|
這是一篇舊文,棄之匣笥久矣,今再讀之,覺得有可取之處,敝帚自珍而矣。
不看不知道,一看嚇一跳,原本以為孔子這句話很簡單,人們不難理解,不成想?yún)s是歧義紛紜,有污蔑者,有曲解者,有調(diào)和者,種種亂象,是我不能不感嘆古今的暌隔。
現(xiàn)在最流行的有三種解釋:
第一種、是污蔑孔子的,此種人認(rèn)為這句話的意思是:只可讓人民去做某事,而不可告訴人民是什么原因。字里行間是想把孔子說成野心家,是權(quán)貴者的幫兇,仇視之心溢于言表。
第二種、是尊崇孔子,認(rèn)為孔子是仁者者,并據(jù)此認(rèn)為第一種解釋不對,其不對的緣由是斷句錯(cuò)誤,正確的斷句是:民可使,由之;不可使,知之?;驍嗑錇椋好窨?,使由之;不可,使知之 。意思是: 如果人民的行為是正確的,那么我們就應(yīng)該支持他們的做法;如果人民的行為是錯(cuò)誤的,那么我們就應(yīng)該教育他們。這種解釋能體現(xiàn)出孔子一貫的善行,使《論語》的精神統(tǒng)一,然而不足之處是稍顯曲折,使文句念起來不暢,意思多轉(zhuǎn),字意亦變,比如把“知”引申為“教”,其實(shí)《論語》中用“知”和“教”之處很多,各有確意,沒有必要互相假借。
第三種、是調(diào)和者,顯著者如錢穆《論語新解》中的解釋:在上者指導(dǎo)民眾,有時(shí)只可使民眾由我所指導(dǎo)而行,不可使民眾盡知我所指導(dǎo)之用意所在。這種解釋是居中的解釋,避免了第二種解釋的彎曲,也不像第一種過激。
那么“民可使由之;不可使知之”這句話確切的理解是什么呢?我以為應(yīng)該如下來理解:孔子古今大儒,悲憫為心,其對人民有拳拳之愛,教育之念時(shí)刻縈繞于懷,在《論語.子路》中,“富之”、“教之”之意,以及“不教民戰(zhàn),是謂棄之”之語可見,何曾有不教民之念?第一種解釋漠視了孔子這種仁者之心,它之錯(cuò)誤的產(chǎn)生是由于把這句話錯(cuò)當(dāng)成陳述語、肯定語來理解,采取了認(rèn)知的路向,樹立起了對象,因此與孔子的情懷失之交臂,這句話應(yīng)該用反省的方式讀,深切體會之,這樣才能明白其中的道理,這其實(shí)是感喟語、責(zé)備語也,正因?yàn)榭鬃印皭壑睢辈拍堋柏?zé)之切”,是民胞物與之仁者情懷的顯露,為什么要責(zé)備呢?“民”者“冥”也,于事甚難通達(dá)、明了本身應(yīng)該做什么?孔子在《論語.衛(wèi)靈公》中有慨“民之于仁也,甚于水火”,民對生命中這么重要的事情,亦愣懂無覺,孔子遇此怎么會心中無慨呢?我們不知道孔子碰到了什么事情觸發(fā)了這次的慨嘆,史無明文,然而這種存于心中的慨嘆,任何有愛人、惠人、教人之心者,皆能體會之,所以孔子慨然嘆曰:“民可使由之,不可使知之!”,是哀其不幸,怒其不爭之意。這種理解,宋人亦有能知曉者,朱子《四書集注》中程子曰:“圣人設(shè)教,非不欲人家喻而戶曉也(注:言以教民為念),然不能使之知(注:言現(xiàn)實(shí)的無奈也),但能使之由之爾(注:言所以慨嘆也),若曰圣人不使民知,則是后世朝四暮三之術(shù)也,豈圣人之心乎(注:程子已經(jīng)預(yù)料到后世第一種解釋了)?”
趙佑《溫故録》云:“民性皆善,故可使之。民性本愚,故不可使知之。王者為治但在議道自己,制法宜民,則自無不順。若必事事家喻戶曉,日事其語言文字之力,非惟勢有所不給,而天下且于是多故矣,故曰不可”,其言似乎“至為明顯,毫無流弊”,其實(shí)不然,其藏愚民之思想,有蘊(yùn)育專制體制之土壤。“王者為治但在議道自己,制法宜民,則自無不順”,專制也,始皇之流,何非道由己出?曰:“自無不順”,可是順則順矣,民何堪其苦呢?“若必事事家喻戶曉,日事其語言文字之力,非惟勢有所不給,而天下且于是多故矣,故曰不可”,愚民也,因民之闇而棄之,民終究無所立!曰:“故不可”,然則君、民永悖矣!所以趙佑之言,佞人之言也!
古今何以對子曰:“民可使由之,不可使知之”理解上有差異?是因?yàn)楣湃税盐兆×恕懊裾?,冥也”(見《禮記.服喪服傳疏》鄭注)之意,在文化上立言,《春秋繁露。深察民號篇》云:“民者,暝也”;《書.多士序》“遷頑民”鄭注:“民,無知之稱”;《荀子.禮論》“外是民”,楊倞注:“民,泯無知者”,所以朱子言:“民可使之由于是理之當(dāng)然,而不能(注:不能非禁止之詞,如不準(zhǔn)之意,而是言事實(shí),是沒有辦法使之能之意)使之知其所以然也”,亦是說民之冥是客觀的事實(shí),孔子因此事實(shí)而發(fā)感慨不是很恰當(dāng)?shù)膯幔?/span>
今人不是如此理解,而是把此言放在政治的語境中,淡化了“民之冥”的文化上的意義,強(qiáng)調(diào)政治權(quán)謀馭用之術(shù),僅僅把此句看成是一種方法論,以至于懷疑圣人之為心,此何心也哉?
|