|
八佾篇(1-5) 1.非禮勿為 風(fēng)聞自止 2.仁而知禮 不慕虛榮 3.禮樂不加 無德之人 4.禮儀之本 慶儉喪戚 5.傳統(tǒng)文化 民族之魂 序 我們上一期《說論語》講完了論語的前兩篇,《學(xué)而篇》和《為政篇》。 我們總結(jié)一下,《學(xué)而篇》是在講個人的修養(yǎng),《為政篇》是在講學(xué)問的外用,而我們今天要說的第三篇《八佾篇》是在講什么呢? 第 壹 非禮勿為,風(fēng)聞自止。 正常版翻譯: 孔子談到季氏,說,“他竟然用六十四個人在自己的庭院中奏樂舞蹈,這真是不可以容忍的事!” 彥濱說: 我們先來解釋一下什么是八佾。 八佾,是一種舞蹈,在古代的一種禮樂。 它的規(guī)格是:八人一排,一共八排,共有64人在一起跳的舞蹈。 但是八佾之舞可不是輕易能舞的,只有在天子舉行國家大典時才能開跳。 諸侯之邦,允許六佾; 大夫之家,允許四佾。 這是固定的形式,你超出標(biāo)準(zhǔn)了,那就是要犯上作亂。 但是季氏不管那一套,自己家搞晚會搞出個八佾的儀式來。 季氏是誰??? 當(dāng)時在魯國有三家權(quán)臣,孟孫、叔孫、季孫,這三家權(quán)臣非常厲害,是可以動搖政權(quán)的,孔子后來就是被他們這三桓攆出魯國的。 他們操控著政權(quán),連魯國國君都拿他們沒辦法,挺可憐的,要不怎么謚號為哀公呢。 季氏在家里搞八佾舞蹈的事情讓孔子知道了,后人把孔子當(dāng)時的表現(xiàn)表現(xiàn)成這樣:孔子大發(fā)脾氣,拍著桌子咬著牙大聲斥責(zé)道:這事我忍不了了!忍無可忍,無需再忍了。 這個翻譯,到現(xiàn)在對我們都有影響,我們都認(rèn)為‘是可忍孰不可忍’是一句形容忍無可忍的話。 我對這種翻譯法保留意見。 假設(shè)孔子說的意思是忍無可忍,無需再忍,那么之后怎么沒動靜了?不忍的結(jié)果是什么?沒有表達(dá),那么這一章就不完整了。 而且孔子真這么說話,那么他就是子路了。在《學(xué)而篇》里形容孔子溫良恭儉讓的溫字下面就可以畫個叉了。 那么該怎么翻譯呢? 南懷瑾大師認(rèn)為:孔子早已經(jīng)看出來季氏的不臣行為,于是在知道了他違規(guī)動用八佾之禮后說:這要注意了,季家野心太大,連這樣的事他都忍心做,還有什么事他不忍心去做呢?估計叛變、造反的事他都能干出來。 那么這一章能夠帶給我們怎樣的現(xiàn)實(shí)意義呢? 我們不從孔子的角度出發(fā),我們設(shè)想假如我們是季氏,現(xiàn)在在不合規(guī)矩的做一件事。傳出去了,讓某人聽到了,于是他根據(jù)我們不合規(guī)矩的情況,對我們進(jìn)行評價。 要知道在現(xiàn)實(shí)社會我們不是能左右政權(quán)的季氏,未知的上級也不是無奈的哀公,評價我們的人把話遞到未知上級那里,我們就很被動了。 所以啊,不合規(guī)矩的事少辦,現(xiàn)在中央規(guī)定告訴不能大吃大喝,不能貪贓枉法,你非要不合規(guī)矩,迎風(fēng)上,什么飯都敢吃,什么錢都敢收,那最后會是什么結(jié)局呢? 所以我們對這一章的總結(jié)是:非禮勿為,風(fēng)聞自止。 第 貳 仁而知禮,不慕虛榮。 正常版翻譯: 孟孫氏、叔孫氏、季孫氏三家在祭祖完畢撤去祭品時,也命樂工唱《雍》這篇詩??鬃诱f:“(《雍》詩上這兩句)‘助祭的是諸侯,天子嚴(yán)肅靜穆地在那里主祭?!@樣的意思,怎么能用在你三家的廟堂里呢?” 彥濱說: 是的,仍然是這三家權(quán)臣,三桓, 他們眼里不僅僅沒有頂頭上司魯君,連中央的周天子他們也不當(dāng)回事。 這不,在家里開舞會,擺八佾之舞,撤席了,竟然奏起了天子才能用的撤席音樂《雍》撤席。(以雍徹通撤)。 孔子聽說后,很文明的引用了《雍》中的一句‘在演奏雍樂時,代表國會(國宴)結(jié)束,此時諸侯都站在兩邊維護(hù)在中央的天子,而天子從中走過,目不斜視,非常莊嚴(yán)?!眠@句話后,說:但是現(xiàn)在呢,這三家臣子竟然在家中奏起了國樂,他們的用意何在呢? 和上一章一樣,意在提醒國君當(dāng)心注意。
這一章告訴我們兩件事: 1.從社會的角度講,一個時代的不良風(fēng)氣,是由有權(quán)勢的人最先引導(dǎo)的。 2.從現(xiàn)實(shí)意義角度講,我們做事別過了,別讓人挑出毛病,你在一個單位工作,領(lǐng)導(dǎo)才開個福特,你非要買個卡宴,那不是找別扭么。 所以這一章我們總結(jié)為: 仁而知禮,不慕虛榮。 第 叁 禮樂不加,無德之人。 3.3.子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?” 正常版翻譯: 孔子說:“一個人沒有仁德,他怎么能實(shí)行禮呢?一個人沒有仁德,他怎么能運(yùn)用樂呢?” 彥濱說: 我們是這樣翻譯的,首先‘仁’字包含了很多:孝悌、善良、知省等等,孔子告訴我們一個人如果連基本的仁德都不具備,文化和藝術(shù)對他有什么用呢? 沒有仁德的人,學(xué)得知識越多不就越給社會添麻煩嘛。 沒有仁德但是想學(xué)禮樂那么該如何做呢? 還是回爐重造,待修好了仁德之后,有余力再學(xué)文吧。 這一章我們總結(jié)為: 禮樂不加,無德之人。 第 肆 禮儀之本,慶儉喪戚。 正常版翻譯: 這句話的正常翻譯是:林放問什么是禮的根本。孔子回答說:“你問的問題意義重大,就禮節(jié)儀式的一般情況而言,與其奢侈,不如節(jié)儉;就喪事而言,與其儀式上治辦周備,不如內(nèi)心真正哀傷?!?/span> 彥濱說: 我對這個翻譯有不同的看法。 首先,他把‘與其奢也’和‘與其易也’這兩句話完全按照文字上的翻譯,翻譯成了與其怎么怎么樣,不如怎么怎么樣了,這么翻譯我覺得有問題。 不信大家跟著他的翻譯邏輯往下來:林放問禮的根本是什么?孔子說‘你這個問題問得意義重大,禮儀就是與其奢侈,不如簡單?!@里沒有問題,不過下一句就有問題了。‘喪事,與其簡單,不如悲戚。’這句話怎么翻譯也不通啊。因?yàn)榕c其什么什么,不如什么什么應(yīng)該講兩個對比明顯的事,比如與其浪費(fèi)不如儉樸,與其多語不如寡言等等,什么叫與其簡單不如悲戚呢? 哪怕他說與其鋪張不如悲戚我也能理解啊。(不過我的觀點(diǎn)是喪事必須要鋪張,不能從儉。父母生我們養(yǎng)我們,他們百年之后必須得視死如生,隆重的讓他們?nèi)胪翞榘玻@個錢可省不得。當(dāng)然,除了喪事,像婚事啊、孩子滿月啊、升學(xué)啊之類的就不要過于鋪張高調(diào)了。) 那么我們該如何翻譯呢? 孔子說,禮的根本是這樣的?;钊说亩Y儀,太奢侈了不好,要根據(jù)實(shí)際情況儉樸來做。而故人的禮儀,太簡單了不好,要根據(jù)實(shí)際能力發(fā)心去做。 孟子,曾因?yàn)檗k喪事鋪張浪費(fèi)被人批評,說你不儉樸,孟子很正式的告訴他說,我對待一切事都從儉,但是對于父母的喪葬大事必須竭盡全力做到最好。 我覺得這也是我們應(yīng)該擁有的品質(zhì)。 這一章我們總結(jié)為: 禮儀之本,慶儉喪戚。 第 伍 傳統(tǒng)文化,民族之魂。 正常版翻譯: 孔子說:“夷狄(文化落后)雖然有君主,還不如中原諸國沒有君主呢。” 彥濱說: 過去的夷狄,是指文化落后的邊疆地區(qū),什么東夷西戎鬼方南蠻北狄啊統(tǒng)稱了。泛指沒有文化基礎(chǔ)的部落。 孔子說,這些蠻夷,就算有頭子,有酋長,也只能是茹毛飲血,連文字都沒有,光有形態(tài)有什么用呢?還不如夏朝商朝這些滅亡的國家,因?yàn)殡m然國家亡了,但思想還在,禮還在。 我們通過這一章要意識到文化和禮的重要性。 國家不怕亡國,亡了還有辦法復(fù)國,中國歷史上這樣的例子可以說不勝枚舉。 可是文化和禮要是亡了,那么可就永不翻身了。 試看古今歷史,這二者亡了的民族還能翻身的,一個都沒有。 我們現(xiàn)在人不將文化和禮當(dāng)回事,說我有文化啊,我數(shù)學(xué)外語物理化學(xué)學(xué)得呱呱叫,計算機(jī)弄得特別好,但是這些可不是我們民族的文化。 捫心自問,你還保留著中華民族的特點(diǎn)、信仰和文化么? 如果流失了,快一點(diǎn)跟上我們的節(jié)奏,一起為推動中華文化覺醒而努力吧! 這一章我們我們總結(jié)為: 傳統(tǒng)文化,民族之魂。 |
|
|