)叫國(guó)文好呢,還是想法統(tǒng)一起來(lái)?當(dāng)時(shí)有一位同志提議說(shuō),我們就叫它語(yǔ)文行不行?語(yǔ)也在里頭,文也在里頭。后來(lái)就決定用語(yǔ)文這個(gè)名稱了。[6] 這位同志是誰(shuí)?張志公先生在1979年5月的《說(shuō)“語(yǔ)文”》一文中說(shuō): 原來(lái)的“國(guó)語(yǔ)”和“國(guó)文”,經(jīng)過(guò)研究,認(rèn)為小學(xué)和中學(xué)都應(yīng)當(dāng)以學(xué)習(xí)白話文為主,中學(xué)逐漸加學(xué)一點(diǎn)文言文;至于作文,則一律寫(xiě)白話文??傊?,在普通教育階段,這門(mén)功課應(yīng)當(dāng)教學(xué)生在口頭上和書(shū)面上掌握切近生活實(shí)際,切合日常應(yīng)用的語(yǔ)言能力。根據(jù)這樣的看法,按照葉圣陶先生的建議,不再用“國(guó)文”“國(guó)語(yǔ)”兩個(gè)名稱,小學(xué)和中學(xué)一律稱為“語(yǔ)文”。這就是這門(mén)功課叫作“語(yǔ)文”的來(lái)由。這個(gè)“語(yǔ)文”就是“語(yǔ)言”的意思,包括口頭語(yǔ)言和書(shū)面語(yǔ)言,在口頭謂之語(yǔ),在書(shū)面謂之文,合起來(lái)稱為“語(yǔ)文”。[7] 因此,新中國(guó)“語(yǔ)文”這個(gè)概念的確來(lái)自葉圣陶先生,而葉圣陶先生初次確定“語(yǔ)文”這個(gè)名詞,就是在《精讀指導(dǎo)舉隅》的“前言”里。 [1] 黃仲蘇著.朗誦法[M].上海:開(kāi)明書(shū)店,1936:122. [2] 郭紹虞著.語(yǔ)文通論[M].開(kāi)明書(shū)店,1941:自序4. [3] 張毅.六十年“語(yǔ)文”史論[J].北京:教育學(xué)報(bào).2013.12:118-125. [4] 葉紹鈞,朱自清著.精讀指導(dǎo)舉隅[M].商務(wù)印書(shū)館,1944:前言11. [5] 周祖謨,游國(guó)恩,楊晦,趙西陸,劉禹昌,魏建功編.高級(jí)中學(xué)語(yǔ)文課本[M].北京:人民教育出版社,1950:1 [6] 呂叔湘.中小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)問(wèn)題[J].江蘇師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1978,(第2期):2. [7] 張志公.說(shuō)“語(yǔ)文”[J].語(yǔ)文學(xué)習(xí),1979,(第1期):2. |
|
|
來(lái)自: 蓮芯的學(xué)習(xí)簿 > 《徐健順吟誦》