|
今年的6月20日,國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn),這是我國首個(gè)關(guān)于外語在境內(nèi)如何規(guī)范使用的系列國家標(biāo)準(zhǔn)。2017年12月1日該《標(biāo)準(zhǔn)》正式實(shí)施。 《標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定了交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個(gè)服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,提供了常用的3500余條規(guī)范譯文。其中麻辣燙、拉面、豆腐在公共場所的英文翻譯都有標(biāo)準(zhǔn)答案了。 ![]() ![]() ![]() 那些年,我一定看了個(gè)假翻譯。。。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|
|