35
jùn yì mì wù
俊乂密勿
duō shì shí níng
多士寔寧
jìn chǔ gēng bà
晉楚更霸
zhào wèi kùn héng
趙魏困橫
Since efforts suffered pain,
Calmness prevailed once again.
Ch’u succeeded Chin’s sway;
Chain thwarted Chao ’n Way.
| 英譯:趙彥春 朗誦:Alvin He 35 jùn yì mì wù 俊乂密勿 duō shì shí níng 多士寔寧 jìn chǔ gēng bà 晉楚更霸 zhào wèi kùn héng 趙魏困橫 Since efforts suffered pain, Calmness prevailed once again. Ch’u succeeded Chin’s sway; Chain thwarted Chao ’n Way. 36 jiǎ tú miè guó 假途滅虢 jiàn tǔ huì méng 踐土?xí)?/span> hé zūn yuē fǎ 何遵約法 hán bì fán xíng 韓弊煩刑 Against Kuo started hence Fierce Chient’u Allies offence. Hsiao obeyed Three-point Rule. Han martyred, hard ’n cruel! 37 qǐ jiǎn pō mù 起翦頗牧 yòng jūn zuì jīng 用軍最精 xuān wēi shā mò 宣威沙漠 chí yù dān qīng 馳譽(yù)丹青 Riser, Cutter, Verity, ’n Moo Commanded deftly, truly due. Deserts overpowered, glorious Glory Glorified Cathay’s war history. 38 jiǔ zhōu yǔ jì 九州禹跡 bǎi jùn qín bìng 百郡秦并 yuè zōng tài dài 岳宗泰岱 shàn zhǔ yún ting 禪主云亭 Worm reigned devastating flood; Ch’in centralized, costing blood. Mount Arch, gosh, paradise! Behold rituals, bumper sacrifice! | 
|  |